Moments in Apr 2021 - Alchemy of Spring
心に残る瞬間 2021年4月-春の錬金術

Back to the Main Event. ※メイン・イベントに戻る

Go to the Notebook for stickers ステッカー帳へ

《Apr 2021 Alchemy of Spring》 Moments 《2021年4月 春の錬金術》  
Participate in the seasonal event and collect commemorative stickers.
Completing the page will guarantee you a prize!
Description before completion 季節のイベントに参加して思い出のステッカーを集めよう。
このページを完成させるとご褒美があるぞ!
 
Memories of the incredible "Alchemy of Spring" will remain forever in your Diary in the form of colorful stickers.
Tap a sticker and plunge into pleasant memories.
Description after completion 素晴らしい「春の錬金術」の思い出は、君の日誌に色とりどりのステッカーの形で永遠に残るよ。
ステッカーをクリックして嬉しい思い出に想いを馳せよう。
[Sunny Lollipop] [おひさまのペロペロキャンディ]  
Want to know what childhood, a long-awaited spring, and bright sun taste like? Try this lollipop! ねえ、知りたくなあい?子供時代や待ちわびた春、そして燦燦と照るおひさまはどんな味なんだろうね?このペロペロキャンディを食べてごらんよ! try 食べ物:食べてこらん ※一口とかじゃなくても言う。おすすめする時の言い方
💬子供時代とおひさまと春の3つは同じ味がするのだろうか?どれも輝きを放つモノだねぇ。
[Messenger of the Sun] [太陽のメッセンジャー]  
They say that if you whisper a wish to a ladybug, it will carry it to the sun to come true. てんとう虫に願い事を囁(ささや)くと、てんとう虫がその願い事が叶うようにと太陽の処へと願いを持って行ってくれるんだってさ。 💬だからてんとう虫は縁起がいいんだね。指先にてんとう虫を乗せて、願い事を唱えてフッと息を吹きかけて飛ばすと願いが叶うって聞いた事があるな。
[Chamomile the Mole] [ザ・カモミールもぐら君]  
This baby mole is meeting his very first spring, and the world seems so huge and fragrant to him! この赤ちゃんもぐらは一等最初の春と出会うのさ、そうすると、彼にとって世界ってとっても大きくていい匂いがするって思うのだろうね。 ~ the ~: 英語での二つ名の表現。ちょっとカッコいい。「Martha the great 偉大なる者マーサ」とか言う使い方をする。the の後は形容詞が多いが名詞が来ることもある
[Blooming Watering Can] [春満開のじょうろ]  
The Maiden of Spring puts everything to good use: even an old watering can is now a vase for lilacs. 春の乙女はどんなものも活用するんだよ-ほうら、古いじょうろだってライラック用の花瓶になっちゃうのさ。 put ~ to good use: ~を活用する
★豆知識:vaseは実は英米で発音が全然違う。英ヴァーズ、米ヴェィス
[Nimble Bunny] [すばしっこいうさちゃん]  
The duty of this perky bunny is to run around the forest and wake up all the sleepyheads by spring. この元気のいいうさちゃんのお仕事は森の中を駆け回って、春が来るまでにねぼすけさん達みんなを起こしてまわることなんだ。 perky: 元気のいい
[Golden Bee] [金の蜜蜂]  
Despite its golden color, this bee is not arrogant at all and is friends with all insects. そのキラキラの金色にも拘わらず、この蜜蜂はちっとも偉そうじゃなくって、昆虫たちみんなと友達なんだよ。 arrogant: 上から目線で偉そうな ※ミストレスみたいな人の事
[Easter Balloon] [イースターの気球]  
Jump in! From this balloon, you'll have the best view of where the sly Easter Bunny hid his gifts. さあ飛び乗ろう!この気球からなら、ずる賢いイースター・バニーがプレゼントを隠した場所も丸わかりだぞ。  
[Wild Beehive] [野性の蜂の巣]  
Don't even try stealing honey from the wild bees: they are peaceful, but their bear friend is scary. 野生の蜜蜂から蜂蜜を盗ろうなんて、試しちゃダメだぞ-確かに蜜蜂は穏やかな生き物だけど、友人のくまさんは怖いんだから。  
[Spring Fluffies] [春のふわふわさん]  
Clockie liked the Maiden of Spring so much that he gave her a bouquet of fluffy willow branches! クロッキーは春の乙女が大好き、なにしろふわっふわの猫じゃらしの枝のブーケを春の乙女にプレゼントしちゃうくらいなんだから! ★Clockie クロッキー:《Time for Luck》に登場した黒猫。元はマスターの飼い猫だったが現在はいかさまロジャーに飼われている。一分間だけ時間の流れを変えられる不思議な時計を持っている。
💬猫じゃらしが大好きなはずの猫が、猫じゃらしを挙げちゃうほど、春の乙女が大好きなんだね!
[Painted Birdhouse] [ペンキの塗られた鳥小屋]  
Birds use their entire singing arsenal, and real vocal battle unfolded for the painted birdhouse! このペンキの塗られた鳥小屋のために、鳥たちは自分たちのさえずりの技術を総動員して、真剣な歌声バトルを繰り広げたんだよ!  
[Binger of Joy] [大いなる喜びを運ぶ者]  
The stork is very proud of its job, delivering surprises to people that fill their hearts with love. こうのとりは、心を愛でいっぱいに満たした人々にサプライズを届けるっていう自分の仕事に、とても誇りを持っているのさ。  
[Flowers' Treat] [花々のご馳走]  
Folks know that honey varies among bees, even if they collected nectar from the same flowers. 素朴な民は知っているのさ、たとえ同じ花から蜜を集めたとしても、蜂蜜の味は蜜蜂それぞれによって異なるのだと。 A vary among B: AはBそれぞれで異なる
💬そうなのか?生産者が違うと味が変わるってコト?
[Spring Clock] [春時計]  
Tick-tock. A few more minutes, and a mob of children will rush to find hidden Easter eggs. チックタック。あと数分もすれば、暴徒と化した子供たちが隠されたイースター・エッグ探しにどっと押し寄せるぞ。 mob: 暴れん坊の集団 ※日本語のモブのようなおとなしさはない
[Chamomile Valley Cake] Gift [カモミールの谷ケーキ]  
Gives you infinite energy supply for 3 hours. 3時間エネルギーが無限になるよ。  

 

Back to the Main Event. ※メイン・イベントに戻る

Go to the Notebook for stickers ステッカー帳へ

 

 

Go to the homepage トップページ へ