Fortune Teller's Assembler Shop | 占い師のアセンブラーショップ | ||
I'm glad that I helped you get all the required assemblers. Now you can assemble the event collection and continue the exciting adventure, "Rise of the Scarlet Star". | Fortune Teller 占い師 |
全ての必要なアセンブラーをあなたが手に入れられるのを手伝えて嬉しいわ。これでイベントコレクションを集めてエキサイティングな冒険、「空にかかる緋色の星」を続けることが出来ますね。 | ※購入時のセリフ。このセリフは使いまわし。 |
- OK | Player (YOU) | -そうだね |
Go to the Event Story "Rise of the Scarlet Star."
Win Golden Puzzles! | Magical Items | 金のパズルをゲットせよ! | |
[Food for the Mind] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
5🧩 |
[思考の糧(かて)] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
mind: 考える時の心や頭 ※感情の発露となる心はheart |
Every day we have to deal with puzzling investigations, buddy. I found an outlet for resting and unwinding my mind - a gambling machine called Magical Items with a reward in the form of Golden Puzzles. The Fortune Teller promised to pay handsomely for them. Will you try to win a few? |
Detective 刑事 |
毎日俺たちは難解な捜査に当たらないとならないだろ、相棒。それで俺は頭を解(ほぐ)して休める為のはけ口を見付けたのさ-「魔法のアイテム」って言う賭けのスロットマシーンで金のパズル型の賞品がもらえるんだ。それと引き換えにどーんと対価をくれるって、占い師が約束してくれたんだぜ。どうにかゲットして来てくれないか? |
outlet: はけ口、出口 ※怒りのはけ口の様に比喩的にも使う。下水の出口とかコンセント(電気の出口)もoutlet unwind: 巻いたゼンマイなどをほぐす ※読み注意、アンワインド |
Wow, so many Golden Puzzles! The Fortune Teller wants to use them to enchant new talismans for insightfulness and deduction. Just what we need! Let's go and trade them for assemblers. | おお、随分いっぱい金のパズルがあるじゃないか!占い師はそれを使って、洞察力と推理力の為の新しいタリスマンに魔法を付与するつもりなんだと。俺たちに必要なのは正にそれだろ!そいつをアセンブラーに交換しに行こうぜ。 |
insightfulness: 洞察力 💬どうでもいいけど、アセンブラーって75個以上じゃないと交換できないよね…。このクエ5個なんだけど(泣) |
|
[Magical Puzzle] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
25🧩 |
[不思議なパズル] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
Do you like solving puzzles? I loved doing these at home! And in the City I discovered the Magical Items gaming machine. You won't believe it: it now has my favorite Golden Puzzles! Apparently, the Fortune Teller loves them as well. She promised assemblers for each set. Win the puzzles in the machine! |
Valerie バレリー |
パズル解くのって好き?私はここに来る前から、パズルを解くのがだーい好きだったよね!で、シティでなんと「魔法のアイテム」って言うスロットマシーンを見付けちゃったのよ。驚いたことに-今それには私のお気に入りの金のパズルが入ってるの!見る限り占い師もあれが大好きみたいよ。ワンセット毎にアセンブラーをくれるって約束してくれたんだもん。ねえ、マシーンでパズルをゲットして来て! | I loved doing these at home!:故郷ではそれが大好きだった。※このhomeは故郷であって家ではない。シティに来る前の事を言っている。原文だけではまるで今は好きではないようにも聞こえるが、文脈とバレリーの性格からそこを補って訳してある。 |
So many Golden Puzzles! Do you think they form a picture? They are probably enchanted, since the Fortune Teller wants them. She will pay you handsomely with assemblers in return! Well, shall we go to the Shop? | わあ、金のパズルがこんなにいっぱい!これって一枚の絵になると思う?これにはきっと魔法がかかってるのよ、だって占い師が欲しがってるんだもん。お返しにどーんとアセンブラーをくれるって!ねえねえ、ショップに一緒に行かない? | pay 人 hansomely: 人に気前よく支払う、どーんと支払う ※generouslyもほぼ同じ意味 | |
[Enchanted Mind] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
50🧩 |
[魔法のかかった思考] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
Everyone is trying to guess why the Fortune Teller needs the Golden Puzzles from the Magical Items mini-game. As an expert in magical arts, I can tell you for certain: she wants to create assemblers that enhance cognitive abilities. Collect the Puzzles, bring them to her, exchange them for assemblers and see for yourself. |
Martha マーサ |
みんなどうにか当てようとしてるわねぇ、どうして占い師が「魔法のアイテム」のミニゲームの金のパズルを必要としてるのかって。魔法的技術におけるエキスパートとして、私がはっきり言えるのは-彼女は認識力を強化するアセンブラーを作るつもりだってことよ。パズルを集めて、彼女の処に持って行って、アセンブラーと交換してらっしゃい、その上で自分の目で確かめるのね。 | |
Are there any Golden Puzzles left in the gaming machine? Bring your prize to my colleague, the Fortune Teller and get your well-earned assemblers in return. I foresee that you will need them very soon! | まさかスロットマシーン金のパズルを一つ残らず取ってきちゃったんじゃないでしょうね?稼いだ賞品を私の同業者、占い師の処に持って行って、お返しに苦労の対価を手に入れてらっしゃい。私の先見(さきみ)によれば、あなたはもうすぐそれが必要になるわよ。 | well-earned: 頑張って稼いだ、自力で勝ち取った | |
[Energy Fragments] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
55🧩 |
[エネルギーの欠片] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
I won several Golden Puzzles in the Magical Items mini-game and tried to make a picture from them, but the Fortune Teller told me that these are the fragments of an energy puzzle that are used to charge assemblers. Win a few and go to the Shop. She will exchange the Puzzles for assemblers! |
Juliette ジュリエット |
私も「魔法のアイテム」のミニゲームでパズルをいくつか手に入れたから、どうにかそれが一枚の絵にならないかやってみたんだけど、占い師さんが言うにはこれはアセンブラーにエネルギーを吹き込むのに使われるエネルギー・パズルのピースなんですって。いくつか手に入れてショップに行ってらっしゃいな。アセンブラーと交換してくれるわよ! | |
Aren't these Golden Puzzles captivating? Take them to the Fortune Teller in the Shop. She will use them to make useful assemblers and give them to you for our investigation! | ねえ、この金のパズルって思わず惹き込まれちゃうと思わない?ショップの占い師さんの処に持って行ってあげて。きっと捜査の為に役に立つアセンブラーを作ってくれるはずよ! | captivating: 思わず引き込まれる、魅力的な | |
[Magical Intervention] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
75🧩 |
[魔法による干渉] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
intervention:干渉、介入 |
The investigation is progressing with great difficulty, buddy. We desperately need a magical intervention to move the investigation forward. Martha suggested swapping the Golden Puzzles from the Magical Items mini-game for powerful assemblers at the Assembler Shop. Will you get the Puzzles? |
Detective 刑事 |
捜査の進捗が思わしくないんだ、相棒。こうなると捜査を進める為には、どうしても魔法に頼らざるを得んだろ。「魔法のアイテム」のミニゲームで手に入る金のパズルを、アセンブラー・ショップで強力なアセンブラーと交換したらどうかとマーサにいわれてな。パズルを手に入れて来てくれないか? | suggest doing: ~したらどうかと提案する ※suggest to doとは言わないことに注意。提案するの意味ではproposeも同じくpropose doingとしか言わない。suggestはやんわりと提案すると言う意味なので、~してもいいんじゃない?程度の提案を指している。ちなみに、propose to doは~するつもりであると言う意味になって、提案ではない |
Wow, what a mountain of Golden Puzzles! I hope you didn't have to break the gaming machine to get them? The Fortune Teller will be happy to work with such material and will thank us with priceless assemblers! | うおお、金のパズルが山盛りじゃねえか!まさかこれを手に入れるのにゲームマシーンをぶっ壊したなんて言わないよな?占い師はきっと喜んでこういう材料を扱ってくれるさ、んで、貴重なアセンブラーで感謝の気持ちを示してくれるだろ! | a mountain of~: 山盛りの~、大量の~ | |
[Market and Magical Relations] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
125🧩 |
[市場と魔法の関係性] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
I spent some time in the Magical Items mini-game to get some Golden Puzzles, but was not particularly successful. Don't look at me like that. I wanted to study them in the lab! You can try winning them yourself. The Fortune Teller exchanges the Puzzles for assemblers at a favorable magical exchange rate. |
Isabelle イザベル |
「魔法のアイテム」のミニゲームで金のパズルをいくつか手に入れようとそれなりの時間をかけたのに、ちょっと上手く行ったとは言い難いというか。そんな目で見ないでくれるかしら。しょうがないでしょ、あれをラボで研究したかったのよ!ならあなたも自分で取れるか試してみればいいじゃない。占い師が有利な魔力交換レートでアセンブラーとパズルを交換してくれるっていう話だし。 |
some time: それなりの時間 ※明確ではないものの、結構長い時間というニュアンスがある not particularly successful: とりたてて成功とは言えない ※要するに失敗したのだが、それを婉曲的に言っている try doing: 試しにやってみる ※try to doはやろうと頑張るでちょっとニュアンスが違う meanwhile:※何かの明暗が大きく分かれた事を指す。イザベルが失敗したのに主人公は大成功したことを言っている。ここではちょっと嫌味のような、イジけたようなニュアンスがある enjoy your victory: 勝利を満喫する ※フォーマルな表現。enjoyは意外と固い表現で、日本語なら堪能するとか享受するとか満喫するとかに当たる。日本語のエンジョイするみたいな軽いニュアンスはない |
You've won a lot of Golden Puzzles! I should once again delve into the logic of this mini-game. You, meanwhile, can enjoy your victory and exchange the Puzzles for assemblers from the Fortune Teller in the Shop. | 山ほど金のパズルをゲットしてきたのね!私はもう一度このミニゲームのロジックを掘り下げてみるべきかしら。ふーんだ、あなたはせいぜい勝利を満喫して、ショップの占い師のアセンブラーとそのパズルを交換してらっしゃいよ。 | ||
[Talent and Logic] Collect the Golden Puzzles. - Play the "Magical Items" mini-game. |
150🧩 |
[才能と論理] 金のパズルを集めよう。-「魔法のアイテム」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
I wanted to win some Golden Puzzles in the Magical Items mini-game and exchange them for assemblers in the Fortune Teller's Shop! But I wasn't very successful, as there were no such games in my time. However, you can definitely do it. Give it a try! |
Lady レディ |
わたくし、「魔法のアイテム」のミニゲームで金のパズルを手に入れて占い師さんのお店でアセンブラーと交換したいと思っておりましたのよ!なのにあまり上手く行かなかったのですわ、ああいったゲームはわたくしの時代にはなかったものですから。でも、あなたならきっとお出来になりますわね!おやりになってみて! |
give it a try: やってみて ※口語、try itより軽い try以外にもshot, whirl, goなども使う。give it
a goはイギリス英語 ★解説:ベルギーは世界で二番目にカジノのできた国らしい。でも、スロットマシーンの登場は1891年アメリカNY。レディは1920年代ベルギーのアントワープの人なので、レディがスロットマシーンを知っていたのかは不明。 参考:Slot machine (Wikipedia) Casino de Spa in Belgium |
For wizards, these Golden Puzzles are priceless! Hurry to the Assembler Shop and exchange them for assemblers. I'm sure this will help you solve your current investigation. | 魔法使いにとっては、こういう金のパズルというのは何物にも代えがたい価値がありますのよ!取り急ぎアセンブラー・ショップにいらしてアセンブラーと交換なさいませ。きっとあなたが現在進められている捜査を解決する助けになりますわ。 |
Go to the Event Story "Rise of the Scarlet Star."