Scientist's Mansion❻ 【Reflections of Dreams 夢に映し出されるもの】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flask of Azure Tea | Silver Records | Child's Room Curtains | Decorated Stove | Lunar Incense Burner | Dream Lens |
碧空ハーブティー の瓶詰め |
銀盤レコード | 子供部屋の カーテン |
ゴシック調の ストーブ |
月の香炉 | ドリーム・レンズ |
【Reflections of Dreams】 | ❻ | 【夢に映し出されるもの】 | |
[THE CALM BRINGER] Find the Flask of Azure Tea. - Explore the Scientist's Mansion. |
① |
[静穏の使者] 碧空ハーブティーの瓶詰めを探せ。-科学者の館を探索せよ。 |
★Azure 空色、紺碧:フランス語由来なので英語の発音はアジャー。空や海の色を指すのに使われる雅語。元々はペルシャ語のラピスラズリのLが落ちたらしい。日本語のアズールはラテン語読みかも。 |
★サブクエシリーズタイトル名「Fly Us to the Moon 僕らを月まで連れてって」は、アポロが月に行った時代に流行った 『Fly Me to the Moon』から取っています。 歌自体はジャズのラブソングですが、アポロを思い出す人も多いのではないでしょうか? |
|||
Oh, did I break something? Sorry, I've been rather awkward after recovering my memory. Nightmares torment me and I can't sleep at all. |
Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
おっと、僕、何か壊したかな?ごめんよ、記憶が戻ってからかなり気持ちが落ち着かないんだ。悪夢にうなされてちっとも眠れなくてさ。 | awkward: 気持ちが落ち着かない ※状況なら気づまりな、動きならぎこちない。つまりギシギシ軋むような様子を表す |
Nightmares, you say... Most likely, erasing your memory damaged your sense of security. I've read about this. |
Albert Wise アルバート=ワイズ |
悪夢か…。一番ありそうな話としては、記憶が消去されたことで安心感が損なわれたんじゃねえかな。そういうのを何かで読んだことがあるぜ。 | |
A person sleeps best in childhood. Maybe we can somehow restore your peace of mind using your childhood sensations? | 人は幼少期には良く眠れるだろ。ひょっとすると子供時代の感覚を使えば、どうにか心の平穏を取り戻せるんじゃねえか? | ||
Right, crystals can enhance different sensations. Maybe they will help me with my sense of security? Let's try it! | Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
確かに、クリスタルは色んな感覚を強化するし…。もしかするとクリスタルが安心感を助長してくれるかも?よし、試してみるか! | |
If we recreate the childhood sensations in Charles's mind, he'll feel safe and the nightmares will likely pass. First of all, I brewed some azure tea for him. Can you find the flask with it? |
Albert Wise アルバート=ワイズ |
チャールズの心の中で子供時代の感覚を再構築すれば、安心感を得られて悪夢はどっか行っちまうんじゃねえかな。取り敢えず、アイツには碧空ハーブティーを淹れてやったんだ。瓶詰めになってるから、それを見付けてくれるか? |
the nightmares will likely pass 悪夢はどっか行っちまうんじゃねえかな ※アメリカ英語っぽい表現。副詞でlikelyを使う場合イギリス英語ではmost likelyとかvery likelyとかのように強調語が必ず付く。 物事 pass(自動詞):物事が過ぎ去る、消え去る (下段) I affected all its components 全成分に効果を付与してあるんだ ※affectは通常は物を主語に取り、物が~に影響を与えるという使い方をするので、本文の様に人が何かに効果を与えるという意味でaffectを使うのは稀。 small dose of~: 少量の~ |
Thank you for finding this flask of azure tea. I affected all its components with small doses of fog. This will help Charles to relax and feel carefree, just like back in childhood. | ありがとよ、碧空ハーブティーの瓶を見付けてくれたんだな。コイツはな、全成分に少量の霧で効果を付与してあるんだ。このハーブティーを飲めばきっとチャールズも童心に帰って、不安のない解放された気持ちになれるさ。 | ||
[BELLS OF THE PAST] Find the Silver Records. - Explore the Scientist's Mansion. |
② |
[過去の鈴の音(すずのね)] 銀盤レコードを探せ。-科学者の館を探索せよ。 |
|
Albert is right - after losing my memory, I feel anxious in my soul. Hopefully my childhood memories will bring the calm back. For this experiment, I need special silver records. Can you find them? |
Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
アルバートの言う通りだよ-記憶を失った後、僕は精神的に不安を感じてるんだ。僕の子供時代の記憶が心の平穏を取り戻してくれるといいんだけど。その効果を確かめるためには、特別製の銀盤レコードが必要なんだ。見付けてくれるかい? | |
Yes, these are the right silver records! I recorded the songs of foggy nightingales on them - they remind me of evenings in my childhood home. I hope this helps calm my mind. | そうそれ、そのレコードだよ!僕はそれにフォギー・ナイチンゲールの歌声を録音したのさ-あの声は僕が子供時代の家で過ごした夜を思い出させてくれるから。これが僕の心を落ちつけてくれることを願うよ。 | ||
[THE RUSTLING WALTZ] Find the Child's Room Curtains. - Explore the Scientist's Mansion. |
③ |
[さらさらと聞こえるワルツ] 子供部屋のカーテンを探せ。-科学者の館を探索せよ。 |
|
By lulling Charles's mind with childhood sensations, we should be able to rid him of his nightmares. He mentioned always sleeping with his window open, which gave me an idea... Can you find starched curtains from a child's room? |
Albert Wise アルバート=ワイズ |
子供時代の感覚を用いて心を宥めてやりゃあ、チャールズから悪夢を取り除くことだってできるはずさ。アイツはいつも窓を開けて寝てるって、なんかの時に言ってたことがあって、それでいい案を思い付いたんだが…。どっか子供部屋から糊の効いたカーテンを見付けて来れないか? | 💬シティには子供がいないから、空き家の子供部屋から取って来いって意味だろうか…? |
Wow, these curtains are just like those I had when I was a boy! Their pleasant rustle in the night breeze makes me feel so nostalgic. I hope Charles will feel it too and fall asleep just like when he was a child. | おおぅ、このカーテンはまさに俺がガキの頃部屋にかかってたようなヤツじゃねえか!夜風にそよぐこのカーテンの音を聞くと、なんとも懐かしい気持ちになるぜ。チャールズもそれを感じて、子供の頃みてえに眠りに落ちてくれるといいんだけどな。 | ||
[A COPPER HEART] Find the Decorated Stove. - Explore the Scientist's Mansion. |
④ |
[赤銅色の心] ゴシック調のストーブを探せ。-科学者の館を探索せよ。 |
|
By immersing Charles in the childhood sensations, we're going to drive away his nightmares. He used to sleep with his window open all year round. Let's make sure he doesn't catch a cold. Please find a decorated stove. |
Albert Wise アルバート=ワイズ |
子供時代の感覚に浸らせることで、チャールズの悪夢を追い払っちまおうって魂胆(こんたん)なんだが…。アイツは昔は一年中窓を開けて寝てたんだと。なら、風邪を引かないようにしてやろうぜ。ゴシック調のストーブを見付けてくれねえか。 |
decorated: ゴシック調の ※アメリカ英語の表現で、特に英国調のゴシック建築や装飾品を指す時に使う。 💬ゴテゴテしたくらいの意味。まあ確かにゴシック調の調度品はイマドキのに比べると装飾的だけど、フランスっぽいロココとかイタリアっぽいアールヌーボーに比べるとそんなゴテゴテでもないけどね。 (下段) Many parents chose these 大抵の親はこういうのを選ぶもんだろ ※本文chose(過去形)は、意味からしてchoose(現在形)の誤植。後ろが現在形である事からしても一般論。 かつての親はこういうストーブを子供部屋に選んだが、イマドキの親は電熱ヒーターを選ぶと言いたいなら Many parents used to chooseの方が自然であるため、多分そういう意味ではない。 |
This decorated stove is perfect! Many parents chose these for heating their children's rooms - they are safe and perfect for that. I'm sure Charles had the same or a similar one! | このゴシック様式のストーブはパーフェクトだぜ!大抵の親ってのは子供部屋の暖房にこういうのを選ぶもんだろ-なにしろ安全だしその目的には最適だからな。チャールズもズバリこれか、似たようなのを持ってたに決まってるさ! | ||
[DREAMS OF THE FUTURE] Light the Lunar Incense Burner. - Explore the Scientist's Mansion. |
⑤ |
[未来の夢] 月の香炉に火を灯せ。-科学者の館を探索せよ。 |
|
Memories from my childhood will drive away my nightmares. My mom used to light a lunar incense burner with pine sticks in my room. I found it in the attic. Can you light it? |
Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
子供時代の記憶は、僕の悪夢をきっと追い払ってくれるよね。母さんはその昔、僕の部屋に松の線香入りの香炉を焚いてくれてたんだ。それを屋根裏部屋で見付けてさ。火を点けてくれるかい? | |
You lit the lunar incense burner, and I immediately remembered how I would look up at the moon and think that one day I would fly up to the stars. I think the aroma of this incense burner will help me overcome my nightmares. | 君が月の香炉に火を点けてくれた途端に思い出したよ、昔、月を見上げてはいつの日にかあの星空へと飛んで行きたいと思ってたなあって。この香炉の香りはきっと悪夢を克服する助けになってくれると思うんだ。 | ||
[PRECIOUS DREAMS] Create the Dream Lens. - Assemble the "Reflections of Dreams" collection. |
⑥ |
[何物にも代えがたい夢] ドリーム・レンズを作ろう。-「夢に映し出されるもの」のコレクションを集めよう。 |
|
We managed to put Charles into a peaceful and happy sleep. Now we need to record the calm sensations necessary for this on the crystal dream lens. Can you bring some artifacts to charge it? |
Albert Wise アルバート=ワイズ |
よしよし、どうにかこうにかチャールズを穏やかで幸せな眠りにつかせてやることに成功したな。したら次はその眠りに不可欠な穏やかな感覚をクリスタル製のドリーム・レンズに記録する必要があンぞ。レンズにエネルギーをチャージすっから、アーティファクトをいくつか持って来てくれねえか? | |
We made it! The happy memories of Charles's childhood that ward off his nightmares are now imprinted on this dream lens. Now he can use it for quiet rest. | やったぜ!チャールズの悪夢を振り払うための子供時代の幸せな記憶が、ちゃーんとこのドリーム・レンズに焼き付けられたぞ。これでアイツも静かに休息を取る事が出来ンだろ。 | ||
Lots of new ideas come to me in my dreams inspired by the dream lens. And the nightmares don't bother me anymore, so I'm full of energy! |
Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
夢のレンズからのインスピレーションのお蔭で、新しいアイデアが山ほど夢に出て来たよ。しかももう悪夢に悩まされる事もないから、元気いっぱいさ! | |
Glad to hear that you're feeling better! I think our experiment will be useful in your study on memory recovery. | Albert Wise アルバート=ワイズ |
調子が良くなったと聞けて嬉しいぜ!この実験はこの先、お前の記憶回復研究の役にも立つんじゃねえかな。 | |
It's even more than that! Now I can help the victims of the fog. Soon I'll retrieve many more lost memories from the City! |
Charles Zaenti チャールズ=ザエンティ |
それ以上だよ!これなら霧の犠牲者を助けることもできるんだから。近いうちに僕は、もっとたくさんの失われた記憶をシティから取り戻してみせるぞ! |
Scientist's Mansion❻ 【Reflections of Dreams 夢に映し出されるもの】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Flask of Azure Tea | Silver Records | Child's Room Curtains | Decorated Stove | Lunar Incense Burner | Dream Lens |
碧空ハーブティー の瓶詰め |
銀盤レコード | 子供部屋の カーテン |
ゴシック調の ストーブ |
月の香炉 | ドリーム・レンズ |