Mon ami, Merry Christmas! I have a present for you. I hope you like it. Please dress warmly when going to the tea party. It's freezing outside! I'm really looking forward to seeing you. Juliette |
メリー・クリスマス、モナミ! あなたにプレゼントがあるの。 気に入ってくれるといいんだけど。 お茶会に出掛ける時にはあったかくして行って来てね。外はとっても寒いから! 次にあなたに会えるのを心から楽しみにしてるわ。 ジュリエット |
Please dress warmly when going to the tea party.
お茶会に出掛ける時にはあったかくして行ってね。※日本語からだけだと分からないのだが、when
going to the tea
party と言っているので、このお茶会はジュリエットの行くお茶会ではない。もしジュリエットも行くお茶会なのならwhen
coming to the tea
party
になる。英語では近付いて来る時をcome、離れて行く時をgoと言い、電話とかで相手が向かう先に自分も行くと言う時も基本はcomeを使う(目的地で近付くから)。 (英文には「次に」とはなかったが、それを入れないとお茶会でジュリエットが待っているみたいな日本語になってしまうので、誤解のないように挿入。) 💬要するに、クリスマス楽しくお出かけして来てね!またシティで会いましょうってことやね。日本時間だと出掛けて帰ってきたら受け取った感じだったけど、嬉しかったよ! おまけ:a merry Christmasは「メリー・クリスマス」というメッセージの事。I wish you a merry Christmasにaが入るのはそのせい。メッセージは数えられる。 |