《Spring Equinox》 | Case №28 | 《春分の日》 | |
[Bridge] Find the pieces of the Special Amulet. - You can find items at the City's location. |
Finding Keys |
[橋] スペシャルなアミュレットの欠片を探せ。-シティのロケーションでアイテムを探そう。 |
|
Hi! Do you smell the scent of fresh grass? Hear the birdsong? That's right! Spring is coming to the City of Shadows. Mysterious events often take place here on the eve of Easter. In the midst of the City, across the Bridge of Spring, a wonderful park arises inhabited by the Spirits of Nature. Although winter still holds the City in its icy embrace, the park's grass is already getting greener and the first of spring's flowers are blooming. | Valerie バレリー |
ハーイ!瑞々しい草の香りがしない?鳥のさえずりが聞こえる?そうよ!春がシャドウ=シティにやって来たのよ。 ここではイースターの前夜にミステリアスな出来事が起こるの。シティの中ほどに架かる春の橋の向こう側に、自然の精霊の住む素敵な公園が現れるのよ。シティはまだ冬の冷たい抱擁に包まれてるけど、その公園の草は既に芽吹いていて、春の最初の花が咲いてるの。 |
|
- Sounds interesting! | Player (YOU) | -面白そうだね! | |
I'm so tired of winter! Slush, grey skies and cold winds... Brr...! But across the Bridge, in the spirit world, spring has already arrived - the sun shines brightly and the birds sing. A giant, flowering tree fill the air with its aroma. Usually, the City's residents hurry to the park and have themselves a true Easter picnic. Don't you think it's time for us to lie on the green grass and relax under the warm sun? The trouble is, getting across the Bridge of Spring isn't easy - a special amulet is needed. |
Valerie バレリー |
冬にはもううんざり!切りつけるような灰色の空に冷たい風…。ブルル…!でもあの橋を越えた向こうの精霊の世界には、もう春が来ているの-太陽は燦燦(さんさん)と輝き鳥は歌い。大きな花咲く樹が花の香りで空気を満たして。大抵、シティの人たちたちは公園に急いで本物のイースターのピクニックをするのよ。今こそ緑の芝生に寝っ転がって、暖かい陽の光の下でくつろぐ時だ思わない?悩みの種は、春の橋を渡るのは一筋縄でいかないってことね-スペシャルなアミュレットが必要なのよ。 | |
All the amulet pieces are collected! We're a step away from crossing the Bridge and finding ourselves in the world of the Spirits of Nature and early spring. | アミュレットの欠片は全部集まったわ!私たち、あの橋を渡って、自然の精霊と早春の世界を見付けるまでもう一歩のところに来たのよ。 | ||
[Bridge] Bridge - Unlock location. |
Unlock |
[橋] 橋-ロケーションを解放せよ。 |
|
Young Valerie has set the City buzzing with talk of an Easter picnic. It's wonderful plan! The Easter picnic is also an important tradition. The Spirit of Spring herself visits it and the townspeople must escort her across the Bridge and into the City of Shadows. This is how true spring comes to us, and then to the rest of the world! So I'd ask you to take this picnic seriously. It's time to cross the bridge and dive into the mystery of the Spirits of Nature. |
Martha マーサ |
元気いっぱいのバレリーのお蔭でシティはイースターのピクニックの話題が飛び交ってるわ。素晴らしい提案ね!イースターのピクニックは大事な伝統でもあるの。ピクニックには他でもない春の精その人が訪れて、街の人々は春の精を連れて橋を渡りシャドウ=シティに招くのよ。こうして我々の所に本当の春がやって来るの、続いて他の世界にもね!だからあなたには真剣にこのピクニックに参加するようお願いするわ。橋を渡って自然の精霊のミステリーに足を踏み入れる時が来たのよ。 | 人
set ~ doing: 人が~に…させる 場所 buzz with~:場所が~でざわざわ言う take a picnic: ピクニックに出かける |
Finally, we can cross the Bridge of Spring into the world of the Spirits od Nature. Are you with me? | 終に私たちは春の橋を渡って自然の精霊の世界に行けるのよ。一緒に来る? | ||
[Bridge] Find the gift. - Explore the Bridge. |
Explore |
[橋] ギフトを探せ。-橋を探索せよ。 |
※なぜか指示が "Find the gift." だが、原文ママ |
Hurry, let's across the bridge! True spring and a wonderful picnic await us in the world of the Spirits of Nature! | Valerie バレリー |
急いで、橋を渡りましょ!本物の春と素敵なピクニックが自然の精霊の世界で私たちを待ってるのよ! | |
A mysterious bridge leads into the world of the Spirits of Nature. The townspeople believe it's from here that Spring comes into the City of Shadows. |
Bridge of
Spring 春の橋 |
ミステリアスな橋が自然の精霊の世界へと続く。街の人々はこここそがシャドウ=シティに春を齎す場所だと信じているのだ。 | |
Hurray! We're finally in the park across the Bridge. The birds really are singing here, and it smells of spring. These may be little things, but after a frosty winter they fill hearts with joy! Now's the time to start preparing for the spring picnic. | Valerie バレリー |
ばんざーい!とうとう橋を渡って公園に来たわよ。ここでは本当に鳥が歌ってるのね、春の香りがするわ。些細なことかもしれないけど、氷に閉ざされた冬の後だとこういう事が心を喜びで満たしてくれるのよ!さあ、春のピクニックの準備を始めましょ。 | |
[Spring Equinox] Start an Investigation. - Open the diary. |
Opening |
[春分の日] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
Winter still holds the City of Shadows in its icy embrace. The townspeople know that at the end of winter, on the other side of the Bridge of Spring, a path appears to the world of the Spirits of Nature. It's from there that the Spirit of Spring appears, who according to legend, brings warmth and sunshine to the City. Find out what other secrets the world of the nature spirits holds. | Mayor 市長 |
冬は未だシャドウ=シティをその冷たい抱擁で包んでいる。街の人々は冬が終わると春の橋の向こう側に、自然の精霊の世界へと通じる道が現れる事を知っているのだ。言い伝えによれば、シティに温かさと陽の光を齎す春の精霊が現れるのはあの橋からなのだから。自然の精霊の世界が、他にどんな秘密を抱えているのかを突き止めたまえ。 | |
《Spring Equinox》 | Case №28 | 《春分の日》 | |
At the end of winter, the path opens across the Bridge of Spring and into the world of Spirits of Nature. When all is still dark and cold in the City, across the Bridge in the park of the Spirits of Nature reigns true spring. According to tradition, the townspeople go there for their Easter picnic. The celebration is attended by the Spirit of Spring, who gives nature the strength to wake up. In crossing the Bridge, the Spirit of Spring brings a new spring to the City, and then to the rest of the world. Will this happen again this year? | Prologue プロローグ |
冬の終わりに、春の橋の向こうに自然の精霊の世界へと至る途が開く。シティでは未だすべてが暗く寒い時期に、橋の向こうの自然の精霊の公園では本物の春が隅々にまで行き渡っている。伝統に従えば、街の人々はそこにイースターのピクニックに行くのだ。その祝いの席には、自然界に目覚めの力を齎す春の精が参加する。橋を越えて、春の精は新たな春をシティに連れて来る、続いて他の世界にも。今年もまた同じことが起きるのだろうか? |
reign: 隅々まで行き渡る nature: 自然界 celebration: 祝いの席 |
Case №28-1【Spring Picnic 春のピクニック】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lamb Cake | Spring Salad | Spring Dessert | Refreshing Punch | Picnic Accessories | Picnic Basket |
子羊のケーキ | 春のサラダ | 春のデザート | 爽やかな フルーツパンチ |
ピクニックの装備品 | ピクニックの バスケット |
Organizing the Easter picnic is no easy feat. It's a good thing the City
residents are willing to help and have even made their favorite dishes.
We must collect all the treats together and carefully pack them into a
basket for the picnic. Goal: Organize the Easter picnic. |
Chapter1 第一章 |
イースターのピクニックの準備をするのは簡単に成し得る業ではない。シティの住民が快く手を貸してくれて、なおかつお気に入りの料理を作ってまで来てくれたことは幸いである。我々はそのご馳走を全て集めて、ピクニックのバスケットに慎重に詰めなければならない。 ゴール:イースターのピクニックを準備せよ。 |
organize: ~を準備する feat: 多大な努力や能力などによってなせる業、功績 |
[Main Dish] Find the Lamb Cake. - Explore the Bridge. |
28-1 ① |
[メインディッシュ] 子羊のケーキを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
You and Valerie always arrive first. Now down to business - this is no simple picnic we need to organize. If all works out, the Spirit of Spring will visit us at the end of the celebration, which is very important! She brings the power to wake nature from its wintery slumber. You want spring to come soon, don't you? Then help us do this Easter picnic properly. We have to put all the warmth of our souls into its preparation. Let every townsperson make their favorite dish. I, for example, will make my best treat - a special Easter cake shaped like a lamb. Search for it across the Bridge. |
Martha マーサ |
あなたとバレリーはいつも最初に到着するわね。さて本題に入りましょうか-私たちが準備する必要があるのは単なるピクニックではありません。もしすべてが上手く行けば、春の精がその祝いの席の最後に我々の所を訪問してくれます、ここがとても重要なのよ!春の精は自然界に冬の眠りから覚ます力を齎してくれるの。春に今直ぐ来てほしいでしょ?なら、このイースターのピクニックが上手く行くよう手伝いなさい。この準備に私たちの心の温かさ全てを込めなければなりません。街の人たち一人一人にそれぞれの好きな料理を持ち寄らせてちょうだい。私を例に取れば、私にとっての一番のご馳走-子羊の形をした特別製のイースターのケーキを作るつもりよ。橋の向こうでそれを探してらっしゃい。 |
down to business: 本題に入る work out: 上手く行く 💬イマイチ疑問なのが、なんでこれから作るケーキが橋の向こうにあるの? |
Here's the main dish for the spring picnic - a traditional Easter cake in the shape of a lamb. I really hope it tastes as good as it looks. | さあ、これが春のピクニックのメインディッシュよ-伝統の子羊の形をしたイースターのケーキ。味も見た目と同じくらい美味しい事を心から願うわ。 | 💬そういう言い方されるとマズいのか?って不安になるよね…(笑) | |
[Fresh Greens] Find the Spring Salad. - Explore the Bridge. |
28-1 ② |
[新鮮な葉っぱ] 春のサラダを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Have you already started preparing for the spring picnic? Great! I want to make a little contribution in the form of a salad of Fresh Greens. The dish is already done, I left it on the other side of the Bridge. Bring it to the park, to the picnic spot. You can do that easily, right? |
Isabelle イザベル |
もう春のピクニックの準備を始めてるの?素敵ね!私も新鮮なグリーンサラダでちょっと貢献したいわ。サラダはもう出来てるわよ、橋の向こう側に置いてきたの。公園に持って来て、ピクニックの場所に。あなたなら簡単でしょ? | |
Here's the Spring Salad. Mmm... it smells of spring and freshness! | さあ、これが春のサラダよ。うーん、春の新鮮な香りがするわ! | ||
[Spring Treats] Find the Spring Dessert. - Explore the Bridge. |
28-1 ③ |
[春のご馳走] 春のデザートを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
The Easter picnic is one of my favorite traditions in the City of Shadows. I admit, I spent long winter evenings thinking about how to surprise the spirit of Spring this year. I've made an outstanding desert. Look for it over the Bridge. |
Juliette ジュリエット |
イースターのピクニックはシャドウ=シティの伝統の中で、私の大好きなものの一つなの。実はね、長い冬の夜を今年はどうやって春の精を驚かせようか考えて過ごしてたのよ。私はとっても素敵なデザートを作ったの。橋の向こうでそれを探して来て。 | |
Well, what do you think of my dessert? it's not only tasty, it's also very beautiful. I tried to make it reminiscent of the coming spring. | どう、私のデザートは?美味しいだけじゃなくってとっても綺麗でしょ。来(きた)る春を思わせるモノをこれで表現しようと頑張ったんだから。 | reminiscent of~: ~ を思い出させるような | |
[Drinks for the Picnic] Find the Refreshing Punch. - Explore the Bridge. |
28-1 ④ |
[ピクニックの為の飲み物] 爽やかなフルーツパンチを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
All the townspeople are so anxious about the preparations for the picnic that I had to help. I made an excellent Refreshing Punch. You'll find my drink right across the Bridge. |
Conductor コンダクター |
街のみんなはピクニックの準備を俺が手伝わなきゃならんてえのを随分心配してるな。俺は素晴らしく爽やかなフルーツパンチを作ったのさ。橋の直ぐ向こうで俺の作ったドリンクが見つかるはずだぜ。 | ★punch: お酒に砂糖やレモンやハーブを付け込んで作った飲み物。 |
Here's the punch! Want to give it a taste? Just a few drops... | これがそのフルーツパンチさ!一口試したいのか?ちょっとだけだぞ…。 | ||
[Important Trifles] Find the Picnic Accessories. - Explore the Bridge. |
28-1 ⑤ |
[大事な小間物] ピクニックの装備品を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Great... We have food and drink for the Easter picnic. But we can't eat it all with our hands! And where will we sit? On the cold ground? It's a good thing Cardsharp's here. I've taken care of such accessories for the picnic - a plaid blanket, plates and napkins. I collected it all, your task is to bring it. Can you do that? |
Cardsharp カードシャープ |
スゴイじゃないか…。イースターのピクニック用の食べ物に飲み物があるな。だがそれを手掴みでは食べられないだろ!それに何処に座るんだ?冷たい地面の上か?カードシャープがここにいてよかったな。ピクニック用のそういう小間物を準備して来たんだ-大きなブランケットに皿とナプキンだよ。そういうのを全部集めて来たんだ、お前の仕事はそいつを持って来ることさ。やってくれるよな? | plaid: 格子縞の長いひざ掛け、ストール |
You see, it wasn't hard to bring the accessories for the picnic. I worked a lot harder collecting them all. I'll go lie on the plaid blanket and rest from my labors. | ほうら、ピクニックの小間物を持って来るのは大変でもなかっただろ。これを全部集めるのはもっとずっと大変だったんだぞ。俺様はブランケットの上にちょいと寝っ転がって重労働の後の休憩でも取ることにするか。 | ||
[Final Preparations] Gather the Picnic Basket. - Assemble the "Spring Picnic" collection. |
28-1 ⑥ |
[最後の準備] ピクニックのバスケットを集めろ。-「春のピクニック」のコレクションを集めよう。 |
|
All the residents of the City have actively prepared for the Easter picnic. It's no surprise that they're all tired of winter and eagerly await the coming spring. The Easter picnic, when the Spirit of Spring should honour us with her presence, is practically ready. All that remains is to gather everything into a basket and lay out the prepared dishes. It's an easy task, especially for you. |
Mayor 市長 |
シティの住民皆が積極的にイースターの準備をしてくれたのだな。皆冬を耐え忍び来る春を心から待ち侘びていたのだから無理もない。イースターのピクニックの季節、春の精が現れて我々を讃えてくれるであろう季節が、もうすぐそこまで来ている。後は全てをバスケットに詰め、準備してきた料理を並べるだけだ。簡単な作業だろう、特に君にとってはな。 | practically: ほとんど、~も同然で |
The final preparations for the Easter picnic are done. Now's the time to summon the townspeople and start the celebration. I think I can even see the Spirit of Spring coming our way! | イースターのピクニックの最後の準備も終わったな。さあ街の人々を呼んで祝宴を始める時が来たぞ。春の精が我々の処にをやって来るのをこの目で見る事も出来よう! | come our way: 私たちの処にやって来る。our wayが副詞句として働いていて前置詞が省略されている | |
The picnic went wonderfully! Delicious baked goods, fresh salad and refreshing drinks. The Spirit of Spring can't refuse such treats! Oh, it looks like she's here. I see the silhouette of the Spirit of Spring through the trees, and it's coming closer. But what's this...? The Spirit of Spring usually looks like a young maiden - bright and energetic, but now it's just a ghostly silhouette. Strange... I seem to feel neither warmth nor joy. The Spirit of Spring even seems... cold! We need to find out what's going on! | Valerie バレリー |
ピクニックはすごい上手く行ったじゃない!美味しそうな焼いた料理に、フレッシュなサラダ、それに爽やかなドリンク。春の精だってこんなご馳走は見逃さないわ!あら、春の精が来たみたい。林の間から春の精のシルエットが見えるわ、近付いて来てる。でもどういう事…?春の精っていつもは生気溢れる乙女の姿なのよ-輝くように生き生きとしていて、なのに今はまるで消え入りそうな影みたいじゃない。変ね…温かさも喜びも感じないわ。春の精がまるで…冷たくなっちゃったみたいに感じるの!何が起きているのか突き止めなくっちゃ! | |
- Of course. | Player (YOU) | -その通りだね。 | |
People of the City of Shadows, I beg of you, help me! Something terrible happened here on the eve of my coming. Wicked magic crept into the world of the Spirits of Nature and deprived me of my strength. My mind is imprisoned, and my body sleeps somewhere in cold darkness. I barely had enough strength to appear here in this ghostly form. Help me! | Meiden of Spring 春の乙女 |
シャドウ=シティの皆さん、お願いです、助けてください!私が来る前夜、ここで何か恐ろしい事が起きたのです。邪悪な魔法が自然の精霊の世界に忍び込み、私から力を奪い去ってしまいました。私の心は囚われ、私の体は何処か冷たい闇の中に眠っています。私にはもうここにこの様な消え入りそうな姿でかろうじて現れる程度の力しかありません。助けて下さい! |
crept: creepの過去。 ※ここのSpirit of Spring 春の精の名前は実はMeiden of Spring 春の乙女だった。同じものを指しているが名称がちょっと安定していない感がある。(画像はSpirit of Spring 春の精のものを使っています) |
- What happened? | Player (YOU) | -何が起きたんだろう? |
Case №28-1【Spring Picnic 春のピクニック】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lamb Cake | Spring Salad | Spring Dessert | Refreshing Punch | Picnic Accessories | Picnic Basket |
子羊のケーキ | 春のサラダ | 春のデザート | 爽やかな フルーツパンチ |
ピクニックの装備品 | ピクニックの バスケット |
Case №28-2【Joyless Spring 喜びなき春】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Withered Flowers | Frozen Lark | Sleeping Willow | Icy Butterflies | Belladonna | Black Wreath |
枯れた花 | 凍った雲雀(ひばり) | 冬眠中の柳 | 氷漬けの蝶 | ベラドンナ | ブラック・リース |
Evil magic has broken into the world of the Spirits of Nature and
deprived the Spirit of Spring of her power. Find clues that may shed
light on what happened in this beautiful park. Goal: Find clues of what happened in the park. |
Chapter2 第二章 |
邪悪な魔法が自然の精霊の世界に入り込み、春の精から力を奪い取ってしまった。この美しい公園で何が起きたのかに光明を見出すべく手がかりを探せ。 ゴール:公園で何が起きた事の手がかりを探せ。 |
|
[Missing Aromas] Find the Withered Flowers. - Explore the Bridge. |
28-2 ① |
[失われた香り] 枯れた花を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
So much for the Easter picnic. I never expected unpleasantness on this joyous day. We must help the Spirit of Spring. She's the only one who can shatter the shackles of winter and bring spring to the City. Let's take a look around. We need to find out what happened here on the eve of the picnic. Find everything that doesn't belong in early spring. |
Detective 刑事 |
イースターのピクニックはこれでお開きか。予想だにしなかったぜ、こんな喜ばしい日に不愉快な気分になるなんてな。春の精を助けないと。春の精は冬の枷を打ち砕いてシティに春を齎す事の出来る唯一の存在なんだからな。周囲をよく見て回ろうぜ。ピクニックの前夜に何が起きたのかを突き止める必要がある。春の初めに似つかわしくないモノを全て探せよ。 |
so much for~: ~はこれまで、これでおしまい unpleasantness: 不愉快さ joyous = joyful shatter: 粉砕する |
What do you smell? Nothing? Exactly. There's no aroma of flowers in the air. Usually, all the glades in the park are full of them. Their scent is so powerful that you can smell it at the edge of the City. But now, most of the flowers are dead and don't give off any aroma at all. It's as if they haven't awoken from their winter sleep. | 何か匂うか?何も?その通りさ。辺りには花の香りがまるでしないんだ。普段なら公園の樹々の開けた場所はどこも花の香りでいっぱいなのに。あの香りはシティの端っこにいても感じるくらい強いんだぜ。だが今はほとんどの花が死んだように、全く何の香りも放ってない。まるでどの花も冬の眠りから覚めていないみたいにだ。 | glade: 森の中の開けた場所 | |
[Winter Silence] Find the Frozen Lark. - Explore the Bridge. |
28-2 ② |
[冬の沈黙] 凍った雲雀(ひばり)を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Something really strange is happening in the world of the nature spirits. For example, do you hear any birdsong? Usually the hymns of awakening nature sound out from the magical tree, but now it's quiet. Suspiciously quiet. Try to find a bird. Maybe we'll find out what's wrong? |
Detective 刑事 |
自然の精霊の世界に本当に何か奇妙な事が起きたんだな。そう、例えば、鳥の声が聞こえるか?いつもなら冬の眠りから目を覚ました生き物の賛歌が魔力を持つのこの樹から響き渡ってるのに、今はしーんとしてるだろ。異様に静かなんだよ。どうにかして鳥を見付けろ。何がおかしいのか突き止められるかもしれん。 | hymn: 讃美歌 |
Wow! The lark you found is covered in frost and can't sing its melodious songs. The winter frost hit the birds hard - life is barely flowing through their veins. Who did this? | うおう!お前の見付けた雲雀(ひばり)は、霜で覆われててさえずる事ができないのか。ヒドい冬の霜がこの鳥を襲ったんだな-かろうじて生きてるが脈がほとんどないぞ。誰がこんなことを? | ★lark 雲雀(ひばり):春の代名詞の鳥。春になると朝早くから空高く舞い上がり美しい声で鳴く。早起きや自由の象徴 | |
[Without Warmth] Find the Sleeping Willow. - Explore the Bridge. |
28-2 ③ |
[温もりもなく] 冬眠中の柳を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
What else has gone wrong in the world of the nature spirits? In the spring, the world awakens from its winter sleep. That means that in a few days, green leaves start to appear on the trees. Inspect a few of the trees in the area. |
Detective 刑事 |
自然の精霊の世界で他に異常事態が起きてるんだ?春になると、この世界は冬の眠りから目覚める。つまり後数日もすれば、緑の葉っぱが樹々の上に現れ始めるってこった。ここらへんで何本か樹を調べてみろよ。 | ★willow 柳: ふわふわの花が初春に咲く。ふわふわの代表格がpussy willow ネコヤナギ。春の訪れを告げる樹。 |
The buds on many trees haven't even opened up. Some evil force is preventing the trees from awakening. | 多くの樹はまだ芽が出てもいないな。何らかの邪悪な力が樹々が目を覚ますのを妨げてるんだ。 | ||
[Frozen Hues] Find the Icy Butterflies. - Explore the Bridge. |
28-2 ④ |
[凍り付いた色調] 氷漬けの蝶を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
In the winter, everything takes on a grey tone. But spring comes, and right before our eyes, a transformation takes place. Nature is full of vibrant hues and greenery. But the first butterflies...! Juliette loves the spring butterflies. But where are they now? We spent all day at the picnic, but didn't see a single butterfly. Look around - maybe you can find one of them. |
Detective 刑事 |
冬には、全ては灰色の色調をしてるよな。だが春が来ると、俺たちの目の前で変容が起こる。自然界は生き生きとした色調と緑で満たされるんだ。ついには最初の蝶たちが…!ジュリエットはな、春の蝶ちょが大好きなんだよ。だがその蝶たちは今は何処にいる?俺たちは一日中ピクニックの空き地にいたのに、ただの一匹の蝶も見てないんだぜ。よく見て回れよ-もしかすると一匹位見つかるかもしれん。 |
take on~: ~の外観を呈する、帯びる But the first butterflies...: ついには最初の蝶ちょたちが…※ここのbutは逆説ではなく強調。~があって、とうとう~がとかいう流れの文で使われる事が多い。口語的だが意外と頻繁に見かける用法。 |
A spring butterfly covered in ice? Alas, in this state they won't please anyone but entomologists. Without these wonderful creatures, spring won't be anywhere near as bright and beautiful. | 氷に覆われた春の蝶だって?なんてこった、こんな状態、昆虫学者以外じゃあ誰も喜ばないぜ。この素晴らしい生き物がいないなんて、春は輝く様な美しさからは程遠いな。 |
state: 状態 not anywhere near as~: ~からほど遠い |
|
[Poisonous Fruit] Find the Belladonna. - Explore the Bridge. |
28-2 ⑤ |
[毒のある実] ベラドンナを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
While inspecting the park, I hurt my hand badly and now the wound is swollen.... The first greenery of spring is usually gentle. What did I injure myself on? Could you find out, while I bind the wound? |
Detective 刑事 |
公園を見て回っている間、俺は手に酷い怪我を負っちまってな、傷が腫れ上がってるんだ…。春の最初の緑は普通穏やかなのに。なにで怪我したんだろう?俺が怪我に包帯を巻いてる間に、お前原因を探して来てくれよ。 | swollen: 腫れ上がった ※swell の過去分詞 |
You found some Belladonna? So that's what I pricked my hand on! Belladonna is terribly poisonous. It's as if nature has been corrupted. All around are spines and needles, and Belladonna is on every bush. | ベラドンナを見付けたって?じゃあ俺はそれに手を刺されたって事か!ベラドンナは強い毒を持ってる。まるで自然が何か変なものに変貌して行ってるみたいじゃないか。周りじゅう棘と針だらけだぜ、それにベラドンナがあちこちの植え込みに生えてるぞ。 |
corrupt: 堕落する、品位を落とす、齟齬を生じる、変貌する ★belladonna ベラドンナ:古くから薬用にも毒にも使われてきた植物。アルカロイド性の強い毒を持ち、最悪は死に至る。特に根に毒が強いが葉っぱの油分にも毒があり触るとかぶれたり腫れたりする。紫色の実を付け、熟れると段々黒くなる。 |
|
What's going on here? Will there be no warmth, no joy or bright colours in the spirit world or the park? How sad... Can you fix all this? | Juliette ジュリエット |
何がここで起きてるの?精霊の世界や公園に温もりもなく、喜びや明るい色もなくなってしまうの?そんなのって悲しいわ…。これをどうにか元通りに出来る? | |
- Sure! | Player (YOU) | -勿論さ! | 💬そんな安請け合いして大丈夫か? |
[Corrupted Spring] Materialise the Black Wreath. - Assemble the "Joyless Spring" collection. |
28-2 ⑥ |
[変貌した春] ブラック・リースを実体化せよ。-「喜びなき春」のコレクションを集めよう。 |
|
All clues indicate that something has deprived spring of the scent of flowers, birdsong, bright colours and warmth this year. I think that with the help of a ritual, I can find out more about what is happening in the world of the nature spirits. But I can't do it without your help. Put together all the clues we found and surround them with artifacts of the City. |
Martha マーサ |
全ての手がかりが指しているのは、今年は何かが春から花の香りを、鳥のさえずりを、輝く様な色と温もりを奪っているという事ね。思うに、儀式の力を借りれば、自然の精霊の世界に何が起きているのかをもっとちゃんと突き止められるわ。でもあなたの助け無くしてはそれも無理な相談よ。見付けた手がかりを全部一所(ひとところ)に集めてシティのアーティファクトでそれを囲んで頂戴。 | |
Look, the ritual made a Black Wreath appear next to the ghostly silhouette of the Spirit of Spring. It has so much evil in it! Just look - the wreath is woven from dead flowers, needles and belladonna. It's the Black Wreath that's draining the Spirit of Spring's power! If we take it across the Bridge into the City, the spell will weaken. | ご覧なさい、儀式によってブラック・リースが出現したわよ、消え入りそうな姿の春の精の隣に。それはものすごい邪悪な力を中に秘めてるわ!良くご覧なさい-このリースは枯れた花と茨(いばら)とベラドンナで編まれてるでしょ。春の精の力を奪っていたのはこのブラック・リースだったのよ!それを橋からシティに持ち出せば、その呪文は弱まるはずだけど。 | ||
As soon as you carried the Black Wreath away from the Bridge, the spell weakened. The beautiful maiden - the Spirit of Spring - returned to her true form! She's still very weak; her strength comes from the spring awakening in the park, and it's being hindered by the wicked spells cast on this place. Who could have done this? | Martha マーサ |
あなたがそのブラック・リースを橋から持ち出した途端に、それの呪文は弱くなったわ。美しい乙女-春の精-が真の姿を取り戻したのよ!春の精はまだとても弱っているけれどね、かの精霊の力はこの公園で目覚める春から得られるの、そしてその力はこの場所にかけられた邪悪な呪文のせいで妨げられているんですもの。一体誰がこんなことを? |
hinder: 邪魔をする cast: castの過去分詞。※cast- cast - cast 全部cast |
- We need to find out. | Player (YOU) | -僕たちでそれを突き止めないとね。 |
Case №28-2【Joyless Spring 喜びなき春】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Withered Flowers | Frozen Lark | Sleeping Willow | Icy Butterflies | Belladonna | Black Wreath |
枯れた花 | 凍った雲雀(ひばり) | 冬眠中の柳 | 氷漬けの蝶 | ベラドンナ | ブラック・リース |
Case №28-3【Spring Outfit 春の衣装】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Grass Outfit | Spring Wreath | Leaf Belt | Flowering Staff | Sunshine Talisman | Spring Fairy |
草花の衣装 | 春のリース | 葉っぱのベルト | 花のステッキ | 陽光のタリスマン | 春の妖精 |
By removing the Black Wreath from the park, you weakened the dark magic.
The Spirit of Spring has broken out of her imprisonment and asks for
help in freeing the Spring Fairy, her little helper, so that she can
dispel some of the dark charms. Goal: Help summon the Spring Fairy. |
Chapter3 第三章 |
公園からブラック・リースを取り除いたことによって、闇の魔法は弱まった。春の精は拘束を打ち破り、今度は春の妖精を自由にするのに手を貸して欲しいと言う、この小さな助手は闇の魔法のいくつかを祓う事ができるのだ。 ゴール:春の精を呼び出すのを手伝おう。 |
|
[Grass Outfit] Find the Grass Skirt. - Explore the Bridge. |
28-3 ① |
[草花の衣装] 草花のスカートを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Thank you! As soon as you took that terrible Black Wreath away I was able to break out of my prison, but my mind is still clouded. One of the spring fairies might be able to help me. They love outfits and always appear if there's a chance to try on something new. Bring me a Spring Fairy outfit. Start your search with a dress woven of fresh green grass. |
Spirit of Spring 春の精 |
感謝します!あなた方があの恐ろしいブラック・リースを持ち去ってくださったら直ぐに、私は囚われの身から抜け出す事が出来ました、ですが私の心は未だ晴れません。春の妖精の一人が私を助ける事が出来るかもしれないのです。妖精たちはお洒落が大好きで、新しい衣装を試せるチャンスがあればいつも姿を現します。春の妖精の衣装を持って来て頂けますか。瑞々しい草花で織られたドレスを探すところからは始めて下さい。 | |
Oh, you found the Grass Dress for the Spring Fairy so quickly! It's beautiful, don't you think? I hope the other parts of the outfit turn up just as quickly. | ああ、春の妖精の草花のドレスをこんなに早く見付けて来て下さるなんて!美しいでしょう、そう思いませんか?衣装の他の部分も早く見つかると良いんですが。 | turn up: 見つかる、ひょっこり現れる | |
[Flower Crown] Find the Spring Wreath. - Explore the Bridge. |
28-3 ② |
[花の冠] 春のリースを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Spring Fairies love wreaths. Look for flowers for a wreath in the park. Try and bring me a wreath made of meadow flowers. |
Spirit of Spring 春の精 |
春の妖精はリースが大好きです。公園でリースの為の花を探して下さい。草原の草花で作られたリースをどうにか持って来て頂きたいのです。 | |
Yes! This is the perfect wreath, woven from the first flowers of spring! This wreath is the best decoration for a Spring Fairy. | まあ!これは文句なしのリースですわ、春の一番咲きの花から編まれているなんて!このリースは春の妖精にとって最高のアクセサリーになりますよ。 | ||
[Leaf Belt] Find the Leaf Belt. - Explore the Bridge. |
28-3 ③ |
[葉っぱのベルト] 葉っぱのベルトを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
The traditional Spring Fairy outfit always includes an elegant belt woven from green leaves. It won't be easy to find green leaves in the park right now, but I'm sure you'll manage it. |
Spirit of Spring 春の精 |
伝統的な春の妖精の衣装には、常に緑の葉っぱから織られたエレガントなベルトが含まれているものなのです。今この公園で緑の葉っぱを見付けるのは簡単ではないでしょうが、あなたなら絶対に何とかして頂けると思っていますよ。 | |
You made an elegant belt of fresh leaves. The fairies themselves are no less elegant, believe me. | 瑞々しい葉っぱでエレガントなベルトを作ってくれたのですね。妖精たちもそれに負けないくらいエレガントですよ、保証します。 |
no less: 同じくらい、負けず劣らず believe me: 絶対だよ、本当だよという感じで付け加える時にも使う |
|
[Spring Branch] Find the Flowering Staff. - Explore the Bridge. |
28-3 ④ |
[春の枝] 花のステッキを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Every Spring Fairy must have a staff. It looks like an ordinary branch, but it has so much of the power of nature within it that new flowers keep growing and growing on it. Find one, please, and make sure not to mix it up with just any old stick. |
Spirit of Spring 春の精 |
春の精というのは誰もがステッキを持っていなければなりません。普通の枝の様に見えますが、新しい花々が常にその上で育ち続けるほどの自然の力をその中に持っているのです。一つ見付けて来て下さい、ただの古いステッキと間違えないように気をつけて。 | mix A up with B: AをBと混同する |
Thank you. One glance is enough to see that this Flowering Staff is full of the magic of spring. | 感謝します。この花のステッキが春の魔力で満ちている事は、一目で見て取れますよ。 | ||
[Spring Amulet] Find the Sunshine Talisman. - Explore the Bridge. |
28-3 ⑤ |
[春のアミュレット] 陽光のタリスマンを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
The power of nature awakening is reflected in the Sunshine Talisman. It's somewhere nearby, I feel it. Bring it, please - it's the last piece of the traditional spring Fairy outfit. |
Spirit of Spring 春の精 |
自然界の目覚めは陽光のタリスマンに映し出されます。近くのどこかにありますね、感じます。それを持って来て下さい-それが伝統の春の妖精の衣装の最後の部分です。 | awakening: 目覚め |
Here it is, the Sunshine Talisman. This amulet is full of the warmth of the spring sun. It's the final piece of the Spring Fairy outfit. | これです、陽光のタリスマン。このアミュレットは春の陽の温もりで満ちています。これが春の妖精の衣装の最後の部分ですよ。 | ||
[Spring Helpers] Summon the Spring Fairy. - Assemble the "Spring Outfit" collection. |
28-3 ⑥ |
[春のお手伝いさんたち] 春の妖精を呼び出せ。-「春の衣装」のコレクションを集めよう。 |
|
Wonderful! You managed to assemble the Spring Fairy outfit. Now I can perform the ritual to summon this beautiful little creature. All I need are a few spring amulets to strengthen my weakened spells. |
Spirit of Spring 春の精 |
素晴らしい!あなた方は春の妖精の衣装を集め切ったのですね。これであの美しい小さな生き物を呼び出す儀式を執り行う事ができます。あと必要なのは、私の弱くなってしまった呪文を強化するための春のアミュレットだけです。 | |
Wonderful, we did it! The outlines of the fairy have appeared in a twinkling cloud! | 素晴らしい、上手く行きましたよ!煌めく雲の中に妖精の輪郭が現れました。 | ||
The fairy, my kind assistant, has banished the apparition that bound my mind. I now feel much better. The time has come to remove the curse from the world of the Spirits of Nature and return my strength! Search for pieces of spring that have not been touched by these evil spells. A spark of spring magic burns within each item. | Spirit of Spring 春の精 |
妖精、私の優しい助手が私の心に憑りついた影を追い払ってくれました。だいぶ気分が良くなりましたわ。さあ自然の精霊の世界から呪いを取り除き、私の力を取り戻す時が来ました!あの邪悪な呪文に触れていない春の欠片を探して下さい。春の魔法の迸(ほとばし)る閃光がそれぞれのアイテムの中で熱く燃えているのです。 | apparition: ぼんやりしたもの、幻影 |
- Okay | Player (YOU) | -了解 |
Case №28-3【Spring Outfit 春の衣装】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Grass Outfit | Spring Wreath | Leaf Belt | Flowering Staff | Sunshine Talisman | Spring Fairy |
草花の衣装 | 春のリース | 葉っぱのベルト | 花のステッキ | 陽光のタリスマン | 春の妖精 |
Case №28-4【Symbols of Spring 春のシンボル】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flowering Snowdrops | Singing Lark | Blossoming Willow Branches | Butterflies | Tasty Berries | Marmot |
花綻(ほころ)ぶ スノウドロップ |
さえずる雲雀(ひばり) | 芽吹く柳の枝 | 蝶々 | 美味しい木苺 | マーモット |
In the park of the spirits, areas remain that avoided the touch of the
winter curse. These sparks of spring magic will help return the Spirit
of Spring's strength. Find manifestations of spring magic. Goal: Find the symbols of spring. |
Chapter4 第四章 |
精霊の公園の中には、冬の呪いに触れられていない場所が残っている。春の魔力のこの閃光が、春の精に力を取り戻させてくれるのだ。春の魔法の兆候を探せ。 ゴール:春の象徴を探せ。 |
manifestation: 現われ、兆候 |
[First Flowers] Find the flowering Snowdrops. - Explore the Bridge. |
28-4 ① |
[一番咲きの花] 花綻(ほころ)ぶスノウドロップを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
The Spirit of Spring has asked us to find little pieces of spring that have avoided the corruption of the withering magic. But where to look? The park is full of withered flowers, frozen birds and butterflies, needles and belladonna... Wait... I think I smell snowdrops. Yes! There's definitely some nearby. Let's find them! |
Detective 刑事 |
春の精から枯死の魔法での変貌を免れている、春のかすかな欠片を探してくるように頼まれたよな。だが何処を探しゃあいいんだ?公園は溢れかえってんだぜ、萎(しお)れた花に凍った鳥と蝶ちょ、それに茨とベラドンナで…。待てよ…。スノウドロップの香りがする気がする。そうだよ!きっと近くにあるんだ。そいつを探そうぜ! | ★snowdrop スノウドロップ:和名は待雪草(まつゆきそう)。北半球では大半の種が春分の日の前に咲く。20cm~30cmくらいの白い花をつける草花。古くから知られ、芸術や文学に春と清純さの象徴として登場する。スノウドロップの名前は花びらの形が16世紀にドイツで流行していた涙型の真珠のイヤリングに形が似ている所から来ているそうな。 |
I thought all the flowers had withered, but no - you managed to find a Flowering Snowdrop! Within it is sealed part of the lost spring magic! | 花はぜーんぶ萎(しお)れちまってるかと思ってたんだが、違ったか-お前がどうにか花綻(ほころ)ぶスノウドロップを見つけ出せたんだからな!その中には失われた春の魔力の一部が隠されてるんだぜ! | ||
[Song of the Lark] Find the Singing Lark. - Explore the Bridge. |
28-4 ② |
[雲雀(ひばり)の歌声] さえずる雲雀(ひばり)を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
The Spirit of Spring asked you to find items of true spring? I'd be glad to help - I have an excellent ear. I hear the warbling of a lark in the distance. I'm sure it hasn't been touched by winter magic. I'll point you in the right direction to look for it. |
Valerie バレリー |
春の精から真の春を体現するものを探してって頼まれたの?手伝えて嬉しいわ-私、耳はとってもいいのよ。遠くで雲雀(ひばり)のさえずりが聞こえるわ。きっと冬の魔法にかからなかったんだと思うの。探せばいい方角を正確に教えてあげる。 | warble: 鳥がさえずる |
The songs of the lark fill my heart with hope. In them lives a spark of spring magic. I'm glad I could help! | 雲雀(ひばり)の歌声は私の心を希望でいっぱいにしてくれるの。その中には春の魔法の閃光が息づいてるのよ。力になれて嬉しいわ! | ||
[The Trees Awaken] Find the Blossoming Willow Branches. - Explore the Bridge. |
28-4 ③ |
[冬眠から目覚めた樹々] 芽吹いた柳の枝を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
This year, the world of the nature spirits is full of anomalies. The sunshine isn't warm, and even the trees don't want to open up their leaves. But recently, while walking through the park, I saw a few branches of a blossoming willow. Find them for the Spirit of Spring. |
Isabelle イザベル |
今年、自然の精霊の世界は異常気象で溢れかえってるわね。陽の光は暖かくないし、樹々でさえ葉っぱを出そうとしないんだもの。でもついさっき、公園を歩いてたら、芽吹いた柳の枝を見かけたのよ。春の精の為にあれを見付けてあげて。 | |
What a wonderful and delicate bouquet the blossoming willow made! I'm sure this beauty will help the Spirit of Spring. Then winter will finally come to an end in the City. | 何て素敵で繊細なブーケなのかしら、芽吹いた柳で作られたブーケだなんて!この美しさがきっと春の精の力になってくれるわ。 | ||
[Fluttering Butterflies] Find the Butterflies. - Explore the Bridge. |
28-4 ④ |
[翅を震わせる蝶々] 蝶々を探せ。-橋を探索せよ。 |
flutter: ひらひら飛ぶ |
The park is full of frozen butterflies. It seems that all the spring colours have disappeared from the nature spirits' world. But all is not lost - only a couple of minutes ago, I saw some fluttering butterflies. They flew by some little distance away - I'll show you where. |
Juliette ジュリエット |
公園は氷漬けの蝶々でいっぱいね。自然の精霊の世界から春色のものが全部消えてしまったみたい。でも全てが失われたわけじゃないわ-ほんの二、三分前、ひらひらと飛ぶ蝶々を見かけたの。ちょっと離れた所を飛んでたわ-どこか教えてあげる。 | |
Such bright spring butterflies! They have a touch of spring magic within them as well. I hope this will help the Spirit of Spring dispel the evil charms. | なんて鮮やかな春の蝶々かしら!この蝶々はその中に春の魔法もちょっぴりだけ持ってるのよ。これが春の精が邪悪な魔法を祓う力になってくれると良いわね。 | a touch of~: ~っぽいもの、ちょっぴりの~ | |
[Spring Berries] Find the Tasty Berries. - Explore the Bridge. |
28-4 ⑤ |
[春のベリー] 美味しい木苺を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I'll help you find some spring berries. I have a nose for them - I'm an expert in alcoholic berry beverages. Follow me, I'll show you where to look. |
Conductor コンダクター |
春の木苺を探すのを手伝ってやろう。俺はそいつに鼻が利くんだぜ-木苺の酒のエキスパートだからな。付いて来い、探すべき場所を教えてやる。 | |
The first berries of spring! They weren't easy to find amongst all the belladonna! There's no need to thank me for the help. Anyone sick of winter would have done the same in my place. | 春一番の木苺だな!ベラドンナだらけの中でこいつを見付けるのは至難の業だったろ!感謝には及ばんぜ。俺でなくとも、冬にうんざりしてるヤツなら誰でも同じことをしたはずさ。 |
★ベラドンナの熟れた実はちょっとブルーベリーに似ている。 sick of~: ~に嫌気がして、うんざりして in one's place: 俺の代わりに |
|
[Awakening Spring] Awaken the Marmot. - Assemble the "Symbols of Spring" collection. |
28-4 ⑥ |
[春を目覚めさせて] マーモットを目覚めさせろ。-「春のシンボル」のコレクションを集めよう。 |
|
I'm so glad to see living flowers, singing birds, lush leaves, fluttering butterflies and fresh berries. All of them will help me remove the curse and return true spring to the world of the Spirits of Nature. The coming of spring begins with the awakening of the Marmot who is sleeping a deep, magical slumber. Find several Easter artifacts - they will help me wake up this little creature. |
Meiden of Spring 春の乙女 |
生き生きとした花、さえずる鳥、芽吹く葉っぱ、ひらひらと舞う蝶、それに瑞々しい木苺、それを見れてとても嬉しいですよ。この全てが呪いを取り除き、自然の精霊の国に真の春を取り戻す力を私に齎してくれるのですから。春の訪れは、不思議な力で深い眠りに就くマーモットを起こすところから始まります。イースターのアーティファクトをいくつか見付けて下さい-それが私にこの小さな生き物を起こす力を与えてくれるでしょう。 | ★Marmot
マーモット:全長40~70cmほどの大型のリスの仲間。群れを作り山岳地帯に住む。マーモットの中には1年の内9か月を冬眠して過ごす種もいる。 💬ここからSpirit of Spring 春の精がMeiden of Spring 春の乙女になってるな。強化されて名前が変わったんだろうか?(画像は手抜きでずっとMeiden of Springを使っています) |
Look, look! The Marmot left his house! Nature is coming alive in the park - I'm sure the dark curse is leaving the world of the Spirits of Nature. | ほら、ほらあそこ!マーモットが巣から出てきました!自然の力が公園の中で命を吹き返したのです-闇の力が自然の精霊の世界から離れて行くのを感じます。 | ||
Thanks to you, true spring is returning to the world of the nature spirits. I can feel my strength returning to me, but it still isn't enough to cross the Bridge into the City of Shadows. I have an idea for speeding up the coming of spring. | Meiden of Spring 春の乙女 |
あなた方のお蔭で、真の春が自然の精霊の世界へ戻りつつあります。私の力も戻って来ているのを感じますが、まだシャドウ=シティへの橋を渡れるほどではありません。春の訪れを速めるのにいい案があるのですが。 | |
- I'm listening. | Player (YOU) | -話の先をお願いします。 | I'm listening: 話をちゃんと聞いているので続きを話して、という場面で良く使います。聞くだけ聞いてやると言う場合もありますが…。 |
Case №28-4【Symbols of Spring 春のシンボル】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flowering Snowdrops | Singing Lark | Blossoming Willow Branches | Butterflies | Tasty Berries | Marmot |
花綻(ほころ)ぶ スノウドロップ |
さえずる雲雀(ひばり) | 芽吹く柳の枝 | 蝶々 | 美味しい木苺 | マーモット |
Case №28-5【Easter Games イースター・ゲーム】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Carrot Cookie | Chick Cookie | Bunny Lollipops | Butterfly Souvenirs | Chocolate Flowers | Easter Cake |
にんじんクッキー | ひよこクッキー | うさちゃんの ぺろぺろキャンディー |
蝶ちょの イースター・グッズ |
チョコレートの花 | イースターの ケーキ |
Strength is returning too slowly to the Spirit of Spring. Organize the
great Easter Hunt for candy and gifts. This will fill the park with joy
and happiness, allowing the Spirit of Spring to get her power back and
finally rid the world of the Spirits of Nature of dark magic. Goal: Organize the Easter Hunt. |
Chapter5 第五章 |
春の精に力が戻ってきつつあるもののスピードはかなり遅い。小さなお菓子やプレゼントを探すイースターの宝探しを盛大にやろう。そうすれば公園は喜びと幸せで満ち溢れ、春の精が力を取り戻して、自然の精霊の世界から闇の魔法を取り除くことが出来るようになるはずだ。 ゴール:イースターの宝探しをやろう。 |
★Easter Hunt イースターの宝探し:イースターエッグなどを隠して探す、イースター恒例の遊び。 candy: 小さなお菓子 ※キャンディー以外のチョコレートやクッキーも含む |
[Carrot Treat] Find the Carrot Cookies. - Explore the Bridge. |
28-5 ① |
[ニンジンのお菓子] にんじんクッキーを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
What a wonderful idea! I've loved searching for Easter items ever since I was a child - I always found the most. It was a true holiday tradition! I'd be glad to organise it. When I was preparing for the picnic, I made a very tasty cookie shaped like a carrot - find it. |
Valerie バレリー |
なーんて素敵なアイデアなの!私、子供の頃からずーっとイースターの宝探しが大好きだったの-いつもほとんど見付けてたんだから。これこそ真のイースターの伝統よね!やれたらとっても嬉しいわ。ピクニックを準備してる時、にんじんの形をしたとっても美味しいクッキーを焼いたの-見付けてちょうだい。 | |
You found the Carrot Cookie so quickly? I hope it takes longer for the others! The longer you search, the greater it feels when you find what you're looking for, right? Although that attitude won't put you in the lead. | そんなに早くにんじんクッキーを見付けちゃったの?他の人たちはもっと時間がかかってくれると良いんだけど!時間がかかればかかるほど、探してるモノを見付けた時の喜びもひとしおでしょ?まあそういう心構えじゃあ一番には絶対なれなっこないんだろうけど。 |
attitude: 心構え in the lead: 競争における一番のポジション Although that attitude won't put you in the lead: 直訳はそういう心構えは人に一番のポジションを取らせようとしない。 |
|
[Sweet Chicks] Find the Chick Cookie. - Explore the Bridge. |
28-5 ② |
[甘いひよこ] ひよこクッキーを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
Traditionally, cookies shaped like chicks are baked for Easter. I made one myself and hid it well. Can you find it in the park? |
Huntress ハントレス |
伝統的に、イースターにはひよこ型のクッキーが焼かれるのだ。私も一枚焼いて入念に隠しておいたぞ。公園で見付けて来れるかい? | |
Wow! You managed to find my Easter cookie! I hope you like my treat. | おお!私のイースタークッキーを見つけられたんだな!君がこのお菓子を気に入ってくれると良いんだがね。 | ||
[Easter Lollipops] Find the Bunny Lollipops. - Explore the Bridge. |
28-5 ③ |
[イースターのぺろぺろキャンディー] うさちゃんのぺろぺろキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I heard you found more treats and are in the lead in the Easter Hunt. I made some lollipops shaped like Easter bunnies. I used a little magic to make them harder to find. Do you think you're up to the challenge? |
Isabelle イザベル |
聞いたわよ、あなたが沢山お菓子を見付けてて、イースターの宝探しで一番なんですってね。私、イースターのうさちゃんに似せたぺろぺろキャンディーをいくつか作って来たの。見つかりにくいようにちょっと魔法をかけておいたのよ。この挑戦、受けて立つおつもり? | up to the challenge: 挑戦を受けて立つ |
You're great at this! Don't you think the Bunny Lollipops turned out cute? They also taste like forest berries. Wonderful, aren't they? | あなたってこういうの大得意よね!このうさちゃんのぺろぺろキャンディーってキュートだって思ったでしょ?素晴らしい出来じゃない? | Don't you~:~に決まってるわよね?否定形での質問は、ちょっと強い意味になる。 | |
[Easter Souvenirs] Find the Butterfly Souvenirs. - Explore the Bridge. |
28-5 ④ |
[イースター・グッズ] 蝶ちょのイースター・グッズを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I've completely gotten into the spirit of Easter. I even remembered what I used to do in my childhood - I made souvenirs out of anything to hand. They sold pretty well on the eve of Easter! Now I've made myself some butterflies out of multicoloured clay. But I was so tired that I forgot to bring them. Could you help? Pretend you're looking for them. |
Cardsharp カードシャープ |
俺、すっかりイースター気分になっちゃったよ。子供の頃にしてた事まで思い出しちゃってさ-手近なモノでイースター・グッズを作ったりしてたんだぜ。イースターの前日にはしこたま売れたんだぞ!今回は色とりどりの粘土から蝶ちょを作ったんだ。でも疲れ切っちゃって持って来るのを忘れちゃったんだよなあ。手伝ってくれないか?それを探してるフリしとけよ。 |
get into the spirit: その場の雰囲気に入り込む、すっかり楽しむ souvenir: 何かを思い出させるもの、ここではイースターを思い出させるモノ→イースターグッズ 💬カードシャープは子供の頃から器用だったんだなあ…。 |
My Butterfly Souvenirs are in a class of their own, don't you think? And they fit right into the spring theme. I really made an effort and I hope I get more than just a 'thank-you' for it. I want a more tangible reward. | 俺の蝶ちょのイースター・グッズはずば抜けて出来がいいよな、お前もそう思うだろ?それに春のテーマにはピッタリだ。すんごい苦労したんだから、「ありがとう」以上の何かを戴けたら嬉しいんだが。俺はもっと手に取れるお礼が欲しいんだ。 |
in a class of one's own: 他に類を見ない、ずば抜けて出来がいい 💬ちゃっかりしてんなぁ(笑) |
|
[Chocolate Treats] Find the Chocolate Flowers. - Explore the Bridge. |
28-5 ⑤ |
[チョコレートのお菓子] チョコレートの花束を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I'm so fired up with the idea of Easter games that I decided to make Chocolate Flowers. They're so tasty that I had to leave them at the Bridge, otherwise I'd have eaten them all on the way. I went back there recently, but they're gone. Could you find out where they disappeared to? |
Juliette ジュリエット |
私、イースター・ゲームをするっていうアイデアに大興奮しちゃって、チョコレートの花束を作る事にしちゃったの。すんごい美味しいのよ、それを橋に置いてこないとならなかったほどなの、でないと、道々全部食べちゃいそうだったんだもの。さっき置いてきた所を見て来たんだけど、失くなっちゃってたのよね。何処に消えたか探し出して頂けないかしら? | fire up with~: ~に熱狂する、浮かれる |
There they are! I thought I'd never see them again... Mmm, chocolate flowers sprinkled with nuts. Delicious! Let's just eat one each? Nobody will notice... | そこにあったのね!もう二度と見られないかと思ったわ…。んー、ナッツのかかったチョコレートの花束。美味しそーう!ひとっつづつ食べちゃわない?誰も気づかないだろうし…。 | 💬自分で作ったのにコッソリ食べようと(笑) | |
[Easter Dessert] Make the Easter Cake. - Assemble the "Easter Games" collection. |
28-5 ⑥ |
[イースターのデザート] イースターのケーキを作ろう。-「イースター・ゲーム」のコレクションを集めよう。 |
|
The Easter Hunt was a success! You found the most gifts in the park and formally became the winner; but there are no losers in the Easter Hunt. Let's cheer up the other citizens - I'll make a cake shaped like an Easter bunny. Apart from some culinary know-how, we'll also need a couple of Easter artifacts. |
Valerie バレリー |
イースターの宝探しは大成功だったわね!公園にあるプレゼントの大半を見付けたのはあなただから、公式にはあなたが勝者だけど、イースターの宝探しには敗者はいないのよ。他の人たちを讃えましょ-私、イースターのうさちゃんの形をしたケーキを作るつもりなの。料理法は取り敢えず置いといて、イースターのアーティファクトもいくつか必要になるの。 |
formally: 公式に apart from~: ~はおいておいて culinary know-how: 料理法 |
Just look at this cake! What a beauty! I don't mean to boast, but I was the one that decorated the Easter bunny. It worked out great and it's so tasty! The townspeople are crowding around the cake - the Great Hunt has ended with a wonderful celebration and the park is filled with joy... | ほら見てこのケーキ!すんごい綺麗!自慢するつもりはないけど、このイースターのうさちゃんを飾り付けたのは他でもないこの私なのよ。すんごい上手くできたでしょ、とっても美味しいんだから!街のみんながケーキの周りに人だかりを作ってるわ-盛大な宝探しは素晴らしい祝宴で幕を閉じて、公園は喜びに満ちてるわね…。 |
boast: 得意げに吹聴する the one: 他でもない特別な人 |
|
Thank you for the help! Laughter is ringing out in the park once again and there's no trace of the dark curse. Nature is coming alive - the trees are bursting with leaves, the snowdrops and tulips are flowering, the birds are singing and butterflies are fluttering around. I'm now strong enough to step into the human world and banish the remnants of winter. A new, warm spring full of colour, smells and happiness and hope is coming to the City of Shadows and then the rest of the world. | Meiden of Spring 春の乙女 |
ご協力に感謝します!かつてのような笑い声が再び公園に響き渡って、闇の呪いの跡も消え失せました。自然の力も息を吹き返しています-樹々は葉っぱを芽吹き、スノウドロップとチューリップは花を開き、鳥たちはさえずり、蝶々がひらひらと周囲を舞って。私ももう人間の世界に足を踏み入れ、冬の名残を消し去る事が出来るほどに力を取り戻しています。新しい温かい春が、色とりどりで香りと幸福に満ちた春が、シャドウ=シティにやって来ますよ、続いて他の世界にもね。 | |
- That's wonderful! | Player (YOU) | -それは素晴らしいですね! | |
[Spring Equinox] Receive your reward. - Complete the investigation to receive reward. |
Ending |
[春分の日] 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
There's no trace left of the dark curse. The world of the nature spirits is full of sun, warmth and joy again. The Spirit of Spring, in crossing over the Bridge to banish the remnants of winter, has brought a warm, new spring to the City of Shadows. | Martha マーサ |
闇の呪いの痕跡はもうないわね。自然の精霊の世界はまた、太陽と温かさと喜びで満たされてるわ。春の精は橋を越えて冬の名残を消し去り、暖かい、新しい春をシャドウ=シティに連れて来てくれたのよ。 | remnant: 名残 |
There's no trace left of the dark curse. The world of the nature spirits
is full of un, warmth and joy again. the Spirit of Spring, in crossing
over the Bridge to banish the remnants of winter, has brought a warm,
new spring to the City of Shadows. Rewards: Starry Music |
Epilogue エピローグ |
闇の呪いの痕跡はもうない。自然の精霊の世界はまた、太陽と温かさと喜びに満たされている。春の精は橋を越えて冬の名残を消し去り、暖かい、新しい春をシャドウ=シティに連れて来てくれたのだ。 星々の旋律 |
Case №28-5【Easter Games イースター・ゲーム】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Carrot Cookie | Chick Cookie | Bunny Lollipops | Butterfly Souvenirs | Chocolate Flowers | Easter Cake |
にんじんクッキー | ひよこクッキー | うさちゃんの ぺろぺろキャンディー |
蝶ちょの イースター・グッズ |
チョコレートの花 | イースターの ケーキ |
Case №28-Post Quest【Easter Miracle イースターの奇跡】 | |||||
28-1 ⑥ | 28-2 ⑥ | 28-3 ⑥ | 28-4 ⑥ | 28-6 ⑥ | 28-Post ⑦ |
Picnic Basket | Black Wreath | Spring Fairy | Marmot | Easter Cake | Picnic Basket |
ピクニックの バスケット |
ブラック・リース | 春の妖精 | マーモット | イースターの ケーキ |
ピクニック・ バスケット |
[Easter Miracle] Easter Basket - Assemble the "Easter Miracle" collection. |
28-Post ⑦ |
[イースターの奇跡] イースター・バスケット-「イースターの奇跡」のコレクションを集めよう。 |
|
The coming of spring, the holiday picnic, the games in the park - all this reminds me of an ancient story. It speaks of an Easter Basket that brings luck to its bearer. It's because that basket has none other than the real Easter bunny inside! We're going to need this valuable artifact, I'm sure of it! | Cardsharp カードシャープ |
春の到来、イースターのピクニック、公園での宝探し-そのすべてが俺に古(いにしえ)から伝わる話を思い出させてくれた。イースター・バスケットに纏(まつ)わるものだ、それを持つ者に幸運を授けるというな。何を隠そうそのバスケットには本物のうさちゃんが入ってるんだからな!俺たちにはその価値あるアーティファクトが必要になる、絶対にだ! | none other than~: 何を隠そう~で、他ならぬ~で |
- Agreed! | Player (YOU) | -そのとおり! | |
It won't be easy to get hold of the Easter Basket. We'll need all the symbols of today's spring - both the joyful ones and the not so joyful. Using the magic of the City, we'll be able to combine their auras. I'm sure you can handle it! |
Cardsharp カードシャープ |
イースター・バスケットを手に入れるのは容易(たやす)い事ではない。今日の春のシンボル全部が必要になる-喜びに溢れたモノとちっとも楽しくないモノ両方がだ。シティの魔法を使えば、そのオーラを組み合わせる事が出来るのさ。お前ならどうにか出来ると確信してるぞ! | get hold of~: ~を手に入れる |
Wonderful! We have the Easter Basket, and with it the Easter bunny. The magic of this artifact will bring you luck. | 素晴らしい!イースター・バスケットを手に入れたぞ、そして中にはイースターのうさちゃんだ。このアーティファクトの魔力が幸運をもたらすのさ。 |
Case №28-Post Quest【Easter Miracle イースターの奇跡】 | |||||
28-1 ⑥ | 28-2 ⑥ | 28-3 ⑥ | 28-4 ⑥ | 28-6 ⑥ | 28-Post ⑦ |
Picnic Basket | Black Wreath | Spring Fairy | Marmot | Easter Cake | Picnic Basket |
ピクニックの バスケット |
ブラック・リース | 春の妖精 | マーモット | イースターの ケーキ |
ピクニック・ バスケット |