★1-5 The light of hundreds of candles flicker in the windows of a snow white Pagoda. 数百もの蝋燭の光が雪の様に白い高楼の窓辺で揺れている。 |
||
★☆☆☆☆☆ | Porcelain Tower 陶器の塔 |
The Spirit Dwelling has
appeared in the City. 英霊の住処、シティに現る。 |
★★☆☆☆☆ | Family Shrine 一族の社(やしろ) |
You've upgraded the Spirit
Dwelling and the benevolent spirits have stepped under its roof, turning
the tower into a Family Shrine. 英霊の住処をアップグレードすると、情け深い英霊たちがその屋根の下に足を踏み入れ、塔は一族の社(やしろ)になった。 |
★★★☆☆☆ | House of the Rising Sun 日出ずる処の館 |
You've upgraded the Spirit
Dwelling, filling it with a warm morning light. The Dwelling has turned
into the House of the Rising Sun. 英霊の住処をアップグレードすると、温かい朝日がそれを満たした。住処は日出ずる処の館になった。 |
★★★★☆☆ | Hall of Contemplation 沈思黙考の間 |
You've upgraded the Spirit
Dwelling and the ringing silence has turned it into the Hall of
Contemplation. 英霊の住処をアップグレードした、鈴の音の鳴るような静けさがこの場所を沈思黙考の間に変えた。 |
★★★★★☆ | Moonlight Temple 月明かりの寺 |
You've upgraded the Spirit
Dwelling. A silver spire now adorns the Moonlight Temple. 英霊の住処をアップグレードした。銀の尖塔が今や月明かりの寺をより一層美しくしている。 |
★★★★★★ | Pagoda of
the Ancestors 祖霊を祀る高楼 |
You've upgraded the Spirit
Dwelling and the warmth of grateful, mindful human souls has turned it
into the Pagoda of the Ancestors - filled with the smoke of incense and
the whispers of prayers. 英霊の住処をアップグレードすると、感謝の暖かさ、真心溢れる人の心がこの場所を祖霊を祀る高楼へと変えた-香の煙と祈りを捧げる者たちの囁き声で満たしながら。 |
★6 Ringing bells and lovely singing fill the Pagoda of the Ancestors. The Spirits of the Five Elements look favorably on those who come to seek harmony. Cherry blossoms cover the temple's threshold. 鈴の音と愛らしい歌声が祖霊を祀る高楼に満ち、五行の霊が調和を求めて訪れる者を好意的に見つめる。桜の花が寺の敷石を埋め尽くしつつ。 |
Go to the Event Story "Cherry Blossoms and the Crane."
Event's Daily Quests |
Mar 2019 Daily Quests |
イベント・デイリークエスト | |
[Generous
Spirits] Collect the gifts. - Click on the Spirit Dwelling totem to receive Hanami gifts. |
[気前のいい英霊たち] ギフトを集めよう。-英霊の住処のトーテムをクリックして花見のギフトを集めよう。 |
||
The Spirit Dwelling must have appeared in the Square for a reason. I think its inhabitants want to congratulate us on the blossoming of cherry trees, mon ami. Let's visit it and accept their amazing gifts! |
Juliette ジュリエット |
英霊たちの住処は何か訳があって広場に現れたに違いないわ。私の考えではね、そこに住まう者たちが桜の花が綻び始めたことで、私たちにお祝いしたがってるんじゃないかしらって思うの、モナミ。あそこに行って、英霊たちからの驚きのギフトを受け取りましょうよ! | congratulate 人 on~: ~について人にお祝いをする |
Visit the Spirit Dwelling everyday - Japanese gifts are waiting for you by its base! | 英霊たちの住処を毎日訪れてね-日本からの贈り物がそのふもとであなたを待ってるわよ! | ||
[Japanese
Exotics] Collect the gifts. - Collect all the gifts. Tap a gift on the City map. |
[日本的異国情緒] ギフトを集めよう。-ギフトを全部集めよう。シティのマップ上のギフトをタップしよう。 |
||
In addition to cherry blossoms, exquisite gifts wrapped in unusual oriental paper have also appeared on the City streets. It's a real Japanese holiday! Quickly collect the gifts before the monsters take them away! |
Valerie バレリー |
桜の花に加えて、稀なる東洋の紙に包まれた優美なギフトまでシティの街中に現れ始めたわよ。まさに日本の祭日よね!急いでギフトを集めちゃって、モンスターがどこかに持って行っちゃう前に! | |
Your gifts are stored in the chest next to the Spirit Dwelling. There they are safe from monsters and bad weather. You can open the chest and unwrap the gifts at any time! | あなたのギフトは英霊たちの住処の隣の櫃(ひつ)に保管されてるわよ。あそこならモンスターや悪天候からも守られるものね。いつでもあの匣の中からギフトを開けられるのよ! | ★櫃(ひつ):物を入れる大きな入れ物のこと。英語のチェストにかなり近い。長持(ながもち)みたいなヤツだけど、長持と違って用途に限定がない。最近の家ではどっちもあまり見かけないけど。 | |
[Overflowing
Chest] Open the Japanese gifts - Open 5 gifts in the chest. |
[溢れそうな櫃(ひつ)] 日本のギフトを開けよう-櫃(ひつ)の中からギフトを5つ開けよう。 |
||
The chest is bustling with Japanese gifts, buddy! Can't wait to see what curious Japanese items are hidden inside, eh? Me too! Let's open a few gifts. It seems that many valuable and useful surprises await us! |
Detective 刑事 |
櫃(ひつ)の中は日本のギフトで大賑わいだな、相棒!どんな珍しい日本のアイテムが中に隠されてるのか見るのが待ちきれないだろ、なあ?俺もだぜ!ギフトをいくつか開けてみようじゃないか。貴重で役に立つ山ほどのサプライズが俺たちを待ってるみたいだしな! | bustle: バタバタする、にぎわう |
We'll surely find a good use for all this stuff, buddy! Look for gift boxes on the City's streets and remember: the chest containing them will disappear immediately after the "Cherry Blossoms and the Crane" event ends! | 俺たちで絶対この中身全部の有効な使い道を見つけようぜ、相棒!シティの街中でギフトの箱を探してくるのさ、それと忘れんなよ、ギフトの入った櫃(ひつ)は「桜の花と鶴」のイベントが終わるとすぐに消えちまうんだからな! |
Go to the Event Story "Cherry Blossoms and the Crane."
2019.3 Gift collection【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Bira-Bira Kanzashi | Ogi Kanzashi | Kushi Comb | Hirauchi Kanzashi | Hana Kanzashi | Kanzashi Headdress |
ビラビラ簪(かんざし) | 扇簪 | 櫛 | 平打ち簪 | 花簪 | 簪の頭飾り |
【Precious Kanzashi Flowers】 |
2019.3 Event Box |
【特別な簪(かんざし)の花】 | |
[Music of the
Heart] Find the Bira-Bira Kanzashi. - Try to find the item in the gifts. |
① | [心の旋律] ビラビラ簪を探せ。-ギフトの中からアイテムを探し出そう。 |
|
Last night I
met the spirit of a woman wandering in the garden. After introducing
herself, Meiko-san told me her story. In life, she was a famous geisha. After she died, a curse born of envy tied her soul to the world of the living. Meiko-san's ill-wishers hid five things that were dear to her heart, forcing her to wander until she finds them. Can I count on your help to free this innocent soul? |
Hanako 花子 |
昨夜、庭園を彷徨う女性の幽霊にお会いしましたの。名乗られた後、その芽衣子さんはご自身の身の上を話して下さいまして。生きている時、彼女は有名な芸者でいらっしゃいました。お亡くなりになられた後、嫉妬から生まれた呪いが彼女の魂を生きる者の世界へ縛り付けてしまったのですわ。芽衣子さんの不幸を願った者たちは、芽衣子さんが心から大事にしていた五つのモノを隠し、それを見付けるまで彷徨うよう無理やり仕向けたのです。 この穢れ無き魂を自由にして差し上げるのに、あなたのお力を頼みにしてもよろしいかしら? |
★This story's adaptation is
Tea House's collection #8 ※このお話のリニューアル版が茶室のコレクション❽にあります |
- Of course, Ms. Hanako | Player (YOU) | -もちろんだよ、花子さん | |
Meiko-san's soul cannot leave this world until she gets back her pride and joy: a collection of headdresses that signify achievements in the geisha arts. The magic of the Spirit Dwelling in the City square is summoning furoshiki knots with gifts for the townspeople. Let's look for Meiko-san's Bira-Bira Kanzashi in these gifts. |
Hanako 花子 |
芽衣子さんの魂は隠された品々を取り返すまではこの世を離れる事が出来ません、それは彼女の誇りであり楽しみでもあった簪(かんざし)のコレクションですわ、様々な芸者の技において、それの完成を表すのですよ。シティの広場に建つ英霊の住処の魔法が、風呂敷に包まれた街の人々への贈り物を呼び寄せています。その贈り物の中から芽衣子さんのビラビラ簪を探しましょう。 |
注:一文目のみ一部、意訳を入れてある art: 芸術における技、技術。ここでは芸者さんの歌舞音曲における様々な芸のこと。 ★ビラビラ簪:江戸時代に流行した未婚女性向けの簪。歩く度に揺れる細い棒状の飾りが付いている。 |
This Bira-Bira Kanzashi was presented to Meiko-san when she proved that had mastered the art of music. The sound of her three-stringed lute made people's hearts flutter. | このビラビラ簪は芽衣子さんが楽の芸を極め、そのお披露目の際に送られたモノですの。彼女の三味線の音は人々の心を浮き立たせたのです。 | flutter: 心が浮き立つ、踊る。旗がはためく、鳥が羽ばたく。 | |
[Dancing on
Air] Find the Ogi Kanzashi. - Try to find the item in the gifts. |
② | [宙を舞う] 扇の簪を探せ。-ギフトの中からアイテムを探し出そう。 |
|
Poor Meiko, bound to the world of the living by curse of her ill-wishers! We must help her soul find peace. Please look for the Ogi Kanzashi in the Japanese gifts. Ms. Hanako said that Meiko cherished this accessory very much. |
Lady レディ |
可哀そうな芽衣子、人の不幸を願う者たちの呪いで生きる者の世界に縛り付けられてしまうなんて!日本の贈り物の中から扇の簪を探して下さいませ。花子さんが仰るには、芽衣子はこのアクセサリーを大層大事にしていたそうですのよ。 | ★扇形簪:挿絵のモノとはちょっと違うが全体が扇、あるいは三味線のバチを模した形の簪で、昔からある簪の一種。漆蒔絵やべっ甲のモノが一般的。 |
The Ogi Kanzashi symbolizes Meiko's mastery of the art of dance. When Meiko danced, it looked like she was floating in the air, and the pendants of her Ogi Kanzashi never once interrupted the music with their jingling. | 扇の簪は芽衣子が舞いの芸を極めた証なのですわ。芽衣子の舞いはまるで宙を舞うように見えると、そして扇の簪から垂れ下がる飾りのシャランとなる音で楽の音が邪魔されることは一度としてなかったのだとか。 | ||
[Ceremonial
Mastery] Find the Kushi Comb. - Try to find the item in the gifts. |
③ | [儀礼への熟達] 櫛を探せ。-ギフトの中からアイテムを探し出そう。 |
|
I really want to collect Meiko-san's cherished accessories and free her soul! Please look for her Kushi Comb in the Japanese gifts. |
Hanako 花子 |
わたくし、芽衣子さんが大事にしていたアクセサリーを集めて彼女の魂を自由にして差し上げたいと心から思いますの!日本の贈り物の中から櫛を探して下さいまし。 | |
The Kushi Comb symbolizes Meiko-san's mastery of the tea ceremony. This comb decorated Meiko-san's hair when she poured green tea. | 櫛は芽衣子さんが茶道を極めた証なのですわ。この櫛は芽衣子さんがお茶を点てる時、その髪を飾ったモノなのです。 | ||
[The Art of
Conversation] Find the Hirauchi Kanzashi. - Try to find the Item in the gifts. |
④ | [話術] 平打ち簪を探せ。-ギフトの中からアイテムを探し出そう。 |
|
Ah, mon ami, I feel so bad for Meiko! We need to quickly find all of her accessories to free the poor geisha's soul from eternal wandering around the world of the living. Please look for her Hirauchi Kanzashi in the Japanese gifts! |
Juliette ジュリエット |
ああ、モナミ、芽衣子の話はとても気の毒だわ!可哀そうな芸者の魂がこの世を永遠に彷徨わずに済むように、すぐにでも全部のアクセサリーを見付けて来なくっちゃ。日本のギフトの中から平打ち簪を見つけて! | I
feel so bad for~: ~の話はとても気の毒だ ★平打ち簪:薄く平たい飾り(丸形が多い)に一本か二本の足が付いている簪。江戸時代に家紋などを入れて彫られたモノが流行した。 |
Great, you found another accessory! Meiko-san's ability to keep up a conversation was as fine and polished as the pins of this Hirauchi Kanzashi. | スゴイわ、アクセサリーをもう一つ見つけたのね!芽衣子さんの会話を弾ませる能力は、この平打ち簪のピンみたいに素敵で洗練されてるわ。 | ||
[Hospitality
Flower] Find the Hana Kanzashi. - Try to find the item in the gifts. |
⑤ | [もてなしの花] 花簪を探せ。-ギフトの中からアイテムを探し出そう。 |
|
The soul of the poor geisha has suffered enough. We need to quickly find all of Meiko's accessories and free her. Ms. Hanako says that we need to find the Hana Kanzashi. Let's look for it in the Japanese gifts. |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
可哀そうな芸者さんの魂はもう十分苦しみましたわ。急いで芽衣子さんのアクセサリーを全部見付けて彼女を解放して差し上げないと。花子さんが花簪を見つける必要があるとおっしゃってますの。日本の贈り物の中からそれを探しましょう。 | ★花簪:造花で作った紙製の簪。花見に行く際に頭を飾った。江戸時代の末期から町人の間で流行した。廉価な品で一回使い捨て。 |
Meiko was given this Hana Kanzashi when she mastered the art of receiving guests. Take a look: it's as if a strange flower has bloomed at the end of the pin. | 芽衣子さんはこの花簪をお客様のおもてなしの粋(すい)を極められた時にお受け取りになられたのですわ。ご覧くださいませ、見たこともない花がピンの先端で咲いたかのようですわね。 | ||
[Long-Awaited
Freedom] Assemble a festive headdress. - Assemble the "Precious Kanzashi Flowers" collection. |
⑥ | [待ちに待った自由] お祝い用の頭飾りを揃えよう。-「特別な簪の花」のコレクションを集めよう。 |
|
Thank you for helping me collect poor Meiko-san's accessories. Now we can perform a ritual and free the soul of this talented geisha from the shackles of her curse. Help me with the preparations, and Meiko-san will be free. |
Hanako 花子 |
可哀そうな芽衣子さんのアクセサリーを集めるのを手伝ってくださって感謝致します。これで儀式を行ってこの才能豊かな芸者の魂を呪いの軛(くびき)から自由にして差し上げる事が出来ますわ。準備を手伝ってくださいまし、さすれば、芽衣子さんは解放されましょう。 | |
Let the hair
accessories take their places according to how Meiko-san wore them in
life... Let the sacred mask guard the soul until it leaves the earth... In the name of the Invisible Judges and the Origami Shrine, I, Hanako, break the shackles of the curse! From here on, Meiko-san's soul is free! |
さあ、簪を芽衣子さんが生前身に着けていた通りの場所にきちんと挿して…。 聖なる面にこの魂が地上から旅立つまで守らせたまへ…。目に見えぬ審判たちと折り紙の社(やしろ)の名において、わたくし、花子が呪いの軛(くびき)を解き放って差し上げます! これから先、芽衣子さんの魂は自由でございます! |
||
Thank you for
your selfless help in freeing the soul of the geisha Meiko-san from her
curse. Every day I become more convinced that most residents of the City of Shadows are pure in spirit and thoughts, and that this is the best place for the Origami Shrine. |
Hanako 花子 |
芸者の芽衣子さんの魂を呪いから解き放つ手助けをされるなどと、無私のご助力に感謝いたします。 シャドウ=シティに住まうほとんどの方が清らかな心と考えをお持ちで、折り紙の社があるべき最高の場所がここなのだとの確信が日に日に強くなって行きますわ。 |
|
- I'm very pleased to hear that | Player (YOU) | -そう言ってもらえると、とても嬉しいよ |
2019.3 Gift collection【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Bira-Bira Kanzashi | Ogi Kanzashi | Kushi Comb | Hirauchi Kanzashi | Hana Kanzashi | Kanzashi Headdress |
ビラビラ簪(かんざし) | 扇簪 | 櫛 | 平打ち簪 | 花簪 | 簪の頭飾り |
*This story's adaptation is
Tea House's collection #8
※このお話のリニューアル版が茶室のコレクション❽にあります
Go to the Event Story "Cherry Blossoms and the Crane."