Go to the Event Story "Treasure of the Sands."
Fortune Teller's Assembler Shop | 占い師のアセンブラーショップ | ||
I'm glad that I helped you get all the required assemblers. Now you can assemble the event collection and continue the exciting adventure, "Treasure of the Sands". | Fortune Teller 占い師 |
全ての必要なアセンブラーをあなたが手に入れられるのを手伝えて嬉しいわ。これでイベントコレクションを集めてエキサイティングな冒険、「砂漠の秘宝」を続けることが出来ますね。 | ※購入時のセリフ。このセリフは使いまわし。 |
- OK | Player (YOU) | -そうだね |
Go to the Event Story "Treasure of the Sands."
🌈Raibow Lamp | Aug 2019 games | 🌈虹のランプ | |
[Great News] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
5 🌈Lamps |
[すごいニュース] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
Have you heard the wonderful news? The range of prizes in the bonus mini-games has been updated! Now you can win wonderful Rainbow Lamps. You can then trade them for the Fortune Teller's unique assemblers. Let's play! |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
例の素敵なニュースの話はもう聞いた?ボーナスミニゲームの賞品の品ぞろえが新しくなったのよ!素敵な虹のランプが手に入るようになってるの。後で占い師の珍しいアセンブラーと交換できるわ。さ、やりましょうよ! | the range of~: ~の品ぞろえ |
These Rainbow Lamps are truly a work of art! Take my word for it, I'm an art expert. Don't forget that the Fortune Teller exchanges them for assemblers. | この虹のランプは正に芸術品よ!私が言うんだから信じなさい、芸術のエキスパートのこの私がね。忘れちゃダメよ、占い師がそれをアセンブラーと交換してくれるんだから。 | take my word for it: 私の言葉をまんま受け止めて→信じて、間違いないよ。for itは漠然と目の前の事を指している | |
[Useful
Entertainment] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
25 🌈Lamps |
[有益な娯楽] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
Buddy, it's been a long time since we had fun playing bonus mini-games. Now you can win Rainbow Lamps there and exchange them for powerful assemblers in the Fortune Teller's Shop. So, let's play! |
Detective 刑事 |
相棒、俺らが楽しくボーナスミニゲームをプレイしてから、結構立つよな。今回あそこでは虹のランプがゲットできて、占い師の店で強力なアセンブラーと交換できるんだぜ。さあ、やりに行くか! | have fun ~ing: ~して楽しく過ごす。enjoyより口語的で会話では自然な表現 |
Congratulations on your stash of Rainbow Lamps, buddy! Exchange them for assemblers in the Fortune Teller's Shop. And I'll try to beat your record another time. | お前の虹のランプのへそくりには脱帽だぜ、相棒!そいつを占い師の店でアセンブラーと変えて来いよ。そしたら、次は俺がお前の記録をどうにか破れるかやってみるとするかな。 |
conglatulations on~: ~におめでとうを言う。祝いの言葉を述べる。 stash: こっそり貯めておくもの、へそくり |
|
[A Break from
the Routine] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
50 🌈Lamps |
[ルーチンからの脱却] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
I've been looking at the bonus mini-games for days now. By playing them, you can win Rainbow Lamps. I've heard the Fortune Teller exchanges them for useful assemblers in her Shop. Let's paly! I haven't had something exciting in my life for a long time. |
Conductor コンダクター |
俺はここ何日もずっとボーナスミニゲームを眺めてたんだがな。そいつをプレイすると虹のランプがゲットできるんだ。聞いた話じゃあ、占い師がそいつを役に立つアセンブラーと店で交換してくれるんだと。一緒にやろうぜ!俺はもう長い事エキサイティングなモノにお目にかかってなかったんだからよ。 | |
Ha ha, what a catch! You could light up the whole district with all the Rainbow Lamps you've won! But it's better to bring them to the Assembler Shop - the Fortune Teller has a much better offer! | ハハ、大漁だな!お前がゲットした虹のランプで一区画丸ごと照らせるかもしらんぞ!だがそいつはアセンブラーショップに持ち込んだ方がいいぜ-占い師ならもっといい条件を出してくれるからよ! |
what a catch!: 魚の漁の大漁から来ている。比喩的にも使う。 |
|
[Champion
Title] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
55 🌈Lamps |
[チャンピオンタイトル] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
Here you are! I'm ready to compete with you for the title of bonus mini-games' champion! Let's play! We'll spend all the Rainbow Lamps we win on magical assemblers in the Fortune Teller's Shop. |
Valerie バレリー |
ここにいたのね!ボーナスミニゲームのチャンピオンのタイトルを賭けてあなたと勝負しようと待ってたんだから!さ、やりましょ!ゲットした虹のランプはぜーんぶ、占い師のお店で魔法のアセンブラーにしちゃいましょうよ。 | |
Oh well, I'm no match for you! Look how many Rainbow Lamps you've won! Hurry to the Fortune Teller's Shop: the best assemblers are waiting for you in exchange. | ちぇ、私じゃ敵わないわ!どんだけ虹のランプをゲットしたのか見せてよ!急いで占い師の店に行きましょ、最高のアセンブラーが交換してもらうのを待ってるんだから。 | oh well: ちぇ、仕方ないや | |
[Scientific
Research] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
75 🌈Lamps |
[科学的研究] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
Bonus mini-games are not only exciting, but also mysterious. Where did these Rainbow Lamps come from? Let's play - maybe this will give me the idea? It will be fun, at least. Then we can exchange the lamps for the Fortune Teller's assemblers. |
Isabelle イザベル |
ボーナスミニゲームってエキサイティングなだけじゃなくて、ミステリアスでもあるわね。この虹のランプはどこからやって来たのかしら?さあ、やってみましょう-そしたらそれに関していい思い付きがあるかもしれないじゃない?なんにせよ、楽しいでしょうし。それにそのランプは占い師の店で交換できるのよ。 | |
You've won so many Rainbow Lamps! Impressive. Hurry up and exchange them for useful assemblers in the Fortune Teller's Shop! Meanwhile, I will continue to study the mini-game. | ずいぶんたくさん虹のランプをゲットしたのね!すごいわ。急いで占い師の店で役に立つアセンブラーと交換してらっしゃいよ!その間私は引き続きこのミニゲームの研究してる事にするわ。 | 💬それって単にゲームしてるだけなんじゃ…。 | |
[A Breather] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
125 🌈Lamps |
[一休み] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
a breather: 一休み |
Ah, mon ami, would you like to play bonus mini-games with me while I have a moment free from the Mistress's orders? Please, let's play! We can bring all the Rainbow Lamps we win to the Fortune Teller in exchange for useful assemblers. |
Juliette ジュリエット |
ああ、モナミ、私と一緒にボーナスミニゲームをしませんこと?ミストレスの用事からちょっとお暇を頂いたの。ね、一緒にやりましょうよ!ゲットした虹のランプは占い師さんのお店に持って行けば、役に立つアセンブラーと交換してもらえるのよ。 | |
We've had a wonderful time and won so many lamps! Now you can exchange them for assemblers in the Fortune Teller's Shop, and I'll get back to work. | 私たち、楽しかったしランプも山ほどゲットしちゃったわね!さ、占い師さんのお店でそれをアセンブラーと交換してらっしゃいな、私は仕事に戻るから。 | ||
[Remember the
Stars] Gather Rainbow Lamps. - Play the bonus mini-games. |
150 🌈Lamps |
[あの星空を思い出せ] 虹のランプを集めろ。-ボーナスミニゲームをプレイしよう。 |
|
I've heard that in bonus mini-games you can win Rainbow Lamps; apparently they shine like stars. I miss the stars so much! Please play with me! You can exchange the Rainbow Lamps for magical assemblers in the Fortune Teller's Shop later. |
Helen ヘレン |
耳にしましたのよ、あなたボーナスミニゲームで虹のランプをゲットしたとか、見たところそのランプは星々の様に輝くのですわね。ああ、星空が懐かしいわ!一緒にプレイしてちょうだい!虹のランプは後で占い師さんのお店で魔法のアセンブラーと交換して貰えますわよ。 | |
The light of the Rainbow Lamps you won remind me of the bright stars hidden by the fog. Thank you, I enjoyed it very much! Now exchange the lamps in the Fortune Teller's Shop. | あなたがゲットしてきた虹のランプの光は霧で隠された星空の輝きを思い出させてくれますわね。ありがとう、私、とても堪能(たんのう)しましたわ!さ、占い師さんのお店でそのランプを交換してらっしゃいな。 | I enjoyed it: 堪能しましたわ。実は日常会話では「楽しかった」はI had funやI had a good timeと言う。ヘレンの言葉遣いは公式の場での会話か書き言葉の様で固い。でも、そういうのがヘレンっぽくていいよね。 |
Go to the Event Story "Treasure of the Sands."