Scientist's Mansion's collection #7【Fog Eaters】
科学者の館のコレクション❼【霧を喰(は)む者】

Sub Quest Series #U34
《Fly Us to the Moon》
僕らを月まで連れてって
#U34-1【Reflection of Dreams 夢に映し出されるもの】⇦Prev Next➡#U34-
3【Covert Surveillance 諜報的監視】

Scientist's Mansion❼ 【Fog Eaters 霧を喰(は)む者】
Crystallized Sand Puff Mice Solar Lamp Pressed Fertilizers Ash Water Nutritious Ears of Wheat
クリスタル化
した砂
ふわもこネズミ ソーラー・ランプ 固形肥料 灰汁(あく) 滋養たっぷりの
麦の穂

【Fog Eaters】 【霧を喰(は)む者】  
[SPARKS OF LIFE]
Find the Crystallized Sand. - Explore the Scientist's Mansion.

[命の煌めき]
クリスタル化した砂を探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
★サブクエシリーズタイトル名「Fly Us to the Moon 僕らを月まで連れてって」は、アポロが月に行った時代に流行った
Fly Me to the Moon』から取っています。
歌自体はジャズのラブソングですが、アポロを思い出す人も多いのではないでしょうか?
My crystalized birds are not eating well again. Just breeding a new species isn't enough - you also need to find enough suitable food. Albert Wise
アルバート=ワイズ
俺のクリスタル・バードたちの食欲がまた悪くなっちまった。ただ新種の雛を孵(かえ)しゃいいってワケじゃねえんだよなぁ-適切な餌についても十分な量を確保してやらねえと。
 
Maybe let's try to grow some new food then? I've got a few ideas for that, so I can help! Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
なら、なにか新しい餌を育ててみるっていうのはどう?僕にいくつかアイデアがあるから、手伝ってあげるよ!










vegetable: 発音注意、ヴェjタボゥ。実はgeのeを読まないので、4音節に見えて3音節しかない。間違えても通じるので問題はないが、間違い発音の筆頭語で有名だったりする
Really?! Thank you, this will be very helpful. Let me think... I need some vegetable food for my birds. Can you help with it? Albert Wise
アルバート=ワイズ
マジかよ?!ありがとうな、そりゃあめちゃくちゃ助かるぜ。そうだなぁ…、うちの鳥たち用に野菜系の餌が欲しいんだ。それを手伝って貰っていいか?
To grow food for Albert's crystallized birds, we'll need specific tools. There's quite a lot of crystallized sand in my lab. Can you find it? Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
アルバートのクリスタル・バード用の餌を育てるんなら、特別製の土が必要になるね。僕のラボにはクリスタル化した砂が大量にあるんだ。探して来てくれるかい?  
The crystallized sand you found is exactly what we need! The substances contained in the crystals make the soil surprisingly fertile. This will allow Albert to grow enough food for his birds! 君が見付けてくれたクリスタル化した砂こそが、まさに僕たちの必要とするモノなのさ!クリスタルに含まれる成分が、その砂を驚くほど滋養たっぷりにしてくれるんだよ。これがあればきっとアルバートも十分に新種の鳥用の餌を育てられるでしょ。  
[A NEW KIND OF BEES]
Catch the Puff Mice. - Explore the Scientist's Mansion.

[新種の蜜蜂]
ふわもこネズミを捕獲せよ。-科学者の館を探索せよ。
 
I'll need helpers to pollinate the forage plants. I haven't seen any bees in the fog, but came across other amazing creatures. I called them puff mice. Can you catch a few? Albert Wise

アルバート=ワイズ
となると、飼料用植物を受粉させるための助っ人が必要になるな。霧の中じゃあとんと蜜蜂を見掛けねえが、ばったり他のびっくり生物に出くわしてよ。ふわもこネズミって名前を付けたんだ。何匹かとっ捕まえて来てくれねえか? forage plants: 飼料用植物 ※forageはどちらかと言うと、馬用のまぐさとかをイメージする語
You've caught some wonderful puff mice. I'll release them in my garden where they can live safely and comfortably. Puff mice carry pollen on their collars. Aren't they wonderful? 素晴らしいふわもこネズミを捕まえて来たじゃねえか。そいつらは安全快適に暮らせるうちの庭に放してやるのさ。ふわもこネズミは襟のもこもこに花粉をくっつけて運んでくれるんだぜ。すげえだろ? Aren't they wonderful?: すげえだろ?
※否定形の疑問文にはYesを期待する感情がこもる。大抵は驚きや不満。
[THE POCKET SUN]
Find the Solar Lamp. - Explore the Scientist's Mansion.

[ポケット太陽]
ソーラー・ランプを探せ。-科学者の館を探索せよ。
 
The foggy plants that Albert is going to feed his birds need special light to grow. I made a crystal solar lamp for him. Please find it. Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
アルバートが新種の鳥に与える予定の霧棲植物には、成長に特殊な光が必要になるんだ。だから彼の為にクリスタル製ソーラー・ランプを作ったんだよ。すまないけど探して来ておくれ。  
Yes, that's the solar lamp I made! The crystals in it emit a light similar to the sun, but don't hurt delicate sprouts that are accustomed to the foggy twilight. I'm sure Albert will find this useful! ああ、そのソーラー・ランプだよ!それの内部のクリスタルは疑似太陽光を放つんだけど、これならホンモノの太陽光と違って、薄暗い霧に慣れ親しんだデリケートな新芽を傷付けることもないしね。アルバートならきっとこれの有用性にだって気付くはずさ! ※原文には「ホンモノの太陽光と違って」の説明はないが、理解の為に訳に補った
[THE EARTH TEA]
Find the Pressed Fertilizers. - Explore the Scientist's Mansion.

[大地のお茶]
固形肥料を探せ。-科学者の館を探索せよ。
★補足:肥料には生物の育成に不可欠な3つの元素が含まれている。
・Nitrogen(ナイtロジェン)/窒素:元素記号N・原子番号7。空気中には大量にある窒素だが、植物の育成には根から吸収する必要がある。タンパク質やアミノ酸に含まれる元素で、植物だけでなく動物にも不可欠。
・Phosphorus(フォスファラス)/リン:元素記号P・原子番号15。DNA(deoxyribonucleic acid/デオキシリボ核酸)に含まれる元素。生物がどんな形になるとかどんな性質を持つとかいう情報は全てDNAに記録されており、全ての生物にとって不可欠な元素。
・Potassium(ポシアム)/カリウム:元素記号K・原子番号19。細胞内のph(ペーハー)を調整をするのに必要で、特に植物は光合成に不可欠な元素。英語と日本語が全然違う。日本語のカリウムはラテン語だが、英語はpot ash(植木鉢の灰)が語源。実際、植物の灰はカリウムが含まれているので肥料になる。畑に灰を撒けば肥料になって綺麗に花が咲くので、花咲じじいの昔話はあながち嘘でもない。
💬植物の肥料の必須三元素は、実は人間にも欠かせない元素なんだよ。
I need special grains and plant foods for my birds that can be grown in particular conditions. I've already pressed some special herbal fertilizers. Can you find them? Albert Wise

アルバート=ワイズ
うちの鳥用の特殊穀物と植物性の餌は特殊な環境で育つんだ。すでにいくつか特別製のハーブ肥料をプレスして固めておいたんだ。探して来てもらっていいか?
Thank you for finding the pressed fertilizers - I'm so tired I forgot where they were. It might sound strange, but these fertilizers consist of tea and hay. Only with them I can grow the necessary foods for my birds. 特別製固形肥料を見付けてくれてありがとうな-あんまり疲れててどこにやったか忘れちまってよ。妙な感じに聞こえるかもしれねえが、この肥料の構成成分は茶っ葉と干し草なんだぜ。俺の鳥に不可欠な餌はこれでしか育たねえのさ。
[BLACK DEW]
Find the Ash Water. - Explore the Scientist's Mansion.

[黒い朝露]
灰汁(あく)を探せ。-科学者の館を探索せよ。
★Ash water 灰汁(あく):灰を溶かした水の上澄み。アルカリ性を示す。植物の育成に必須のカリウムを含む。
We have to help Albert grow food for his crystallized birds. I've been thinking about the best way to water our fodder plants, and settled on ash water. Can you find it in the lab? Charles Zaenti

チャールズ=ザエンティ
僕らでアルバートがクリスタル・バード用の餌を育てるのを手伝ってやらなくちゃ。僕、あの飼料植物に水をやるベストな方法は考えを巡らせてて、灰汁(あく)に落ち着いたんだ。ラボにあるから見付けて来てくれるかい? fodder plants: 飼料 ※動物の餌になる飼料全般。先に出て来たforageと似ているが、forageは馬用の飼葉(かいば)とか牛用の草原の草とか
(下段)
Ash water's composition is close to it, which makes it suitable for our fodder plants.
灰汁(あく)の組成はそれ(地下水)に近いんだよね、つまり僕らの作ろうとしてる飼料植物に適したになるってワケ。
※この最初のitはgroundwaterで、whichの後の二つ目のitはただのwater。一つの文でitが指すモノが違うことに注意。こう言う文は曖昧なので、書き言葉だと推奨されないが口語ではよくある。
That's the ash water! There's almost no rain in foggy lands, and plants feed on groundwater mixed with other substances. Ash water's composition is close to it, which makes it suitable for our fodder plants. そうそれ、灰汁(あく)だよ!霧に覆われた地ではほとんど雨が降らないから、植物は他の物質の溶け込んだ地下水を糧にしてるのさ。灰汁(あく)の組成はそれに近いんだよね、つまり僕らの作ろうとしてる飼料植物に適した水になるってワケ。
[GROWN BY THE MISTS]
Grow the Nutritious Ears of Wheat. - Assemble the "Fog Eaters" collection.

[霧雨を糧に育つのは]
滋養たっぷりの麦の穂を育てよう。-「霧を喰(は)む者」のコレクションを集めよう。
nutritious:  栄養価の高い、滋養たっぷりの ※英米で発音がちょっと違う。英ニューtシャス、米ヌーtシャス
Everything's ready for growing our fodder plants. Soon my crystallized birds will forget about hunger! But can you lend me some artifacts before I plant the seeds? I need them to awaken the foggy soil. Albert Wise

アルバート=ワイズ
飼料植物を育てる準備はすっかり整ったぞ。俺のクリスタル・バードたちが腹ペコとおさらばするのももうすぐだぜ!でも、種を蒔く前にアーティファクトをいくつか貸りてもいいか?霧の土壌を目覚めさせるにはソイツが必要でね。  
We fertilized the soil, watered it with ash water, warmed the sprouts with the solar lamp - and it all worked! The first nutritious ears of wheat grew in the garden, and my birds ate them happily! 土に肥料をやり灰汁(あく)を撒いて、ソーラー・ランプで新芽を温めてと-よし、完璧だな!畑で育った滋養たっぷりの麦の穂の第一号を、鳥たちが大喜びで啄(ついば)んでるぜ!  
 
Another one of our joint experiments was a success. We've found and grown the perfect food for the crystallized birds! Albert Wise
アルバート=ワイズ
俺たちの合同実験がまた一つ成功したな。クリスタル・バードに最適な餌を見つけ出して育てたんだからよ!
 
I hope that your further research will benefit the City, too. I hope to hear your birds sing as soon as possible! Charles Zaenti
チャールズ=ザエンティ
僕は君がこの研究を更に進めてくれたら、シティのためにもなるんじゃないかと期待してるんだ。一日も早く君の鳥たちの鳴き声を聞ける日が来るといいなってさ! 💬クリスタル・バードの鳴き声って、ヘンな効果を持ってたりしないのか?そこ、大丈夫かね?

Scientist's Mansion❼ 【Fog Eaters 霧を喰(は)む者】
Crystallized Sand Puff Mice Solar Lamp Pressed Fertilizers Ash Water Nutritious Ears of Wheat
クリスタル化
した砂
ふわもこネズミ ソーラー・ランプ 固形肥料 灰汁(あく) 滋養たっぷりの
麦の穂

Sub Quest Series #U34
《Fly Us to the Moon》
僕らを月まで連れてって
#U34-1【Reflection of Dreams 夢に映し出されるもの】⇦Prev Next➡#U34-
3【Covert Surveillance 諜報的監視】

 

Go to the homepage トップページ へ