《Isabelle's Secret》 | Case №6 | 《イザベルの秘密》 | |
[A New
Acquisition for Valerie] Lucrecia's Hair pin - Explore the Crash Site. |
[バレリーのための新しい戦利品] ルクレツィアのヘアピンを探せ。-墜落現場を探索せよ。 |
||
This new guy is so cute, but he wouldn't pay attention to me. No wonder, look at me! I have nothing fancy to wear and look like a ninny! Can you help? I saw a beautiful hairpin at the Crash Site, but didn't have time to pick it up. It's an elegant, old item. To be honest, I'm scared to go to the Station because of those flashes and shadows in the windows. And I'm afraid of the Conductor. Please, bring me that hairpin. |
Valerie バレリー |
今度来た新しい男性はすごいカッコいいんだけど、ちっとも私に興味を示してくれないのよね。無理もないわ、私を見てよ!可愛いモノなんてちっとも身に着けてないし、これじゃマヌケもいいところだわ!手を貸してくれない?墜落現場で綺麗なヘアピンを見かけたんだけど、拾ってくる暇がなかったのよね。エレガントで古いモノだったの。正直言うと駅が怖いのよ、光と影が窓からバシバシ出てるんだもん。それにコンダクターに怒られそうで怖いし。お願い、あのヘアピンを取って来て。 | cute: (主にアメリカ英語で)魅力的という意味で男性にも使う |
Thank you, it's so beautiful! Now this guy will notice me. Oh, what's going on? The flashes at the Station are getting brighter... And, do you hear that noise...? | ありがとう、すごい綺麗!これであの人も私に気付いてくれるわ。あら、何が起きてるの?駅のチカチカしてた光がどんどん強くなってる…。それに、あなたにはあの騒がしい音が聞こえる…? | ||
[Ghosts at the
Station] Find firecrackers. - Explore any location in the City. Defeating the Anomaly - Dispel the "Boggarts" effect. |
[駅の幽霊] 爆竹を探せ。-シティで探索せよ。 アノマリーを駆逐せよ。-「ボガート」影響を無効化せよ。 |
||
What have you two done? I said it was dangerous here! Why did you approach the crashed plane? Now even I'm scared to get close to the Station. Do something about it! |
Conductor コンダクター |
お前ら二人とも何してくれたんだ?ここは危険だと言っただろう!なんで落ちた飛行機に近付いたりしたんだ?おかげで俺ですら駅に怖くて近寄れなくなっちまったじゃないか。コイツをどうにかしろ! | 💬バレリーが仲の良いはずのコンダクターをafraid of と言っていた原因はこれですね?既に一回忠告されてたわけだ。 |
Look, I've never seen it before... Usual methods are useless here - firecrackers make the spirits angrier. Their numbers are increasing! We are overwhelmed! | 見ろ、こんなの見たことねえぞ…。当たり前の法則がここでは役に立たん-爆竹はこのスピリットたちをよけい怒らせただけだ。ヤツラの数がどんどん増えて行ってるぜ!数では適わん! | overwhelm: 数で圧倒する | |
[She speaks!] Hint - Explore City Hall. |
[彼女の声がする!] ヒント-市役所を探索せよ。 |
||
You do nothing but crank out trouble! Anomalies have escaped from the Station Building and flooded the City. Hopefully, the residents had time to take shelter. Martha says these effects are far more dangerous than previous ones. I think someone, pointing no fingers, deserves a flogging for waiting another trinket! Go to City Hall, try to find books or records on spirits, anything! |
Conductor コンダクター |
全くお前たちと来たら、トラブル製造機以外の何ものでもないな!アノマリーが駅舎を抜け出してシティに溢れ出しちまったじゃないか。幸いにも住民たちはシェルターに逃げ込む時間があったがな。マーサは今回の現象は今までのものよりかなり危険だと言ってるんだ。俺は誰かが、いや誰とは言わんがな、なんかつまらんものを欲しがって、むち打ちの刑に値するようなことをしでかしたんじゃないかなと思ってるんだがな!市役所に行って、霊に関する本なり記録なりをどうにか探してこい、どんなものでも構わん! |
nothing but: ~に他ならない crank out: 機械的にどんどん製造する point the finger: 誰かを暗に非難する flog: むち打ちにする 💬前にもどこかで出てきましたが、コンダクターは住人用のシェルターの管理もしてるみたいですね。まあ、Conductor 管理人だしね。 |
We did the rounds of City Hall and find nothing of interest. The anomalies will soon reach here, then... Oh look, the statue under the stone veil has stirred! Now it's muttering something! I can hear it's voice. Hush, I can't make out the words... "Help me... Does anyone hear me? I can't get free." Did you hear that? "I'm locked up… gargoyles…" I don't get it! |
Valerie バレリー |
市役所を見て回ったけど、それっぽいのは何にも見つからなかったわね。あのアノマリーはもうすぐここにもやってきちゃう、そしたら…。あ、見て、ヴェールを被った石像が動いたわ!何かブツブツ呟(つぶや)いてる!声が聞こえるわ。しぃっ、何言ってるか聞こえないでしょ…。「助けて…。誰か私の声が聞こえる?逃げられないの。」あなた、あれが聞こえた?「閉じ込められてるの…ガーゴイルたちが…」分からない、もう一回言って! |
★the statue under the stone veil:
ヴェールを被ったように彫られた石像のこと。大抵は女性がモチーフで石で彫られているのにヴェールが透ける様でとても美しい。 💬市役所の探索ロケーションど真ん中に鎮座する像のことを言ってるっぽい。あれ、独特の雰囲気ありますもんね。 |
[Isabelle's
Secret] Start an investigation. - Open the Diary. |
[イザベルの秘密] 捜査を開始しよう。-日誌を開けよう。 |
||
A young girl needs your help, she is locked in an unknown place and can't get free. You must help her. I hope my notes in the Diary of Investigations will help you. Please go and take a look. |
Valerie バレリー |
若い女の子が助けを求めてるの、どこかに閉じ込められてて逃げだせないのよ。助けてあげなくっちゃ。捜査日誌に私が書いたメモが役に立つといいんだけど。ちゃんと目を通しておいてね。 | |
《Isabelle's Secret》 | Case №6 | 《イザベルの秘密》 | |
Unprecedented anomaly activity was detected throughout Shadow City. Familiar places became sources of danger; neighborhoods and alleys became a network of deadly traps. Is this related to the appearance of a strange, blonde woman locked inside the Red Rose? You must find out! What kind of power can she possess to have driven all of the City's anomalies mad? |
Introduction 序文 |
前代未聞のアノマリーがシャドウ=シティのあちこちで見つかった。いつものありふれた場所が危険の巣窟になってしまったのだ、その周辺区域と路地は凶悪な罠の宝庫になっている。レッドローズに閉じ込められた、見知らぬブロンド女性が現れたことと関係しているのだろうか?原因を究明しなければならない!シティのアノマリー全てを狂わせてしまうとは、彼女は一体どんな力を持っているというのだろうか? | blonde: blondの女性形。金髪を指すことが多いが、黄色くなくてもblondeという。イザベルのは正確に言えばplatinum blonde(プラチナブロンド、銀髪) |
In the short message that the girl managed to pass, she says that she is
held somewhere by force and that the gargoyles are involved in her
disappearance. Goal: Find out how the gargoyles are involved in all this. |
Chapter1 第一章 |
その若い女性が必死で寄こした短いメッセージによると、彼女は無理やりどこかに閉じ込められていて、ガーゴイルがそれに関与しているらしい。 Goal: ガーゴイルがこの件にどう関与しているのか調べ上げろ。 |
|
[Statue of
Mercy] Stone Gargoyles - Fighting against Stone Gargoyles. |
[情けを与える彫像] 石造のガーゴイル-石像のガーゴイルと闘え。 |
||
It speaks no more... Say I'm not dreaming. Someone said the Engineer had put a magical heart into the statue. Now it can hear when someone needs help and even alert others about it. So, someone has been locked up somewhere by gargoyles? |
Valerie バレリー |
もう何も言わないわ…。ねえ、夢じゃないわよね。とある「エンジニア」がこの石像に魔法の心臓を入れたって誰かが言ってたの。という事は誰かが助けを求めていて、それを他の人たちに知らせようとしてたのが聞こえてきたのかもしれないわ。つまり誰かがガーゴイルたちに、どこだかに閉じ込められてるって事? |
the Engineer: 前振りもなくいきなり固有名称として「エンジニア」登場。 💬ちょいちょい登場するPuppeteer 人形師ではないんですかね?出来そうですけど。 |
These stone gargoyles aren't very talkative or at all shy. They just flew away from us and didn't agree to help. But one of them stopped and beckoned us to follow. It led us to the Red Rose Café, grimacing and wheezing terribly. If it could talk, everything would be simpler. | この石のガーゴイルってちっともお喋りが好きじゃないのか、すごい恥ずかしがり屋なのかしらね。すぐに私たちから飛んで逃げちゃって、手を貸そうとは言ってくれなかったわ。でも一匹立ち止まって、付いてくるように手招きしてたのがいたでしょ。怖い顔して、シューシュー恐ろしい息を吐きながら、私たちをレッドローズカフェに誘導してたんだわ。話が出来たなら、もっと簡単に事が済んだのに。 | 💬なぜガーゴイルが協力してくれるんだろう?一匹いいガーゴイルがいるのかな? | |
[On the Track
of Gargoyles] Find Martha - Explore the Room of Fate. |
[ガーゴイルたちの残した痕跡] マーサを探せ-運命の部屋を探索せよ。 |
||
Something terrible is happening in the Café! No, don't go in there, just look at what's going on inside! Objects fly around, the counter is upside down, a cupboard hangs in the air near the ceiling... Did you hear that? Someone's shouting! That girl must be inside and the spirits won't let her go! What if this invasion is her fault? We're faced with a completely new anomaly! Let's ask Martha for advice. Do we still have enough time left? |
Valerie バレリー |
カフェで何か恐ろしいことが起きてるんだわ!ううん、あそこに行っちゃダメよ、中で何が起きてるのか覗いてみたでしょ!モノがあちこち飛び回って、カウンターが上下逆さまになってて、カップボードが天井近くの宙に浮いてて…。あれ、聞こえた?誰かが叫び声をあげてるの!きっとあの娘は中にいて、スピリットたちのせいで逃げられないんだわ!スピリットが好き放題してるこの状態は彼女のせいだったら?私たちが見たのは全く未知のアノマリーよ!マーサにアドバイスを頼みましょう。まだそのくらいの時間はあるでしょ? |
enough:
必要分ぴったりかそれ以上の量。なので状況によっては、~できるギリギリの量の意味になる。この場合も時間はないけどそのくらいならギリギリなんとかなるでしょ?の意味 |
Martha's nowhere around. A note on the table reads: " Meditating in the astral realms. Interrupt only if the end of days imminent." Oh, no! She can't help us. | マーサは何処にもいないわ。テーブルにメモがある、「精神世界にて瞑想中。呼び戻すなら、終焉の日が迫り来る時にのみ。」ですって。あああ、だめだわ!彼女は助けてくれそうにもない。 |
end of days:終焉の日、世界の終りの日 💬世界の終わりが来るんでもなきゃ、邪魔スンナ。と…。さすがマーサです。 |
|
[The
Collector's Records] Archive Records - Explore the Collector's House. |
[コレクターの記録] 書庫の記録-コレクターの家を探索せよ。 |
||
We're not experts on ghosts or magic, even though I know a little about love spells. The Detective once told me the Collector studied these phenomena in detail. There should be records in his house - maybe we can find some information there. |
Valerie バレリー |
私たちは幽霊についても魔法についても専門家じゃないわ、私だって愛の呪文位ならちょっとは知ってるけど。刑事さんが前にコレクターはこういう現象を詳しく研究してたって言ってたの。彼の家に記録があるはずよ-あそこでなら何か情報が手に入るかもしれないわ。 | |
Look what I've found! It'd be useful if I could make out the handwriting... Remember those objects floating upside down in the café? Look at this: "A Poltergeist is one of the most powerful and evil spirits; wherever it appears, a real hell begins. Poltergeists can easily move objects, regardless of their weight, and can even upend a man." This is a Poltergeist, but how do we deal with it? | 私が見付けたこれを見て!私に筆跡が鑑定が出来たら良かったのに…。カフェの中でモノが上下ひっくり返ってたの覚えてる?ここを見て、「ポルターガイストは最も強力で邪悪なスピリットの一つである、それが現れるところはどこであれ、正に地獄の光景が繰り広げられることになる。ポルターガイストはその重さに関わらず、いとも容易(たやす)く物を動かし、人を逆さづりにすることさえ可能である。」あれはポルターガイストなんだわ、でもどうやったらアレをどうにかできるわけ? | 💬バレリーはそれっぽい文書を見つけたものの、コレクターの書いたものなのかが分からないため、筆跡鑑定ができたらとか言ってるんでしょうね。でも、コレクターの筆跡がそもそも分からないと意味ないよね? | |
Well, well! What are you doing in this house? |
Detective 刑事 |
おいおい!お前らこの家で何をしてるんだ? |
|
- We are here to rescue a girl | Player (YOU) | -女の子を助けたくってここに来たんだよ | |
The girl in the
Café? How do you know about her? You always show up when something's
happening... Not only is that girl in danger, but the whole City is
alive with otherworldly forces - Poltergeist, according to the records.
By the way, I'm taking them for further study. Also, there's valuable
data in the Collector's Room. To get it, I need items affected by the
Poltergeist |
Detective 刑事 |
カフェに女の子がいる?どうしてその娘の事を知ってるんだ?お前はいつも何事か起きる時に現れやがるな…。その娘が危ないってだけじゃない、シティ全体がこの世のモノとは思えない力で溢れかえってるんだぜ-ポルターガイストってヤツだな、その記録によれば、だ。記録とい言やあ、コイツはもっと踏み込んだ研究だと俺は睨んでる。つまり、コレクターの家になら使えるデータがあるはずだ。そいつを手に入れて、ポルターガイストに効果のあるアイテムが欲しい所だな |
by the way: 直前の話に関連して、話が逸れる時に使う。 take them for~: それを~だと思う、みなす。themは前述のthe records 💬刑事は女の子の事を別ルートで把握してたみたいですね。で、同じくコレクターの研究データの中にならそれに関するものがあるはずだと思って来てみて、主人公たちと鉢合わせ、という状況の様です。まあ、バレリーの情報が元々刑事から仕入れた情報ですもんね。 |
- Let's find out. | Player (YOU) | -よし、見つけ出そう。 |
Case №6【Spirit Set 降霊用具一式】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ouija board | Witch reel | Magic chalk | Black candle | Pendulum | Spiritual table |
ヴィジャボード | 魔女のリール | 魔法のチョーク | 黒い蝋燭 | ペンデュラム | 降霊用の台座 |
Gargoyles point me to the Red Rose Café. Judging by the terrible noises,
a Poltergeist is raging inside. It is the most powerful of the City's
anomalies. If the lost girl is inside the café, she is in great danger. Goal: Find a way to get rid of the Poltergeist. |
Chaper2 第二章 |
ガーゴイルはレッドローズカフェに行けと指さした。恐ろしい騒音から判断するに、ポルターガイストが中で猛威を振るっている。ポルターガイストはシティのアノマリーの中で最も強力だ。行方不明の女性がカフェの中にいるのなら、彼女にはとてつもない危険が迫っている。 Goal: ポルターガイストを取り除く方法を探せ。 |
|
[The Detective
takes on the case] Ouija Board - Explore any location in the City with the "Poltergeist" effect active. |
➀ |
[刑事、この事件を引き継ぐ] ウィジャボード-「ポルターガイスト」の影響下でシティを探索せよ。 |
|
A Poltergeist is raging in the café. It's a malicious anomaly that turns all things upside down. It'll be hard for an ordinary man to deal with it. Please bring back the items under the Poltergeist's influence, so we can find out how to beat it. Quickly! |
Detective 刑事 |
ポルターガイストがカフェで猛威を振るってやがる。ヤツは全てをひっくり返す凶悪なアノマリーだ。ふつうの人間にはコイツをどうにかするってのはキツイぜ。ポルターガイストの影響を受けたアイテムを持って来てくれ、そうすりゃ倒し方も分かるかもしれん。急げよ! | 💬クエスト名にあるように、ここからバレリーが一歩退きます。この件は刑事が引き継いだようです。 |
When the Poltergeist visit a location, strange things begin to happen. The evil spirit can move any item with no regard to its mass and can even turn a person upside down. One can only guess if it's the scenery of himself that's inverted. |
Poltergeist |
ポルターガイストが訪れた場所では、見たこともない光景が繰り広げられることになる。邪悪な魂はいかに大きなものをも動かし、人でさえもひっくり返す。逆さまになったのは景色そのものではないかとしか思えないほどだ。 | |
Good - some of Martha's tools, but I haven't seen them before. A secret mechanism has triggered an opening in the wall and I can see a document. |
Detective 刑事 |
よっしゃ-マーサの道具みたいな感じだが、こいつには見覚えがないな。秘密の仕掛けで壁がパカッっとあいたぞ、文書があるぜ。 | 💬分かりにくいですが、カフェに行ってアイテムを取って来て、またコレクターの家に来ている、という状況の様です。報酬が【spirit Set】②Witch reelでした |
Identified: Poltergeist. Kkkhh... If you're listening to this, it means the creatures have returned to the City of Shadows and someone is in danger... Kkkhh... First, get armed. For such an occasion... Kkkhh.. I have developed a special weapon - the Proton Cannon, a powerful and dangerous device... Don't even try to figure it out yourselves! ... |
Collector コレクター |
確認、ポルターガイスト。カチカチ…、君がこれを聞いているという事は、シャドウ=シティにあの怪物が戻ってきたということであり、誰かが危機に瀕しているということだ…。カチカチ…、まずは武装したまえ。このような場合に備え…、カチカチ…、私は特別な武器を開発しておいた-プロトン・キャノンつまり「陽子砲」という、強力かつ危険な装置だ…。自らその仕組みを解明してみようなどとは決して思わぬことだ!… |
💬どうやら、ポルターガイストの影響を受けたアイテムを確認すると自動的に壁が開く仕組みになってたみたいですね。コレクター、すごいです。 ★Proton: 原子の中心にあるプラスの電荷を持つ陽子の事。陽子爆弾は空想の産物だが、イメージは核爆弾 💬おそらく電子を持たない裸の陽子をブラスターか何かで圧縮して打ち出すようなものなのでしょう。ポルターガイストがいなくなっても放射能だらけになりそうですが。 |
- At least something! We need to find the manual. | Player (YOU) | -少なくともすごいモノみたいだ!マニュアルをみつけないとな。 | something: ここでの意味は「何かすごいモノ」 |
[Application
Instruction] Page One of the Manual - Explore the Collector's House. The Second page - Fighting the Stone Gargoyles. |
[取扱説明用アプリケーション] マニュアルの1ページ目-コレクターの家を探索せよ。 2ページ目-石のガーゴイルと闘え。 |
||
I've never heard of a Proton Cannon, but I trust the Collector. Where will the manual be hidden? We should look in his house and if we don't find it we'll ask the Gargoyles - they have sticky fingers. If anyone asks, say you're helping with the investigation. I'll even give you a search warrant. Meanwhile, I'll find out the location of this cannon. |
Detective 刑事 |
プロトン・キャノン「陽子砲」なんて代物は聞いたことがないが、コレクターの能力は折り紙付きだ。マニュアルはどこに隠したんだ?彼の家を探して見つからなけりゃ、ガーゴイルどもに聞かにゃならんぞ-ヤツラは手癖が悪いからな。誰かに聞かれたら、捜査を手伝ってると言えよ。探索に正当な理由をやろうっていうんだ。お前が探してる間、俺はこのキャノンのある場所を突き止める。 |
trust: 行動・能力として信頼でき、任せられる(believe より重い) 💬コレクターは人物的にはクセがありそうですが、能力は信頼できますもんね。 search warrant: 通常は捜査令状だが、主人公は一般人なので令状は取れず、刑事にもそれを与える権限はない。刑事の言ってるのは比喩的な意味。 💬主人公がやってるのは不法侵入だからなんでしょうね。見逃してやるから手伝えって事で。 |
We've found the Manual. I think the Collector exaggerated it's complexity. Here are a couple of diagrams and a description of the security measures... Apparently, the Proton Cannon is a really powerful weapon. Unfortunately, I haven't found anything more about the trap itself. | マニュアルを見つけたか。コレクターはコイツの構造の複雑さを大袈裟に言ってたんじゃないかと思うんだがな。ここにあるのは図面が一組と安全マニュアルか…。図面を見る限り、プロトン・キャノンってのはマジで強力な武器ではあるな。残念ながら俺の方は、このプロトン・キャノンとかいうトラップそのものについてはまだ何も分かってないんだが。 |
★刑事の言うtrap はProton Cannonの事。呼称が一定していない。 💬いや、本当に陽子砲なら大袈裟でもなんでもないと思う。それ、一種の核爆弾じゃん。 |
|
While you were
fooling around, I visited the girl - something terrible's happening in
the Café! She yelled to me that she's at the limit of her forces. The
Poltergeist crashed through the kitchen door and she's hiding in the
closet. She's nowhere else to retreat. I hope we can rescue her! |
Valerie バレリー |
あなた達があちこち動き回ってる間、私は例の娘の所に行ってみたの-カフェの中は何か恐ろしいことになってるわ!彼女がもうそろそろ限界だって叫んでたの。ポルターガイストはキッチンのドアを打ち抜いてしまって、彼女はクローゼットの中に隠れてるみたい。もう後ろに引く場所がどこにもないのよ。私たちなら彼女を助け出せるでしょ! |
|
- We have to do it! | Player (YOU) | -何とか助けないとな! | |
[Pendulum] Pendulum - Explore any location in the City with the "Poltergeist" effect active. |
⑤ |
[ペンデュラム] ペンデュラム-「ポルターガイスト」の影響下でシティを探索せよ。 |
|
To reach the trance state I need a special pendulum. But it's hard to find one. My last real pendulum was sent into one of the Past realms by Manor Mistress. Probably just to spite me. Find it for me. |
Martha マーサ |
瞑想状態に達するには特殊なペンデュラムが必要なの。でもそういうのを見つけるのは大変なのよね。私が最後に持ってた本物のペンデュラムは、領主ミストレスに過去という名の王国へ送り込まれてしまったのよ。多分、私に対する嫌がらせだわ。それを見つけて来て欲しいの。 | 💬マーサの言ってることは良く分かりませんが、要するに、ミストレスに嫌がらせを受けてペンデュラムを隠されたか捨てられたかしたようですね。隠すの比喩でこんな言い方をするのかは分かりません。 |
A fine pendulum! What exquisite work from my mentor in the art of otherworldly communication from the school of young witches. Thank you for getting it back. | いいペンデュラムでしょ!魔女養成学校で異世界とのコミュニケーションの技に於ける私の師匠だった人からもらった、複雑な細工の施された品なのよ。取り返して来てくれて感謝するわ。 |
💬マーサ、出てきただけで何もしてなくないか? 報酬が【spirit Set】④Black candleでした |
|
[Missing Link] Magic Chalk - Explore any location in the City. |
③ |
[失われた繋がり] 魔法のチョーク-シティを探索せよ。 |
|
We need something else and I have an idea! There's a small item that can keep any strong anomaly under control: chalk, used to draw pentagrams and protective circles! |
Detective 刑事 |
別の何かが必要だな、俺に考えがあるんだ!どんな強いアノマリーでも制御できる小さなアイテムがあるのさ、チョークだよ、ペンタグラムや保護サークルを描くのに使われてたヤツだ。 | |
Quick, put it into the Cataloguer's receiver! Phew, it works! I never thought I'd be so happy to hear the projector's chirping... | 急げ、映像保管庫の検索機にそいつを入れるんだ!ヒュー、動いたぞ!プロジェクターがキュルキュルと鳴るのを聞いてこれほどうれしいと思う日が来るとはな…。 |
★Cataloguer: 本来は閉架書庫などで本などの分類をする機械や司書の事。ここでは求める映像を検索してくれるコレクターの家の検索機の事。 💬前出がないが検索機能が付いてるんだね… |
|
[Reliable
Cache] The Proton Trap - Explore the City Hall. |
[頼りになる隠し扉] プロトン・トラップ-市役所を探索せよ。 |
||
The Proton Trap is a deadly, anti-anomaly weapon, Class 7-A. Store shielded to avoid radiation poisoning. Hmm... A working model can be found in the city vault, safely tucked behind the third plate in Room 6. Beware of ghosts. Hmm... Burn after use... |
Collector コレクター |
「陽子トラップ」とは、7-A級に分類される究極の「対アノマリーウェポン」である。放射能被曝(ひばく)を避けるため厳重保管。ヴー、試作機が市の保管庫にあり、6番ルームの3番プレートの奥に安全に保管されている。ゴーストに注意。ヴー、使用後は焼却処分せよ…。 |
★working model: 設計図に従って実際より小さいスケールで作られる試作機のこと。稼働するかどうかのテストに使う。 💬放射能…、やっぱこれプチ原爆じゃん。 |
Damn, what a mess! It's good we found the Trap... I'd keep it if I could, but the Collector demanded we burn it after use. Come on, let's rescue the girl! |
Detective 刑事 |
ちくしょう、なんてこった!トラップが見つかったのは良かったが…。できることならそいつを取って置きたかったぜ、だがコレクターから使用後焼却処分せよと指示がかかっちゃあな。来い、あの娘を助けに行くぞ! |
《用法:demant》 the Collector demanded (that) we (should) burn it: demandは従属節内の動詞が原型になる。意味合い的にshouldが隠れていて、shouldが省略されても原型のままのため、時制の一致を受けていないように見える 💬うん、危険すぎるよ、てか、使って放射能まみれにならないのかな? |
The Proton Trap is the only way to neutralise the Poltergeist and save
the girl who is locked inside the café with the malicious spirit. Goal: Save the girl. |
Chapter3 第三章 |
ポルターガイストを無効化し、悪意の塊のようなスピリットと一緒にカフェ内部に閉じ込められている女性を救い出す手段は「陽子トラップ」しかない。 Goal: 女性を救い出せ。 |
|
[Trap
anomalies] Banish the Poltergeist - Banish the Poltergeist. |
[アノマリーを捕まえろ] ポルターガイストを追い払え-ポルターガイストを追い払え。 |
banish: 追放する、追い払う | |
Poltergeists inside the café have completely lost their minds. Chairs, tables, bottles and glasses fly through the air; the door to the kitchen is broken - dishes gleam inside... A dozen knives are embedded in the wall up to the hilt! I fear the lady is in a bad way. It's time to clean up the chaps! |
Detective 刑事 |
カフェの中のポルターガイストは、完全に狂気の沙汰だぜ。椅子にテーブルにボトル、おまけにグラスまで宙を舞い、キッチンに繋がるドアは壊されて-皿が中で光ってやがる…。ナイフが一ダース、握りの部分まで壁に埋まって突き刺さってるぞ!俺は中のご婦人がえらいことになってやしないかと心配になってきた。この野郎を片付けるなら今しかないぜ! | |
Thank you, you are just in time! A little longer and I'd have been crushed by the counter. What an absurd death for an investigator of supernatural phenomena! |
Isabelle イザベル |
ありがとう、何とか間に合ったわ!もうちょっと遅かったら、カウンターに潰されてる所だったのよ。超常現象の調査をする人間が、超常現象で死ぬなんてそんなバカげた死に方ってないでしょ! |
By exorcising the Poltergeist we saved Isabelle, a researcher of other
worlds, phenomenons and anomalies. Could it really be her presence that
brought the Poltergeist and other anomalies to the City? Goal: Find out the cause of the anomaly activity. |
Chapter4 第四章 |
ポルターガイストを追い払い、イザベルを救い出した。彼女は異世界や不思議な現象、更にはアノマリーについての研究者だと言う。彼女がいるせいで、ポルターガイストやシティの他のアノマリーが現れたなどということが本当にあり得るのだろうか? Goal: アノマリーが活発になった原因を掴め。 |
phenomenons: phenomenonの複数形は、普通phenomenaだが、不思議なことという意味の時だけphenomenonsになる |
[Beautiful
stranger] Cup of tea - Explore the Enchanted Ball. |
[美しき異邦人] 紅茶を一杯-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
||
I'm glad to see you, Detective. I came here to find you, but once I entered the café, a fight started with a dozen beasts... The most awful thing is that they're almost invisible! I study such phenomena, but this was... for the first time... (Isabelle is so weak she sways) I'm sorry, I'm too tired... Could you bring me some water? |
Isabelle イザベル |
お会いできてうれしいわ、刑事さん。ここにはあなたを探しに来たのだけど、カフェに入った途端、山ほどの怪物との戦闘が始まってしまって…。一番怖かったのは敵がほとんど見えないって事ね!私はこういう現象を研究してるのだけど、今回は…初めての事で…(イザベルは弱りすぎてフラフラしている)ごめんなさい、あんまりにも疲れていて…。水を頂けないかしら? | |
[Cup of Tea] A cup of tasty black tea |
[紅茶の入ったティーカップ] 美味しいストレートティー |
実はここでしか出てこないレアアイテム 💬珈琲より色が薄い(笑) |
|
Hot sweet tea - even better than water. Thank you, I don't think we've met before. I apologize, it's so rude of me. My name is Isabelle, nice to meet you! |
Isabelle イザベル |
ホットの甘い紅茶-水よりずっといいわ。ありがとう、以前に会ったことはないわよね。無作法をお詫びします。私の名前はイザベルよ、初めまして! | I apologize: 申し訳ございません。正式な謝罪に用いる表現。自己紹介もなしに水を頼んだから、きちんと謝罪している。 |
[It's not safe
yet] Aggressive Spirit - Explore any location in the City with the "Poltergeist" effect active. |
[まだ安全とは言えない] 攻撃的なスピリット-「ポルターガイスト」の影響下でシティを探索せよ。 |
||
Let's leave it for later. The City is too dangerous, but now we can eliminate all anomalies! Go to it while the Proton Trap is still charged! |
Detective 刑事 |
挨拶はその辺にしておこうか。今のシティの状態は危険過ぎる、こうなったら全部のアノマリーを消して回ろうぜ!「陽子トラップ」がまだ動いてる間に、一斉に取り掛かるぞ! | ,
but now we~: このbut は逆説でなく強調 go to it!: 全力で行くぜ! |
After we eliminated the Poltergeist from the café, paranormal activity calmed down a little. As if they accepted defeat. | ポルターガイストをカフェから追い払ったら、不可解なアノマリーの活性化現象も少し落ち着きを取り戻したな。まるで倒されるのを見計らってみたいだぜ。 | ||
The anomalies
chased after me. I've been fighting them for a long time and I got close
to their source of power. They probably sensed danger and summoned up
their full strength to attack me at the café as the power of the
abnormal is great there. Then you rescued me... talk about lucky! |
Isabelle イザベル |
あのアノマリーは私の後を追いかけてきたのよ。私はあらゆるアノマリーともう長い間闘って来て、その力の源に迫ろうとしてきたの。多分彼らは危険を感じて、カフェで超常的な力が大きくなった時を見計らって、総攻撃を仕掛けてきたのね。その後あなた達が助けに来てくれたってわけ…ツイてたわ! |
💬アノマリーはspiritの齎す異常現象が多いですもんね boggarts: ボガートとかいう小動物 Night Terrors: 過去の恐怖を呼び覚ます霊 Bats: 吸血コウモリ Sinister Shadows: 地下から現れる黒い影 Poltergeist: 心霊現象の一種 Distortions と Electrum はspiritじゃないけど |
- Why are you fighting anomalies? | Player (YOU) | -君はどうしてアノマリーと闘ってるの? | |
[We have a long history] Fresh air - Explore the Organ Room. |
[話は長くなるけど] 新鮮な空気-オルガン室を探索せよ。 |
||
It's an old story... My childhood was not normal. I lived completely alone in a room with a floor-to-ceiling window. Every morning I saw a different view from the window as if the room had moved. I couldn't open the door and was there years. I had everything necessary for life - water and fresh food, which appeared every morning, books, paints... Those memories - I need some fresh air! |
Isabelle イザベル |
昔の話になるわ…。私の子供時代はちょっと普通じゃなかったのよ。床から天井まで届く窓のある部屋で、完全に一人っきりで生活してたの。毎朝、その窓からは違う景色が見えたわ、まるで部屋そのものが移動してるみたいに。生活に必要なモノは全て揃っていたの-水と新鮮な食糧は毎朝現れ、本に絵の具に…。この記憶は-綺麗な空気が吸いたいわ! | 💬どこで話してるんでしょうか、空気が悪い所なんですかね?しかもオルガン室って空気いいの? |
Thanks, I feel better. I wasn't completely alone in that room. There ware different anomalies but I wasn't scared; amused more like. They made the routine days bearable. Then I was woken one night by a puff of wind and saw the door ajar! I ran out but when I turned around there was just a blank wall. I was both happy and scared, but I could go wherever I wanted! Now I worry that someone else may be locked in that room. | ありがとう、幾分気分が良くなったわ。私はその部屋で、完全に一人っきりっていう訳でもなかったのよ。いつも違うアノマリーがそこにはいて、でも怖くはなかったわ、というよりそれで退屈を凌いでいたって言った方が近いわね。彼らがいたから同じ繰り返しの毎日に耐えられたの。そしてある夜、風がふわっと吹き込んできて目が覚めたら、ドアが半開きになってるのが目に入ったのよ!私は駆け出して、振り返った時にはもう、そこには何もない壁があるだけだったわ。嬉しさと恐怖が半々だった、私の行きたい所にどこへでも行けるんだって!その事で気掛かりなのは、もしかすると今は別の誰かがあの部屋に閉じ込められてるんじゃないかって事ね。 |
amused: 楽しむの中ではかなり受け身な楽しさ。アノマリーは楽しいものではないので、この場合は退屈凌ぎの意 Now I worry that~: Nowが文頭に来ると、現状との比較の意味が強調される。この場合は子供時代を思い出してるので「振り返ってみれば心配なのは~」 💬なんとも壮絶な子供時代です。アノマリーに育てられたとも言えるのか? |
|
[Conscious
necessity] Spirit Set - Assemble the Spirit Set collection. |
⑥ |
[意識を保つことが必要] 降霊用具一式-降霊用具一式のコレクションを集めよう。 |
|
But that's the past. Now I've grown and learnt a lot. The study of anomalies has become my profession. By the way, you found some magic chalk - is there any left? I absolutely need some - it's part of my equipment. To study the unnatural we must protect ourselves... Could you assist me a little more? |
Isabelle イザベル |
でもそれももう過去の事よ。私はもう大きくなって多くの事を学んだわ。アノマリーの研究が今や私の専門職よ。そう言えば、魔法のチョークを見つけてたでしょう-まだいくらか残ってる?それがどうしても必要なのよ-私の装備品の一部なの。普通でないモノを研究するには、自分の身は自分で守れないとね…。もう少しお付き合いいただけるかしら? | 💬②と④はクエスト報酬でクエストには➀③⑤の3つしか出てきませんでした。 |
Yes, that's the complete set... I won't forget your kindness, I promise! I'm at your service now | そう、これで全部そろったわ…。あなたに色々してもらった事は忘れないわ、約束よ!私で役に立ちそうな事があったらいつでも言ってね | ||
[Isabelle's
Secret] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
[イザベルの秘密」 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
||
I'm really grateful for your help. Here, take this magical amulet as your reward. It's one of the items left by the Poltergeist at the café. I think you'll find it useful. |
Isabelle イザベル |
助けてもらって本当に感謝してるわ。お礼にこの魔法のアミュレットを受け取って頂戴。ポルターガイストがカフェに残していったアイテムの一つなの。きっとあなたの役に立つと思うわ。 | |
Isabelle is
inexplicably connected to the anomalies. It's not completely clear why
her appearance created such a peak in anomaly activity. It's obvious
that the answers are related to childhood, but its secrets are yet to be
found. Reward: Flame Disc |
Epilogue エピローグ |
説明のつけようもない話ではあるのだが、イザベルはアノマリーと結びつきがあるようだ。何故、彼女が現れたことでアノマリーが活発になったのかという理由については、完全にクリアになったわけではない。はっきりしているのは、その答えは彼女の子供時代と関係しているということだが、その秘密はいまだ解明されていないのだから。 報酬:煌々(こうこう)と輝く円盤 |
inexplicably: 説明のできない |
Case №6【Spirit Set 降霊用具一式】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ouija board | Witch reel | Magic chalk | Black candle | Pendulum | Spiritual table |
ヴィジャボード | 魔女のリール | 魔法のチョーク | 黒い蝋燭 | ペンデュラム | 降霊用の台座 |