Spring Mill's collection #6【Disappeared River】
春の水車小屋のコレクション❻【消えた川】

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-13 [WINGS OF SPRING 春の翼]⇦Prev Next➡69-15【Miller's Recipe 粉屋のレシピ】

Spring Mill❻ 【Disappeared River 消えた川】
Dam with a Portal River Beaver Swamp Reeds Willow Belt Rabbit Funnel Winding River Spirit
次元の扉のある
ダム
ビーバー 沼地の葦(あし) 柳のベルト ウサギの
渦潮(うずしお)
蛇行する
川の精

【Disappeared River】 【消えた川】  
[A WATER BARRIER]
Examine the Dam with a Portal. - Explore the "Mill" location.

[水の障壁]
次元の扉のあるダムを調べろ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
 
Brrr! Spring is all around but I'm still cold. Do you know when it might finally get warm? Valerie
バレリー
ぶるぶる!季節はすっかり春のはずなのに、私はまだ寒いんだけど。いつになったらあったかくなるのかしら、あなた知ってる?
 
In order for warmer days to come along, I need to grind the last of the cold into flour. But the river water's disappeared so the mill wheel won't turn! Miller
粉屋のミラー
暖かい日を呼び込むためには、冬の名残の冷気を粉に挽いちまう必要があんのさ、それが俺の仕事だからな。ところが川の水が消えちまってて水車が回らねえんだよ! come along: やって来る
I'm trying to figure out how to get the river back so the mill can be up and running again. If you help me, things will go faster. だから俺は今、川の流れを戻す方法をどうにか解明しようとしてんだ、そうすりゃ水車だってまた稼働させられんだろ。もしお前さんたちが手を貸してくれんなら、願ったり叶ったりさ。 up and running: (機械などが)正常に稼働する
We have to quickly restore the river water and restart the mill wheel. There have been floods and droughts before, but water's never disappeared completely! You say there's an unusual beaver dam upstream? Let's see what's wrong with it. Miller

粉屋のミラー
俺たちでとっとと川の水を取り戻して水車を再稼働させねえとな。前に洪水やら干ばつやらもあったが、それでも水が完全に干上がるなんて事は一度もなかったんだぞ!上流に風変わりなビーバーダムがあるって?そいつの何がマズいのか確かめて見ようぜ。 beaver ビーバー:カピバラに次ぐ大型のげっ歯類。最大50kgくらいあるらしい。川にダムを作り生活しているため、度々人間と対立してきた歴史がある。
You were right - the dam is unusual. It contains a small but powerful portal and the water from the river disappears into it. Did a mage want the river water for some reason or is there a mad scientist conducting experiments here? we need to find out. お前さんの言う通りだ-あのダムは普通じゃねえ。小さいけど強力な次元の扉が中にあって、川の水が中に流れ込んで消えちまってる。なんかワケでもあって魔導士が川の水を必要としてるとか、ここで実験してるマッドサイエンティストがいるとかなのか?こりゃあ真相を突き止めるしかねえだろ。  
[A FLUFFY BUILDER]
Find the River Beaver. - Explore the "Mill" location.

[もこもこの大工さん]
ビーバーを探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
The river disappears into the portal located in the dam. How can we bring it back so the mill wheel turns again? By finding out who opened this portal? Since it's a beaver dam we should look for its builder first. Do you see a beaver? Valerie

バレリー
川はダムにある次元の扉の中に消えてっちゃってるわ。水車がまた回るように川の流れを戻すのにはどうすればいいの?この次元の扉を開いた犯人を見付けるとか?アレはビーバーダムなんだから、まずはそのダムを作った本人を見付けるべきなんじゃないかしら。ねえ、ビーバーが見える?  
Well of course it's a river beaver! He doesn't look like a scientist or a mage who opens portals... But look: the beaver is dragging some kind of artifact to his dam, where there are more of them! You think one of the artifacts opened the portal? Hmm, perhaps. あらやっぱりビーバーじゃない!この仔は次元の扉を開くような科学者にも魔導士にも見えないけど…。あ、でもほら、このビーバー君、なにかのアーティファクトを自分のダムに引っ張り込もうとしてる、ダムの中にはもっとあるわよ!ああ、あなたはそのアーティファクトの中に次元の扉を開いたのがあるんじゃないかと思うのね?うーん、確かに。  
[STEMS OF FRIENDSHIP]
Find the Swamp Reeds. - Explore the "Mill" location.

[友情の茎]
沼地の葦(あし)を探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
The beaver living near my mill isn't without a sense of beauty: he's decorated his dam with artifacts. If one of them has created a portal through which the river water flows elsewhere, we need to find out. Look for some swamp reeds. Miller

粉屋のミラー
うちの水車の近くに住んでるあのビーバーは、なかなか美意識があるじゃねえか-自分のダムをアーティファクトで飾ってるなんてな。もしその中に次元の扉を創り出したヤツがあって、そこから川の水がどっかに流れ込んでんなら、それを突き止めるしかねえだろ。沼地の葦(あし)をいくらか探してくれ。 ★artifacts アーティファクト/工芸品:アーティファクトの元々の意味は人が作った手の込んだ工芸品。シティでは更に特殊な力を持つ品という意味で使われている。
しかし元々は螺鈿の匣とかベネチアングラスのようなものを指しているので、粉屋はこのビーバーに「美意識」がある。と言っているのである。
★Reeds: grass-like plants of wetlands. Reeds are sometimes quoted in proverbs.
Man is but a reed, the most feeble thing in nature, but he is a thinking reed. - Blaise Pascal
★葦(あし):湿地に生える草状の植物。葦はしばしばことわざに引用される植物でもある。
人間は一本の葦にしか過ぎず、自然の中では最弱の存在である、しかしそれは考える葦である。-ブレーズ=パスカル
Swamp reeds are a beaver's favorite delicacy. Hopefully, this one will let us see his dam in exchange for those sweet stalks. Great, the reeds caught his interest. While he crunches the stems, let's check out what kind of artifacts he dragged into his dam. 沼地の葦ってのはビーバーの好物でな。上手く行けば、この甘ーい茎と引き換えにダムを見せてくれんだろ。よっしゃ、葦に興味を示したぞ。奴さんが茎を齧(かじ)ってる隙に、あいつがダムに引っ張り込んだアーティファクトがどんなヤツなのか調べ上げようぜ。
[A RELIABLE SAFETY BELT]
Find the Willow Belt. - Explore the "Mill" location.

[頼りになる安全ベルト]
柳のベルトを探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
I've got a plan - I'll pull out the artifact from the beaver's dam that opened the portal. The water will return to the river and the mill will finally grind the cold. I'll have to climb onto the dam carefully to avoid being sucked into the portal. For safety, I'll use my willow belt, but where is it? Miller

粉屋のミラー
計画を練ったんだよ-ビーバーのダムから次元の扉を開いたアーティファクトを俺が引っ張り出すのさ。したら水は川に戻ってついに水車が冷気を挽くようになるだろ。となると俺は次元の扉に吸い込まれねえよう、慎重にダムを登らねえと。安全のために柳のベルトを使うつもりなんだが、何処やったっけな? 💬これ、かなり怖い計画だよなぁ。その次元の扉ってどこに通じてるんだろう?そっちには大量の水が流れ込んでるはずだよね?ナイアガラの滝に繋がってたりして(笑)
Thank you for finding the willow belt. I wove it myself and I'm sure it won't fail me as I take the artifact from the dam. Hold on tight so that I'm not sucked into the portal like the water. I don't want to end up in an unknown world far from my family and friends. 柳のベルトを見付けてくれてありがとうよ。コイツは俺が自分で編んだんだぜ、だから俺がダムからアーティファクトを取って来る時にもぜってえ俺の信頼を裏切らねえはずさ。しっかり結んでくれよ、あの水みてえに俺まで次元の扉に吸い込まれねえようにな。俺ぁ家族や友達から遠く離れた未知の世界で終わる様な破目にゃなりたくねえからよ。 it won't fail me: 俺の信頼を裏切らない ※このfailは他動詞で人を目的語に取ることに注意。特に最後の最後、一番大事な場面で裏切るというニュアンスがある。失敗するのfailは自動詞。
[AN EXTRA PART]
Find the Rabbit Funnel. - Explore the "Mill" location.

[余分な部品]
ウサギの渦潮(うずしお)を探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
The hardworking beaver included so many interesting artifacts when he built the dam! Which of them opened the portal that pulls in the river water? I think I see the one we need - it looks like a rabbit funnel. Can you help the Miller reach it? Valerie

バレリー
働き者のビーバーはダムを作る時に、不思議なアーティファクトを随分たくさん混ぜ込んでだのね!川の水を引っ張り込んでる次元の扉を開いたのはどれなのかしら?私、探してるヤツが分かった気がするの-ウサギの渦潮(うずしお)みたいな見た目をしてるヤツよ。ねえ、あれにミラーさんの手が届くように手伝ってあげてくれる? 💬ビーバーは綺麗だからという理由でアーティファクトをダムに編みこんでたのでしょうか?それともその力を感じ取っていたのでしょうか?
Excellent, we made it! The Miller pulled the rabbit funnel out of the beaver dam and the river water no longer flows to who knows where. This artifact created the portal so we've got to be careful with it! But why doesn't the river flow like it used to? すごーい、やったわ!ミラーさんがウサギの渦潮(うずしお)をビーバーダムから引っこ抜いたら、川の水だってこれ以上どこへともなく流れ込んだりしないでしょ。このアーティファクトは次元の扉を生み出してたんだから、取扱いには注意しなくちゃ!でもどうして前みたいに川が流れ始めないの? funnel 漏斗(ろうと/じょうご):ビーカーとかに液体を流し入れる時などに使う用具だが、しばしば何かを吸い込むモノの比喩に使われる。日本語ではその比喩に漏斗を使わないので、訳は渦潮にした。
[A SMOOTH STREAM]
Release the river spirit. - Assemble the "Disappeared River" collection.

[よどみない流れ]
川の精を解放せよ。-「消えた川」のコレクションを集めよう。
 
The river water is no longer drawn into the portal, but the current hasn't been restored. The river isn't free yet, whirling around the place where the rabbit funnel was. I heard the only way to remove the influence of an artifact is with other artifacts. Can you lend yours? Miller

粉屋のミラー
川の水はもう次元の扉に流れ込むことはないってえのに、流れはまだ回復してねえ。川はまだ解放されずにウサギの渦潮があった場所の周りで渦巻いてんぞ。俺ぁ聞いたことあんだ、アーティファクトの影響を取り除く唯一の方法は、他のアーティファクトの力を行使することだってな。お前さんのを貸してくれねえか? the only way is with other artifacts = the only way is to use other artifacts.
※ほぼ同じ意味だが、敢えて違いをいうなら、
withだと~の力に訴える、の力に頼る、力を行使する
to useだと単に使うこと
The artifacts sparkled, creating a fresh breeze over the river, as if settling its current. Look, there's a water snake, the spirit of the winding river, which is now free! And I hear the mill wheel working again, so hopefully it will soon warm. アーティファクトがバチバチと閃光を放って、まるで川の流れを整えるみたいに川の上空に爽やかなそよ風を創り出してくぜ。見ろ、川蛇がいる、蛇行する川の精が解放されたんだ!ああ、水車の回る音がまた聞こえるぜ、これならきっとじきにあったかくなること請け合いさ。  
 
The river flows as it once did and birds bathe in it near the shore, which means - no more cold weather.
Am I right, Miller?
Valerie
バレリー
川はかつてのように流れ出し、鳥は川岸で水浴びをしてるわ、つまり-もう寒い日は来ないのね。
そうでしょ、ミラーさん?
 
Of course, my mill has done its job. I've ground all the cold into snow flour, put it in the barn until winter and locked it with a frost lock. Miller
粉屋のミラー
あったりめえだろ、俺の水車が仕事してんだからよ。冷気はぜーんぶ雪麦粉に挽いたから、冬まで納屋に突っ込んでおくさ、霜の錠前でしっかり鍵をかけてな。 💬かつて人間と対立してきたビーバーですが、シティではうまく共存していけそうです。こういう所がシティのいい所だよね。
By the way, the neighboring beaver brought me this lock. He has a nose for artifacts and I trade them for sweet reeds, so everyone's happy. そうそう、お隣さんのビーバーがこの錠前を持って来てくれたんだよ。あいつはアーティファクトに鼻が利くからな、俺はそいつを甘ーい葦と交換すんのさ、そうすりゃみーんなハッピーだろ。

Spring Mill❻ 【Disappeared River 消えた川】
Dam with a Portal River Beaver Swamp Reeds Willow Belt Rabbit Funnel Winding River Spirit
次元の扉のある
ダム
ビーバー 沼地の葦(あし) 柳のベルト ウサギの
渦潮(うずしお)
蛇行する
川の精

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-13 [WINGS OF SPRING 春の翼]⇦Prev Next➡69-15【Miller's Recipe 粉屋のレシピ】

 

Go to the homepage トップページ へ