Full Moon Tower❼ 【Unexpected Ending 予想外のエンディング】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fake Trees | Tickling Tool | Fake Ears | Hidden Camera | Film Frames | Freshly Made Poster |
模造品の草木 | くすぐりツール | ニセモノの耳 | 隠しカメラ | コマ割りの フィルム |
刷りたてのポスター |
【Unexpected Ending】 | ❼ | 【予想外のエンディング】 | |
[DISTURBING GREENERY] Examine the Fake Trees. - Explore the Full Moon Tower. |
① |
[不穏な街路樹] 模造品の草木を調べろ。-満月の塔を探索せよ。 |
|
Dark things are happening in the Full Moon Tower. It's bad enough there's a stuffed werewolf that's actually alive... Of course I know! | Mr.
Black ブラック長官 |
満月の塔で良からぬ事が起きている。剥製の狼男が実は生きていたというだけでも十分とんでもないというのに…。当たり前だ、私が知らぬわけがあるまい! | 💬長官は何でも知っている…(驚)!ま、そりゃそうか、レイドンに銀の弾丸入りリボルバーを渡したのは長官だもんね。 |
Someone's been secretly visiting it, but so far I haven't managed to find out their name or purpose. I'll involve you in the investigation. | 何者かが密かにここを訪れていたのだが、不覚にも今の所そやつの名前も目的も突き止められてはいなくてな。それ故君を捜査に加えることにしたというワケだ。 | 💬既に決定事項って言う所が、いかにも偉そうで長官らしいですね。このブレない感じ、好きだなぁ(笑) | |
The unknown person who's been secretly visiting the Full Moon Tower is leaving a strange trail. For example, they moved the buildings on the model of the City and added some details there. It alarms me that they're in the form of trees. Perhaps it's a hint about planned ambushes? Take a look. | Mr.
Black ブラック長官 |
満月の塔に密かに通う未知の人物は、奇妙な足跡を複数回に渡り残して行っている。例えば、こやつはシティの模型の建物を動かし、いくつか細部にモノを加えているのだ。それが草木の形をしていると言う点に私は警戒心を抱いてね。もしや低木の藪(やぶ)に伏兵を置く計画を示唆しているのでは?直に見てみたまえ。 |
The unknown person who's been secretly
visiting the Full Moon Tower is
leaving a strange trail. ※瞬間的な動詞(punctual verb)が進行形になると、その動作を何度も反復するという意味になる。visitもleaveも瞬間的な動詞なので、この犯人は何度も塔を訪れている ambush 伏兵を置く、待ち伏せして襲う ※bush(低木)に隠れるが語源 💬草木の模型(bush)で伏兵(ambush)…、考えすぎだろ!思わず吹き出しちゃったよ、ぷぷぷ |
I agree, these fake trees do look like theatrical scenery. But who needed to bring them here, and why? I don't think that someone crazy just suddenly decided to decorate the model of the Upper City. They clearly have a goal, and most likely a criminal one. | まあ確かに、この模造品の草木は舞台背景のように見える事は私も認めるが…。しかしここにこんなモノを持ち込む必要が一体誰にあった?その理由は?私は単なるキチガイが突如アッパーシティの模型を飾り付けることにしたなどとは思っておらん。こやつに何かしらの最終目的があるのは明らかだ、そしてそれが犯罪性のモノであるというのはいかにもありそうな話ではないか。 | ||
[SUSPICIOUS LAUGHTER] Find the Tickling Tool. - Explore the Full Moon Tower. |
② |
[疑わしき大笑い] くすぐりツールを探せ。-満月の塔を探索せよ。 |
|
The stranger comes to the tower at night, when even my agents avoid this place. Still, there's a werewolf, albeit in anabiosis. I have a theory that it's the monster that interests the brave visitor. I saw an unusual tool not far from the werewolf. Look for it. | Mr.
Black ブラック長官 |
不審者が塔に訪れるのは夜間だ、私の工作員たちですらこの場所に近寄らない時間にだぞ。しかもここには狼男がいる、仮死化維持装置に繋がれていると雖(いえど)もだ。この勇ましい訪問者の興味の対象は、他でもないこのモンスターであろうと私は睨んでいるのさ。狼男からそう離れていない場所で風変わりな道具を見掛けてな。それを探して来たまえ。 | albeit: ~と雖(いえど)も ※文語表現で固い。長官らしいが。発音注意、オールビーイt |
Do you think it's a tickling tool? Hmm... I assumed the attacker used it to try to disable the anabiosis unit. Ha ha ha, I tried it and admit that it really tickles. But why would someone tickle a werewolf? Were they hoping to wake it up? | これはくすぐりツールだと君は思うのかね?フーム…、てっきり襲撃者はこれを使って仮死化維持装置を無力化しようとしているとばかり私は思っていたのだが…。ハーッハッハ、自分で試してみたからには認めざるを得んな、確かにくすぐったい。こやつは狼男を起こそうと目論(もくろ)んでいたのか? | 💬め、滅多に拝めない大笑いの長官!…でも、それを見て笑ったら牢にぶち込まれそう…(汗) | |
[NERBOUS TICS] Find the Fake Ears. - Explore the Full Moon Tower. |
③ |
[神経質なピクピク] ニセモノの耳を探せ。-満月の塔を探索せよ。 |
tic: ピクピクと痙攣するように動く事 |
Let's say the secret visitor wants to awaken the werewolf. For what purpose? The monster is cunning and very strong. It's likely that only the Shadow can subdue it. On second thought... Let's look around. Maybe the stranger used some other devices to affect the beast. | Mr.
Black ブラック長官 |
ようし、ならば秘密の訪問者は狼男を目覚めさせようとしているとしてだ。目的はなんだ?このモンスターは狡猾でかつ恐ろしく頑強なのだぞ。これを従わせる事ができるのはシャドウくらいなものだ。そう考えてみると…。周辺を見て回るぞ。もしかすると不審者はこの獣に影響を与える装置を他にもいくつか使用していたかもしれん。 | Let's say~: ようし、なら~としよう ※仮に~として話を進める時のフレーズ。口語では更に短くなってsay,だけにもなる |
These fake ears have recently been used. The wire is broken and still sparks a little. It's not clear why they were used though, as the werewolf has its own ears. Put them on the werewolf and connect them to a power source to make them move? A strange idea! I believe they're more likely a bugging device. | このニセモノの耳は最近使われたモノだぞ。ワイヤーが千切れた所からまだ少し火花が散っている。とは言え何故これが使われたのかがはっきりせん、狼男には既に自分の耳があるというのに。それを狼男に装着させて電源に繋げば、耳を動かせるだと?突拍子もないアイデアだな!盗聴器だと言う方がまだしも説得力があるではないか。 | a
bugging device: 盗聴器 💬アッパー中に監視装置を仕掛けている長官らしい発想だなぁ…。ルーカスが変な興味を持って、イタズラしてるとかなんだろうか? |
|
[INSIDIOUS SURVEILLANCE] Examine the Hidden Camera. - Explore the Full Moon Tower. |
④ |
[油断のならない監視] 隠しカメラを調べろ。-満月の塔を探索せよ。 |
|
Perhaps the secret visitor to the tower is just a lunatic who worships the werewolf. There's a monster club in the City, didn't you know? But they're all under my supervision, and none of them came here. Wait, isn't that a hidden camera over there in the corner? | Mr.
Black ブラック長官 |
ひょっとすると塔への秘密の訪問者は、この狼男を信奉するただの狂信者かもしらんな。シティにはモンスター愛好会などというモノまで存在することでもあるし、なんだ、まさか知らなかったのか?しかしヤツラは全て私の監視下にある、そしてそいつらの中にここに来た者はおらん。待て、よもや向こうの隅にあるのは隠しカメラでは? |
isn't that a hidden camera over there
in the corner? よもや向こうの隅にあるのは隠しカメラでは? ※否定形の疑問文は「まさか~ではあるまいな?」というような強い不信感などを表す。否定の意味はなく、感情的な色彩の強い質問になる。 |
Aha, I was right! That's a cleverly hidden camera. I can tell that our intruder is watching the beast with the help of high-quality equipment. This greatly narrows the circle of suspects. But we'd better look for more evidence and find a specific person. | ホホーウ、私の思った通りだ!巧妙な隠しカメラではないか。我々の探す不法侵入者は、高性能の備品を使ってこの獣を観察していたという事になる。これで容疑者は随分と絞られたぞ。しかし特定の人物であるとの答えを出すには、もっと証拠を探すのが懸命であろう。 | 💬あ、分かった気がする。でも長官にならって不確実な推理は止めておこう…。 | |
[DISTURBING FRAMES] Find the Film Frames. - Explore the Full Moon Tower. |
⑤ |
[不穏なフィルム] コマ割りのフィルムを探せ。-満月の塔を探索せよ。 |
|
The person who's been coming to the tower is interested in the werewolf and was filming it. Perhaps they're testing the sleeping monster's reflexes. The thing is, the equipment we found doesn't look like it's designed for research. Maybe you've seen some kind of scientific records somewhere around here? | Mr.
Black ブラック長官 |
塔に繰り返し来ていた人物は狼男に興味を持ち、それをフィルムに収めていた。昏睡状態下のモンスターにおける不随意(ふずいい)運動のテストをしていた可能性もある。重要なのは、我々の見付けた備品は研究用に設計されたモノのようには見えない事だがな。ひょっとしてこの辺でその手の科学的記録を見かけなかったかね? | a
reflex: 不随意(ふずいい)運動、反射運動 ※意識せずに起きる脊髄反射的な身体作用のこと。つい振り返るなどの反射的反応の比喩にも使う。 不随意運動の例:瞼の痙攣や膝蓋腱(しつがいけん)反射(=膝をコツンとハンマーで叩くとピコンと膝が跳ねる反応の事、ビタミンB1欠乏症の検査に使う)など |
You found film frames? Since the monster was filmed, it's quite logical. One of them shows the werewolf, and there's a girl in a hooded cape in the other. She's beautiful, like in the movies. And who deals with artistic footage if not the Capuchins, the filmmakers. I'll interrogate them. | コマ割りのフィルムを見付けただと?モンスターがフィルムに収められていたとなれば、極めて明快に話の筋が通るぞ。コマ割りのフィルムの中に狼男が写っているモノがあり、他のコマには赤ずきんを被った少女がいる。この娘は美しい、それこそ映画に出て来る娘のように。そして芸術的記録映像を扱うとなれば、映画製作者のキャピュシン夫妻をおいて他に誰があろうか。ヤツラに職務質問をかけるとしよう。 |
footage: フィルムに収められた記録映像、歴史の一場面の記録映像など 💬あー、やっぱりー。映画の事となると怖いもの知らずだもんなぁ。隠しカメラの時点で分かってただろうに、一応他の可能性も潰しておくところが長官らしいね。 |
|
Lewis Capuchin said it was multiple exposures. The girl and the monster are filmed separately, but they will appear side by side on screen. | Mr.
Black ブラック長官 |
ルイス=キャピュシンは多重露光技術による重ね撮りフィルムだと供述した。少女とモンスターは別々に撮影するものの、スクリーンには並んだ状態で表示されるというものだ。 | ★multiple exposures 多重露光によるフィルム:一枚のフィルムに複数の映像を重ねて露出する技法を使った写真や映画のこと。ざっくり言えば合成写真や合成映像 |
But he was avoiding eye contact, so I went to the printing house to check something. And sure enough, they had an order from the Capuchins. | しかしヤツは私と目を合わせようとしなかったので、印刷所に出向いたのさ、あることを確認するためにな。案の定、印刷所はキャピュシン夫妻からの依頼を受けていたぞ。 | 💬目を合わさないからなんかヤマシイ事があると踏んだんだな。単なる多重露光だけじゃ犯罪じゃないもんね。 | |
[CLEAR EVIDENCE] Find the Freshly Made Poster. - Assemble the "Unexpected Ending" collection. |
⑥ |
[明確な証拠] 刷りたてのポスターを探せ。-「予想外のエンディング」のコレクションを集めよう。 |
|
The fake trees, tickling tool, wiggling ears to make the werewolf seem alive, the camera and footage... It all fits: the Capuchins are secretly filming a movie featuring the monster! I've collected a tube with new posters from the printing house. Lend me some tools. I'll carefully open it. | Mr.
Black ブラック長官 |
模造品の草木、くすぐりツール、狼男を生きているように見せるためのピクピク動く耳、カメラに映像記録…。全て辻褄が合うぞ-キャピュシン夫妻はモンスターを呼びものにした映画を秘密裏に撮影しているのだ!印刷所から新しいポスターが複数枚入った筒を回収した。ツールをいくつか貸したまえ。これから慎重に開封する。 | |
Be careful unfolding the poster. The ink isn't dry yet, and I want to see all the details on it. It shows the werewolf from the tower and says, "Sensation! A movie featuring a real monster!". We found the secret visitor. It's the Capuchins. But I'll ruin the premiere for them! | ポスターは慎重に開くように。インクがまだ乾いておらんからな、私はそれに印刷された内容の隅々まで確認したいのだ。これには塔にいる狼男が写っており、こう書かれている、「センセーション!ホンモノのモンスターが映画に!」。秘密の訪問者の正体が判明したな。キャピュシン夫妻だ。そうとなれば、ヤツラの映画封切り上映会など白紙にしてくれるわ! |
But I'll ruin the premiere for them! そうとなれば、ヤツラの映画封切り上映会など白紙にしてくれるわ! ※このButは意外な結論を引っ張るButで逆説ではない。意外性の部分がbutに込められている。 |
|
💬フードを被ってる時点で分かってたけど、これ「赤ずきんちゃん」だよね。先の「ブレーメンの音楽隊」といい、今回のサブクエはグリム童話シリーズなんだろうか? ★Little Red Riding Hood 赤ずきんちゃん:ドイツの民話を集めたグリム童話の有名なお伽噺。おばあさんを食べたあと、おばあさんになりすました狼に赤ずきんも食べられてしまうが、あとで狩人に腹の中から助けられる。腹をかっ捌いて二人を助け出したあと、石を詰めて腹を縫い合わせてしまうあたりがなかなかグロい展開でグリム童話らしい。 |
|||
Mr. Black, it's a revolution in art! A real werewolf in a movie about a girl who goes through the woods to visit her grandmother... |
Lewis Capchin ルイス= キャピュシン |
ブラック長官、これは芸術における革命なのですよ!森を抜けてお婆さんの家へと訪れる少女を題材にした映画に、ホンモノの狼男が…。 | |
The monster isn't a prop, Mr. Capuchin. It's very dangerous! I'll confiscate the film and forbid you from approaching the Full Moon Tower. | Mr.
Black ブラック長官 |
モンスターは小道具ではないのだぞ、キャピュシン君。あれはとても危険な怪物なのだ!フィルムは押収の上、貴様の満月の塔への近接を禁ずる。 | By
the way: 別の視点の作品と言えばだな、※前の話から付随して横道に逸れる時に使う。全然違う話には使わない 💬おおっとぉ!ご自身の回顧録ですか…。無駄を嫌う長官にしては意外だったけど、自己顕示欲は強そうだもんなぁ。スパイ大作戦みたいに銃火器の似合う男を演出すれば意外とウケるかもしれないけど、そう言うのじゃないんだよね? |
Practice your art away from the werewolf. By the way, I've wanted to film my memoirs for a long time. Shall we discuss the script? | 狼男から離れた作品でその腕を振るいたまえ。別の視点の作品と言えばだな、私はかねてからずっと自分の回顧録を映像に収めたいと思っていたのだよ。これから脚本について議論を交わしたいがいかがかね? |
Full Moon Tower❼ 【Unexpected Ending 予想外のエンディング】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fake Trees | Tickling Tool | Fake Ears | Hidden Camera | Film Frames | Freshly Made Poster |
模造品の草木 | くすぐりツール | ニセモノの耳 | 隠しカメラ | コマ割りの フィルム |
刷りたてのポスター |