Cards of Fate's collection #8 【Luck Generator】
運命のカードのコレクション❽【幸運発生装置】

*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Jul. 2018 at Manor House Gate
※このお話は2018年7月に領主の館の門で開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです

 Cards of Fate❽【Luck Generator 幸運発生装置】
Ram Dice Put and Take Spinner Roman Dice Divination Sphere Cowry Shell Slot Machine
羊の骨のダイス 独楽(こま)型サイコロ ローマン・ダイス 占いの球 宝貝(たからがい) スロット・マシーン

【Luck Generator】 【幸運発生装置】  
[Random Dice]
Find the Rum Dice. - Play the "Cards of Fate" mini-game.

[当てにならないサイコロ]
ラム・ダイスを探せ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイしよう。
 
It seems the inhabitants of the City have lost their luck. The Detective is having troubles with his investigation, the Huntress twisted her leg while pursuing a monster, the Mistress of the Manor yelled at Juliette... And I lost my lucky collection of dice in a game of cards! But it's going to be fine. While exploring the Collector's house, I discovered an amazing machine. It will serve everyone in the City of Shadows well by generating the right amount of luck. Cardsharp
カードシャープ
シティの住人達から運は去ってまったようじゃないか。刑事は捜査で問題を抱え、ハントレスはモンスターを追いかけている最中に足を捻(ひね)ってしまい、領主ミストレスはジュリエットを怒鳴り散らし…。そして俺はカードゲームで俺のラッキーコレクションのダイスを取られてしまったんだ!しかし、それも直(じき)に解決するさ。コレクターの家を探索してる最中に、俺は驚きの装置を見つけたんだ。シャドウ=シティの皆に十分な幸運をもたらすって代物だぜ。 💬2018.7イベントのギフトコレクションでしたが文言が若干変わっています。カードシャープがコレクションをなくしたくだりはなかったんですが、英語以外に翻訳した時にオチが突然に感じられたのではないかと思います。英語だとカードシャープがやたらとmy devices, my diceとmyを入れるのでなんか怪しいなと感じるんですが、言語によってはその怪しさが伝わらなかったのではないでしょうか。
ただ個人的には元の話の方が面白いと思います。

What are we waiting for?: 何を待ってるの?→ぐずぐずしてないでやっちゃおうよ!的な意味になります。
- What are we waiting for? Player (YOU) ―ぐずぐずしてないで今すぐ動かしちゃおうよ。
I figure out how the Luck Generator works, but I cannot start it without some preliminary experiments. For this, I need my devices that produce random results. Yesterday I lost my Ram Dice in a game of cards - could you win them back for me? I need them for an experiment. Cardsharp

カードシャープ
俺はだな、どのように「幸運発生装置」が働くのかその仕組みを解明したんだ。だがしかし、何の試運転もなしにそれを動かすことはできん。そのためにはだ、ランダムな結果をもたらす俺のコレクションが必要なのさ。昨日俺は「ラム・ダイス」つまり羊の骨のダイスをカードゲームですってしまってな-取り返してきてくれないか?試運転に必要なんだ。 Ram Dice: 古代に占いやゲームに使われていた羊の骨でできたサイコロ。古代ギリシア文明などの読み物にも登場する。四角いサイコロとも密接な関係がある。現代のゲームでも図にあるようないびつな形のままプラスチックやラバーで作られたものが一部使用されてるらしい。

(下段)
I mean: 言い淀(よど)んだり、言い直したり、そういう時によく使います。カードシャープが言い淀むときは大抵後ろめたいことがある場合です。
Ah, my favorite Ram Dice! They helped me win so many times... Ahem... I mean, time to start the experiment! We must activate the Luck Generator. おお、俺の愛しのラム・ダイス!これが幾度俺を勝たせてくれたことか…。オホン…、つまりその、試運転開始だ!「幸運発生装置」を動かさなくちゃならないからな。
[Unusual Spinner]
Find the Put and Take Spinner. - Defeat the Psy-Werewolves.

[珍しい独楽(こま)]
独楽(こま)型サイコロを探せ。-特殊能力を持つ狼男を倒せ。
 
I'm not interested in gambling, but I also need luck. The spirits have recently been completely uncooperative! Find a Put and Take Spinner for Cardsharp's experiments with the Luck Generator. Martha
マーサ
ギャンブルには興味はないのだけれど、私にだって運は必要だわ。スピリットたちが最近ちっとも協力的じゃないのよ!独楽(こま)型のサイコロをカードシャープの「幸運発生装置」の試運転のために探してやって。 💬元の話ではみんな自分のために探してたダイスをカードシャープのために探してやる話に変更になってますね。
Put and Take Spinner: 独楽みたいに回して使うタイプのサイコロ。ゲームなどに使う。

💬やっぱりカードシャープの独楽は細工がしてあるんですね。ふふふ。
I hope the Put and Take Spinner will help launch the luck Generator. I also use spinners in my sessions, but... Cardsharp's spinner has a shifted center of gravity! 独楽(こま)型のサイコロが「幸運発生装置」を始動させるのに役立つといいわね。私も儀式に独楽(こま)を使うのよ。だけど…カードシャープの独楽(こま)は重心がズレてるじゃないの!
[Multifaceted Cubes]
Find the Roman Dice. - Play the "Cards of Fate" mini-game.

[多面体のキューブ]
ローマン・ダイスを探せ。-「運命のカード」をプレイしよう。
 
Let's accelerate the launch of the Luck Generator - I really need some luck in an investigation! Cardsharp needs Roman Dice for his experimental launch. He lost them in a game of cards, but we must get them back. Detective
刑事
「幸運発生装置」の始動を急がせようぜー俺はマジで捜査に某(なにがし)かの運がいるんだ!カードシャープが言うにはローマン・ダイスが試運転に要るとさ。あいつはカードゲームでそいつをスっちまったんだが、取り返してやらんとな。 ※roman dice: 多面体のサイコロをroman dice と呼んでいる出典が見つかりませんでした…。どうなんだろう?



💬刑事意外とギャンブル好きなんですかね。サブクエでカジノに嵌って廃人になってましたよね。
These Roman Dice emptied my wallet more than once. Well, I hope they'll help us generate some luck for the City. このローマン・ダイスには一度ならず財布を空(から)にされたんだ。はあ、これがシティに幾許(いくばく)か運を持って来てくれるといいんだがな。
[Dual Interpretations]
Find the Divination Sphere. - Explore any location in the City.

[二面解釈]
占いの球を探せ。-シティで探索せよ。
 
I've also become unlucky recently. If Cardsharp is collecting special items for experimental launch of the Luck Generator, he'll need his Divination Sphere. Find it! Huntress
ハントレス
私も近頃ツイてないんだ。カードシャープが「幸運発生装置」の試運転に特殊なアイテムを集めてるっていうなら、「占いの球」がいるだろう。見つけてくれ! 💬占いの球といいつつ、見た目はどう見てもビリヤードの球なんですが、もしかするとこの占いっていうのはビリヤードのことなんでしょうかね?

💬題名の「二面解釈」が気になりますね。ハントレスの話は本当の狩りの様でもあり、ギャンブルの勝ち負けの隠喩にも聞こえます。特に餌食になったっていうあたりが。
This Divination Sphere once predicted a successful hunt for me... but it turned out that I was the prey. I hope that Cardsharp hurries up and launches the Luck Generator. この「占いの球」はかつて私に狩りの成功を予言してくれたのさ…まあ、結果は自分の方が敢(あ)え無く餌食になってしまったんだがな。カードシャープには急いで「幸運発生装置」を始動させて欲しいものだね。
[Happy Shells]
Find the Cowry Shells. - Play the "Cards of Fate" mini-game.

[幸運の貝殻]
宝貝を探せ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイしよう。
 
Cardsharp's Cowry Shells look so much like the beads that the Captain once gave me... Maybe the Luck Generator will bring our meeting closer? Find the Cowry Shells. They'll help Cardsharp start the machine. Lady Peacock
レディ=
ピーコック
カードシャープの宝貝(たからがい)は大尉が私に贈ってくださったビーズに本当によく似ているのですわ…。もしかしたら「幸運発生装置」は私たちが少しでも早く会えるようにしてくれますかしら?宝貝を探して下さいます?きっとカードシャープが装置を動かす助けになりますわ。 Cowry Shells 宝貝:その形状から古代では通貨として使われたこともある。占いなんかにも使われたらしい。
These Cowry Shells are so beautiful. I hope they help Cardsharp create enough luck for the whole City! この宝貝は本当に美しいですわね。カードシャープがシティ隅々にまで行き渡るほどの幸運を生み出してくれたらと思いますわ。
[Sources of Luck]
Start the Luck Generator. - Assemble the "Luck Generator" collection.

[幸運の源]
幸運発生装置を動かそう。-「幸運発生装置」コレクションを集めよう。
 
You brought all my lucky... I mean, all the things necessary for the experiment! I'm almost done launching the Luck Generator, and now we'll make many unlucky townspeople happy. Go get some City artifacts while I finish the preparations. Cardsharp
カードシャープ
俺の幸運を全部持って来てくれたんだな…。いやつまりだな、これは全部試運転に必要なんだ!あと少しで「幸運発生装置」を始動できそうだ、そうすれば不運な街の者たちを幸せにできるってわけさ。俺が準備を済ませている間に、シティのアーティファクトをを取ってきてくれ。 I mean: ここでもI mean をカードシャープは使っています。言い直してますが、I mean の前が本音で、後が建前てやつですね。
I heard you helped Cardsharp start the Luck Generator! And where is Cardsharp? Oh, the machine is working. How wonderful. Will our troubles really end now? But... there is a note. Detective, mon ami, look! Juliette
ジュリエット
カードシャープが「幸運発生装置」を動かす手助けをしてるんですってね!それでカードシャープはどこ?あら、装置が動いてる。すごいじゃない。これでもう私たちの問題もちゃんと解決するってことかしら?でも…何か短い手紙があるわ。刑事さん、モナミ、見て! mon ami: モナミ。フランス語。親しい友達や恋人に対する呼びかけ。
It says: "Thank you for returning my lucky collection! We are all the architects of our own luck. Cardsharp." Well, well. Cardsharp fooled us once again. He's not called Cardsharp for nothing. He wanted to get his lost trophies back, and the Generator turned out to be an ordinary vintage gaming machine. However, in some ways, Cardsharp is right. We should rely on ourselves and our strength, and not on chance or luck. Detective
刑事
手紙を読むぞ「俺の幸運のコレクションを取り戻してくれて感謝する!人は皆、己(おの)が幸運を自ら創り出して行(ゆ)くのさ。カードシャープ」へー、ほー。こりゃ、カードシャープにまたしてもいっぱい食わされたってわけか。なるほど奴も伊達にカードシャープなんて呼ばれちゃいないってこった。あいつは自分が失くした戦利品を取り返したかったってだけで、蓋を開けてみりゃ、発生装置とやらは何の変哲もない年代物のゲームマシーンだっつうことか。とはいえ、ある意味、カードシャープは正しいぜ。俺たちは己(おのれ)自身と自分の力を当てにすべきであって、偶然や運なんかを頼っちゃダメなんだ。 💬元の話ではカードシャープがコレクションをスッてしまったくだりはなく、みんな自分のためにダイスを集めていたので、かなりしてやられた感があったのですが、若干それが減ってますね。元の方が面白かったかな?
- What else is there to do? Player (YOU) -結局それっきゃないよね? what else is there to do?: 直訳は「他に何かやることがある?」ですが、ここでは反語的な意味で使われていて、「他にはないよね」という意味です。

 Cards of Fate❽【Luck Generator 幸運発生装置】
Ram Dice Put and Take Spinner Roman Dice Divination Sphere Cowry Shell Slot Machine
羊の骨のダイス 独楽(こま)型サイコロ ローマン・ダイス 占いの球 宝貝(たからがい) スロット・マシーン

Go to the homepage トップページ へ