Back to [Foggy Plan]
《June 2020 Detectives' Casebooks》 | Moments | 《2020年6月 探偵たちの事件簿》 | |
Participate in the seasonal event and collect commemorative stickers. Completing the page will guarantee you a prize! |
Description before completion |
季節のイベントに参加して記念のステッカーを集めよう。 このページを完成させるとご褒美があるよ! |
commemorative: 記念の |
What could be more interesting than studying evidence of a mystical robbery? Especially if it turns out to be a cover for something terribly mysterious. | Description after completion | 世にも不思議な窃盗事件の証拠を精査する以上に興味をそそられることなんてあるかい?特にとてつもなくミステリアスな何かを隠しているんだと分かってしまったら、尚更調べずにはいられないよね。 | ※調べずに以降は原文にはないが、if節のみで主文が省略されているので、主文を補って訳した。 |
[Expert Raven] | ❶ | [エキスパートの大鴉(がらす)] | |
This raven is a detective's chief assistant, and now they're having a stressful investigation. | この大鴉はとある探偵の筆頭助手なのさ、一緒に大変な苦労のいる調査をしてるんだよ。 | ||
[Named Ballet] | ❷ | [名入りの弾丸] | |
One should write both the first and last name on named bullet, or things can get really awkward. | 名入りの弾丸にはファースト・ネームとラスト・ネーム両方を入れるべきなのさ、さもないと事態は本当に厄介な事になりかねないからね。 | awkward: 物事が厄介な | |
[Detective Edward] | ❸ | [探偵エドワード] | |
Never mind his paws and wet nose - he's the most serious detective in the City. | 前足と湿った鼻なんて大した話じゃないさ-だって彼はシティで一番真面目な探偵なんだもの。 | ||
[Very Mysterious Spy] | ❹ | [とてもミステリアスなスパイ] | |
As a child, he was forbidden to play hide-and-seek because he could stay hidden for weeks. | 子供の頃、彼はかくれんぼをするのを禁止されてたんだ、何故って何週間も隠れたままでいられたからさ。 | 💬全然元ネタが分からない…(笑) | |
[Charming Agent] | ❺ | [チャーミングなエージェント] | |
If the lady takes up an investigation, the criminal doesn't stand a chance. | このレディが捜査を担当したなら、容疑者に逃げ遂(おお)せる見込みはないね。 | stand a chance: 見込みがある | |
[Scout Pigeon] | ❻ | [偵察鳩] | |
In pigeon society, they are both respected and feared. | 鳩社会では、彼らは尊敬と畏怖の目で見られているのさ。 | ||
[Umbrella Rifle] | ❼ | [ライフル傘] | |
A person with an umbrella on a cloudless day is suspicious enough, but if it also has a trigger... | 雲一つない日に傘を持っている人物というのはとても疑わしいモノがある、けれどももし、それに引き金まで付いていたとしたら… | ||
[Consulting Detective] | ❽ | [コンサルティング・ディテクティブ(名探偵)] | |
"At your service. I'll make my way through any gap and show any criminal's true colors." | 「何なりとお申し付けを。この私があらゆる隙間から入り込み、如何なる犯罪者の正体をも暴いてご覧にいれましょう。」 |
★Consulting Detective:
シャーロック=ホームズが初めて用いた職業名で顧問探偵というか難事件専門探偵というか独特の響きを持つ言葉。consulting doctor
お抱え医師 やconsulting lawyer 顧問弁護士に対抗したコナン=ドイルの造語。 at your service: 何なりとどうぞ |
|
[Shadow Disciple] | ❾ | [シャドウの使徒] | |
This is a Shadow disciple! Be careful not to say anything about his baldness - he's very touchy. | これがシャドウの使徒だ!禿げ頭については何も言及しない様に気を付けよう-彼はとてもピリピリしてるからね。 |
baldness: 禿(はげ)頭、はげ方 touchy: 怒りっぽい、神経過敏な |
|
[Snitch Flowers] | ❿ | [密告花] | |
In their petals you can find all sorts of things - bees, ladybugs, a hidden camera... | その花びらの中を覗けば、あらゆる種類のモノが見付かるはずだ-蜜蜂にてんとう虫、そして隠しカメラが…。 | ||
[Ghostbuster] | Event Goal Ⓐ | [ゴーストバスター] | |
In fact, he doesn't catch ghosts to destroy them - they're very interesting to converse with. | 実は彼、やっつけるためにゴーストを捕まえてるんじゃないんだ-ゴーストたちは語り合う事にとても興味を持っているからなんだよ。 | ||
[Ordinary Padlock] | Event Goal Ⓑ | [何の変哲もない錠前] | |
Behind this Padlock could be either a terrible secret or the door to the jam pantry. | こういう錠前の奥にあるのは、恐ろしい秘密かジャムの貯蔵庫に繋がるドアのどちらかさ。 | ||
["Night City" Cake] | Gift | [「夜のシティ」ケーキ] | |
This item gives you 3 hours of unlimited energy for locations and mini-games. | このアイテムを使うと、ロケーションとミニゲームでの消費エネルギーが3時間無制限になるよ。 |
Back to [Foggy Plan]