Fortune Teller's Assembler Shop in Apr 2018
占い師のアセンブラーショップ 2018年4月

Fortune Teller

Fortune Teller's Assembler Shop   占い師のアセンブラーショップ  
I'm glad that I helped you get all the required assemblers. Now you can assemble the event collection and continue the exciting adventure, "Way of Perfection". Fortune Teller

占い師
全ての必要なアセンブラーをあなたが手に入れられるのを手伝えて嬉しいわ。これでイベントコレクションを集めてエキサイティングな冒険、「頂(いただき)への道」を続けることが出来ますね。 ※購入時のセリフ。このセリフは使いまわし。
- OK Player (YOU) -そうだね  

Go to the Event Story "Way of Perfection."

Win Koi Amulets! Magical Items 鯉のお守りをゲットせよ!  
[Marvelous Catch]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
5🐟
[驚きの釣果(ちょうか)]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
a catch: 釣果、釣った魚の全部
The Japanese Garden has brought with it the spirit of competition. Everyone in the City wants to win something. I found a wonderful source of excitement: a super game called "Magical Items!" You can play it to win Koi Amulets and exchange them for assemblers from the Fortune Teller! Shall we play? Valerie

バレリー
日本庭園が現れたと思ったら、同時に競争精神まで持ち込まれちゃったのね。シティのみんなが何かしらを勝ち取りたいと思っちゃってるんだもん。でね、私、素敵なワクワクの元を見付けちゃった-「魔法のアイテム」って言うミニゲームなの!なんとそれをプレイすれば鯉のお守りが賞品としてゲット出来て、占い師の作ったアセンブラーと交換できちゃうのよ!ねえ、ご一緒にいかが? モノ bring~ with it: モノの訪れと共に~が持ち込まれる。モノと一緒に~がやって来る ※with itのitは主語を指している

《名詞のfishについて》
fishの複数形はfishで同じ種類の魚が何匹いてもfishesにはならない。イワシの群れとか特定せずになんとなく海の魚とかは、全部まとめてfish。但しイワシとマグロとブリの様に色んな種類の魚を指す時だけはfishes。でもall kinds of fish 全種類の魚という時はkindが種類を現しているのでfishのまま。同様の名詞にsheep 羊とかfruit 果物がある
Wow, that's a lot of Koi Amulets! Well done! The Fortune Teller wants to conduct a special ritual with Japanese symbols, including these carps, in order to charge the talismans with Eastern Energy. Swap the fish for assemblers in her Assembler Shop! わお、鯉のお守りがいーっぱい!やるじゃん!占い師が日本的なモノを使って特殊な儀式をやりたいんですって、護符に東洋の気を込めるのに。そのお魚たちをアセンブラー・ショップでアセンブラーと取り換えてきちゃいなさいよ!
[Luck Catcher]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
25🐟
[幸運をつかむ者]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
 
The Fortune Teller is a really nice woman! She told me that Japanese amulets will help her make talismans of calm and harmony for the townspeople - the things that we so lack in this City. Quick, let's collect the Koi Amulets in the "Magical Items" mini-game, and the Fortune Teller will generously reward us! Lady

レディ
占い師さんは本当に素敵な女性でいらっしゃいますわね!あの方が教えて下さったのですけれど、日本のお守りは街の人々に落ち着きと調和を齎す護符を作る助けとなるのですって-このシティに欠けているモノですわ。取り急ぎ、「魔法のアイテム」のミニゲームで鯉のお守りを集めましょう、そうすれば占い師さんから気前よく報酬を頂けますわよ! 💬シティに欠けているのが落ち着きと調和ってなかなか辛辣だなぁ。いっつもお祭り騒ぎで誰かしらがモメてるもんね(笑)
You're a natural! No one has ever got so many Koi Amulets in the mini-game! Let me help you bring them to the Assembler Shop. The Fortune Teller will be happy to exchange her assemblers for the fish. まあお上手ですこと!ミニゲームでこれ程沢山の鯉のお守りを手に入れた方はまだおりませんわね!それをアセンブラー・ショップに持って行くお手伝いをさせて頂きますわ。占い師さんはきっと喜んでそのお魚たちとアセンブラーを交換して下さいましてよ。 you're a natural!: まあお上手ですこと!※上手だとか軽々とやってのけるとか言う時にいう誉め言葉。
[Energy of the East]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
50🐟
[東洋の気]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
 
The Fortune Teller is carefully guarding the secret to making her magnificent assemblers. For a new batch, she will need Japanese symbols that channel the energies of the East. Win more Koi Amulets in the "Magical Items" mini-game and exchange them for assemblers in the Fortune Teller's Shop! Isabelle

イザベル
占い師はあの素晴らしいアセンブラー製作における秘密を慎重にガードしてるのよね。彼女、新しい製作用に、東洋の気が流れる日本的なモノが必要なんですって。「魔法のアイテム」のミニゲームでもっと鯉のお守りをゲットして、占い師のお店でアセンブラーと交換してらっしゃいな! a batch: なにかに使う一塊 ※竈でまとめて焼くモノという意味から来ている
I've never seen so many Koi Amulets at one time! I'll take you to the Fortune Teller. She will exchange the Koi Amulets for assemblers and perhaps, tell me some of her magical secrets. 私、こんなにたくさんの鯉のお守りを一時(いちどき)に見たのは初めてよ!占い師の処に連れて行ってあげる。鯉のお守りをアセンブラーに交換してもらえるし、それにもしかしたら、私に彼女の魔法の秘密をいくつか教えてくれるかもしれないじゃない。  
[Energetic Fish]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
55🐟
[エネルギッシュな魚]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
energetic: エネルギッシュな ※英語はエネルジェティックであることに注意。エネルギッシュはドイツ語
Koi Amulets play an important role in the mysterious magic of the East. The Fortune Teller saw this in her travels and wants to use their energy to make assemblers. Use your talent to win these fish in the "Magical Items" mini-game, and the Fortune Teller will reward you! Martha

マーサ
鯉のお守りというのは神秘的な東洋の仙術において重要な役目を果たすのよ。占い師はそれを旅の中で目にして、それの持つ気をアセンブラー作りに使う事にしたのね。あなたの才覚を活かして、「魔法のアイテム」のミニゲームであの魚を手に入れてらっしゃい、そうすれば占い師からご褒美が貰えるわよ!  
I feel the emanations of subtle energy in these Koi Amulets. You say it wasn't easy to win them in the "Magical Items" mini-game? Yet you did it and can now swap them for assemblers at the Assembler Shop! この鯉のお守りから、曰(いわ)く名状(めいじょう)しがたい気が発せられているのを感じるわ。なあに、「魔法のアイテム」のミニゲームでこれを手にれるのは大変だった、ですって?まあでも、それをやってのけたんだから、アセンブラー・ショップアセンブラーと交換して来れるわよ!  
[Lessons of Trade]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
75🐟
[取引の課題]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
 
We're so exhausted from these trials of mastery, buddy! We could use a recharge. While you have a moment, try playing the "Magical Items" mini-game. You can win Koi Amulets and exchange them for a "tasty" reward from the Fortune Teller! Detective

刑事
謎の試練のお蔭でもうクッタクタだぜ、相棒!なにかで再充電したいところだよなぁ。空いた時間で、試しに「魔法のアイテム」のミニゲームをやってみろよ。鯉のお守りがゲットできりゃ、占い師から「美味しい」ご褒美と交換してもらえるんだぜ!  
Congratulations, buddy, you're a true collector of Koi Amulets! Swap them for some powerful assemblers. The Fortune Teller will pay handsomely for such a wonderful catch! おめでとう、相棒、もう鯉のお守りコレクターって呼んでもいいんじゃねえか!そいつを強力なアセンブラーと取り換えて来いよ。これ程の素晴らしい釣果(ちょうか)と引き換えなら、占い師だって気前よく報酬をくれるさ! a catch: 釣りとかの釣り高、釣果全体
handsomely: 気前よく、手厚く
[Shared Luck]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
125🐟
[運の分け前]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
 
I spend a ton of time in the "Magical Items" mini-game hoping to win the wonderful Koi Amulets. But it seems I ran out of luck. Why don't you try, and then you can share the prize with your friend Cardsharp? Or at least sell them to the Fortune Teller for some powerful assemblers! Cardsharp

カードシャープ
俺、あの素晴らしい鯉のお守りをゲットしようと、「魔法のアイテム」のミニゲームにもうそれこそスゴイ時間を費やしたんだぜ。なのにどうやら運が尽きたらしい。なあお前もやってみろよ、そんでもってその賞品を友人であるカードシャープと分けっこするってのはどうだ?そうじゃなくっても、占い師に売っぱらえば強力なアセンブラーになるんだしさ!  
You have a truly golden pair of hands, my dear friend! I'm impressed with your ability to win Koi Amulets. I'm sure the Fortune Teller will exchange her best assemblers for them. And in the meantime I'll try again. Maybe your luck has rubbed off on the slot machine... お前はマジで黄金の手とも言うべきモンを持ってるなぁ、我が親愛なる友よ!いやはや、お前の鯉のお守りをゲットする能力には圧巻だぜ。それと引き換えなら、占い師も最高のアセンブラーと交換してくれるに決まってるさ。お前が交換してくるなら、俺はもう一回チャレンジして来るとするか。もしかしたらお前の運があのスロットマシーンにこびりついてるかもしれんし…。 rub off on~: ~の上に痕跡などが残る、~の上に何かがこびりついている
[Help in Trials]
Collect Koi Amulets.- Play the "Magical Items" mini-game.
150🐟
[試練での手助け]
鯉のお守りを集めろ。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。
 
Yesterday the Fortune Teller confided in me that she found a magical connection between the Koi Amulets from the "Magical Items" mini-game and the Japanese Garden. She can make magical assemblers that will give us strength for the trials! Please win more Koi Amulets for the Fortune Teller! Juliette

ジュリエット
昨日占い師さんが秘密を打ち明けてくれたの、「魔法のアイテム」のミニゲームで手に入る鯉のお守りと日本庭園の間には魔法的な繋がりがあるって。試練の為の強さを私たちに与えてくれる魔法のアセンブラーを作れるんですって!お願い、占い師さんの為に鯉のお守りをもっと取って来てあげて! confide in 人:人に秘密を打ち明ける
You are full of talents, mon ami! Give these Koi Amulets to the Fortune Teller. Let her provide us with enough magical assemblers to complete all the Japanese Garden's trials! あなたってホント、多才な人ね、モナミ!その鯉のお守りを占い師さんに渡してらっしゃいな。日本庭園の試練を全部乗り越えるのに十分な量の魔法のアセンブラーを提供してもらいましょうよ!  

Go to the Event Story "Way of Perfection."

 

Go to the homepage トップページ へ