Tea House's collection #8 【Precious Kanzashi Flowers】
茶室のコレクション❽【特別な簪かんざしの花】

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-6【Games That Unite 遊びは人を繋ぐ】⇦Prev Next➡51-8【Evening Contemplation 物思いに耽る宵(よい)】

*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Mar. 2019 at the Tea House
※このお話は2019年3月に茶室で開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです

Tea House❽ 【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】
Bira-Bira Kanzashi Ogi Kanzashi Kushi Comb Hirauchi Kanzashi Hana Kanzashi Kanzashi Headdress
ビラビラ簪(かんざし) 扇簪 飾り櫛(くし) 平打ち簪 花簪 簪の頭飾り

【Precious Kanzashi Flowers】 【特別な簪(かんざし)の花】  
[Music of the Heart]
Find the Bira-Bira Kanzashi. - Explore the Tea House.
[心の旋律]
ビラビラ簪を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Last night I met the spirit of a woman wandering in the garden. After introducing herself, Akiko-san told me her story.
In life, she was a famous geisha. After she died, a curse born of envy tied her soul to the world of the living. Akiko-san's ill-wishers hid five things that were dear to her heart, forcing her to wander until she finds them.
Can I count on your help to free this innocent soul?
Hanako

花子
昨夜わたくし、庭園を彷徨う女性の幽霊にお会いしまして。名乗られた後、その明子さんはご自身の身の上を話して下さったのでございまする。生きている時、有名な芸者でいらっしゃったのだそうで。お亡くなりになられた後、嫉妬から生まれた呪いによって、魂を生きる者の世界へ縛り付けられてしまったと。明子さんの不幸を願いし者たちに、心から大事にしていた五つのモノを隠されてしまい、それを見付けるまで彷徨う事を強いられているのでございまする。
この穢れ無き魂を自由にして差し上げるのに、あなたのお力を頼みにしても?
★*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Mar. 2019 at the Tea House
※このお話は2019年3月に茶室で開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです。幽霊の名前がMeikoからAkikoに変わっています。
💬もしかしたら最初から感じは明子で読みが変更されただけだったりして?
- Of course, Ms. Hanako Player (YOU) -もちろんだよ、花子さん  
Akiko-san says that her soul can't leave this world until she gets back her pride and joy: a collection of headdresses that signify achievements in the geisha arts. Let's help her. First, let's find Akiko-san's Bira-Bira Kanzashi. Hanako

花子
明子さんが仰(おっしゃ)るには、芸者の誇りと喜びを取り返すまではこの世を離れる事が出来ないのだと-その誇りと喜びとは様々な芸者の技を極めたことを表す簪(かんざし)の収集品なのだそうで。明子さんを助けて差し上げましょう。先ずはビラビラ簪を探すのはいかがでしょうか。 art: 芸術における技、技術。ここでは芸者さんの歌舞音曲における様々な芸のこと。
★ビラビラ簪:江戸時代に流行した未婚女性向けの簪。歩く度に揺れる細い棒状の飾りが付いている。
This Bira-Bira Kanzashi was presented to Akiko-san when she proved that she had mastered the art of music. The sound of her three-stringed lute made people's hearts flutter. このビラビラ簪は明子さんが楽の芸を極めたお披露目の際に送られたものなのだそうで。その三味線の音は人々の心を浮き立たせたのでございましょう。  
[Dancing on Air]
Find the Ogi Kanzashi. - Explore the Tea House.
[宙を舞う]
扇の簪を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Poor Akiko, bound to the world of the living by curse of her ill-wishers! We must help her soul find peace. Please look for the Ogi Kanzashi. Ms. Hanako said that Akiko cherished this accessory very much. Lady

レディ
可哀そうな明子さん、人の不幸を願う者たちの呪いで生きる者の世界に縛り付けられてしまうなんて!扇の簪を探して下さいませ。花子さんが仰(おっしゃ)るには、明子さんはこのアクセサリーを大層大事にしていたそうですのよ。 ★扇形簪:挿絵のモノとはちょっと違うが全体が扇、あるいは三味線のバチを模した形の簪で、昔からある簪の一種。漆蒔絵やべっ甲のモノが一般的。
The Ogi Kanzashi symbolizes Akiko's mastery of the art of dance. When Akiko danced, it looked like she was floating on air, and the pendants of her Ogi Kanzashi never once interrupted the music with their jingling. 扇の簪は明子さんが舞いの芸を極めた証なのですわ。明子の舞いはまるで宙を舞うように見えると、しかも扇の簪から垂れる飾りのシャラシャラと立てる音で楽の音が邪魔されることは一度としてなかったのだとか。  
[Ceremonial Mastery]
Find the Kushi Comb. - Explore the Tea House.
[所作を極めて]
飾り櫛(くし)を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Akiko-san looks at the kanzashis we've collected with such love... I really want to collect Akiko-san's cherished accessories and free her soul! Look for the Kushi Comb that belonged to Akiko-san during her life. Hanako

花子
明子さんは集めて来た簪をとても愛おし気に眺めておられて…。わたくし心から、明子さんが大事にしておられた髪飾りを集めて彼女の魂を自由にして差し上げたいと存じまする!生前明子さんのものであった飾り櫛(くし)を探して下さいまし。  
The Kushi Comb symbolizes Akiko-san's mastery of the tea ceremony. This comb decorated Akiko-san's hair when she poured green tea. 櫛は明子さんが茶道を極めた証なのでございまして。この櫛は明子さんがお茶を点てる際、その髪を飾ったものなのでございまする。  
[The Art of Conversation]
Find the Hirauchi Kanzashi. - Explore the Tea House.
[話術の粋(すい)]
平打ち簪を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Ah, mon ami, I feel so bad for Akiko! We need to quickly find all of her accessories to free the poor geisha's soul from the eternal wandering around the world of the living. Please look for her Hirauchi Kanzashi! Juliette

ジュリエット
ああモナミ、その明子さんの話ってなんて気の毒なの!急いで全部の簪を見付けて、可哀そうな芸者さんの魂がこの世を永遠に彷徨うことから解放してあげなくっちゃ。お願い、平打ち簪を見つけてあげて! I feel so bad for~: ~の話はとても気の毒だ
★平打ち簪:薄く平たい飾り(丸形が多い)に一本か二本の足が付いている簪。江戸時代に家紋などを入れて彫られたモノが流行した。
Great, you found another accessory! Akiko's ability to keep up a conversation was as fine and polished as the pins of this Hirauchi Kanzashi. スゴイわ、簪をもう一つ見つけたなんて!明子さんの会話を弾ませる話術は、この平打ち簪の歯みたいに素敵で洗練されてたのね。  
[Hospitality Flower]
Find the Hana Kanzashi. - Explore the Tea House.
[もてなしの花]
花簪を探せ。-茶室を探索せよ。
 
The soul of the poor geisha has suffered enough. We need to quickly find all of Akiko's accessories and finally free her. Ms. Hanako says that we need to find the Hana Kanzashi. Will you look for it? Lady Peacock

レディ=ピーコック
可哀そうに、その芸者さんの魂はもう十分苦しみましたわ。急いで明子さんの簪を全部見付けて解放して差し上げませんと。花子さんが花簪を見つける必要があると仰ってますの。それを探して頂けまして? ★花簪:造花で作った紙製の簪。花見に行く際に頭を飾った簪で、江戸時代の末期から町人の間で流行した。廉価な品で一回使い捨て。
Akiko was given this Hana Kanzashi when she mastered the art of hospitaliry. Take a look: it's as if a strange flower has bloomed at the end of the pin. 明子さんはもてなしの心の粋(すい)を極められた際に、この花簪を贈られましたのね。ご覧くださいませ、見たこともない花が簪の先端で咲いたかのようですこと。  
[Long-Awaited Freedom]
Assemble a festive headdress. - Assemble the "Precious Kanzashi Flowers" collection.
[待ちに待った自由]
お祝い用の頭飾りを揃えよう。-「特別な簪の花」のコレクションを集めよう。
 
Thank you for helping me collect poor Akiko-san's accessories. Now we can perform a ritual and free the soul of this talented geisha from the shackles of her curse. Help me with the preparations, and Akiko-san will finally be free. Hanako

花子
可哀そうな明子さんの簪を集めるのにご協力頂き、感謝致しまする。これでようやく儀式を執り行い、この才能豊かな芸者の魂を呪いの軛(くびき)から解いて差し上げる事が出来ますれば。準備に手をお貸し下さいまし、さすれば明子さんは自由の身となりましょう。  
Let the hair accessories take their places according to how Akiko-san wore them in life...
Let the sacred mask guard the soul until it leaves the earth... In the name of the Invisible Judges and the Origami Shrine, I, Hanako, break the shackles of the curse!
From here on, Akiko-san's soul is free!
さあ、簪を明子さんが生前身に着けていた通りの場所にきちんと挿して…。
現世から旅立つまで、聖なる面にこの魂を護らせ給へ…。姿なき見証さまと折り紙の社(やしろ)の名において、わたくし、巫女花子が呪いの軛(くびき)を解き奉(たてまつ)らん!
これから先、明子さんの魂は自由でございまする!
 
Thank you for your selfless help in freeing the soul of the geisha Akiko-san from her curse.

Every day I become more convinced that most of the residents in the City of Shadows are pure in spirit and mind, and that this is the best place for the Origami Shrine.
Hanako

花子
芸者の明子さんの魂を呪いから解き放つのにお手を貸して頂き、あなた様の無私のご助力にはまことに感謝いたしまする。

わたくし、日増しに実感しておりますことには、シャドウ=シティに住まう方のほとんどが清らかな魂とお心をお持ちでございますると、こここそ折り紙の社(やしろ)があるべき最高の場所であると存じまする。
💬前の時は花子が初登場で口調がちゃんと決まってなかったために、大分当時と口調が変わってしまいました(笑)
- I'm very pleased to hear that Player (YOU) -それが聞けてとても嬉しいよ  

Tea House❽ 【Precious Kanzashi Flowers 特別な簪(かんざし)の花】
Bira-Bira Kanzashi Ogi Kanzashi Kushi Comb Hirauchi Kanzashi Hana Kanzashi Kanzashi Headdress
ビラビラ簪(かんざし) 扇簪 飾り櫛(くし) 平打ち簪 花簪 簪の頭飾り

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-6【Games That Unite 遊びは人を繋ぐ】⇦Prev Next➡51-8【Evening Contemplation 物思いに耽る宵(よい)】

Go to the homepage トップページ へ