Gargoyle's collection #3 【Krampus】
ガーゴイルのコレクション❸【クランパス】

Sub Quest Series #46
《Annoying Things at Christmas》
クリスマスのイライラ
Next➡46-2【Santa's Road サンタさんの道】

Gargoyle❸ 【Krampus クランパス】
Charcoal Pouch Bunch of Bells Birch Canes Goat Fur Cape Schnapps Trident Fork
炭の袋 ベルの束 お仕置き用の鞭 山羊の毛のケープ シュナップス 三俣の鉾(ほこ)

【Krampus】 【クランパス】  
[A Black Mark]
Find the Charcoal Pouch. - Defeat a Gargoyle.

[黒い目印]
炭の袋を探せ。-ガーゴイルを倒せ。
 
How are you enjoying this fine Christmas Eve morning? I woke up and ran to check my Christmas stocking right away - what if Santa's elves had already filled them with a bunch of sweets! I put my hand in and took out... There was a piece of coal in there instead of candy, can you imagine? Has Santa decided to play cruel tricks on us this year? Either that or someone wants to ruin Christmas. We have to find the culprit! Valerie

バレリー
この素敵なクリスマス・イブの朝を堪能してる?私、朝起きてすぐにクリスマスの靴下を確認しに走っちゃった-だってサンタさんの妖精たちがもうお菓子の山で靴下をいっぱいにしてたらどうするの!で、私が手を中に入れて取り出してみたら…。中にはキャンディの代わりに炭の欠片が入ってたのよ、そんなのアリ?サンタさんは今年は私たちに酷いいたずらを仕掛けることにしたってコト?或いは誰かがクリスマスを台無しにしようと目論んでるのかしら。犯人を見付けなくっちゃ! in there: その中から ※この言い回しの時にはthereに前置詞が付く、例外的に名詞になる。from there とかbehind thereとかのパターンもある
- I don't want coal instead of gifts! Player (YOU) -僕だってプレゼントの代わりに炭なんて欲しくないよ!  
We need to catch the criminal who's replaced Santa's gifts with coal! I cannot begin to think where they got so much of it. Can you imagine, Jul even found this damned cinder under her pillow! I conducted an investigation and there's a black trail of soot that disappears off into the City streets. But I believe that you can find its source! Detective

刑事
サンタのプレゼントを炭にすり替えた犯人を捕まえる必要があるぜ!そいつは一体何処からこれほど沢山の炭を手に入れたのか考えも及ばん。考えられるか、ジャルなんかこの忌々しい燃え殻を枕の下で見付けたんだぞ!俺が捜査をしたところ、煤の黒い跡はシティの街中で途切れてたんだ。だが俺はお前なら絶対その源を見付けられると思ってるんだよ! cannot begin to do: ~するのがとても難しい、~しづらい
cinder: 炭の燃えさし、燃え殻
soot: 煤(すす)
Wow, a whole bag of coal! Looks like our prankster has lots of "presents" for Christmas and is ready to visit us for the second time. We can't let this happen! うわお、炭が丸々一袋もあるじゃねえか!どうやら俺たちにいたずらを仕掛けた野郎は、クリスマス用の「プレゼント」を山ほど持ってて、もう一度訪問する気満々だな。こんな事をさせるワケにはいかないぞ!  
[The Sound of Evil]
Find the Bunch of Bells. - Defeat a Gargoyle.

[邪悪な物音]
ベルの束を探せ。-ガーゴイルを倒せ。
 
I also found piece of coal under my pillow this morning. I am furious! Who could've sneaked into my house? Just wait 'til I catch them! While trying to sleep, I heard a ringing sound like... bells? Find these bells for me. Huntress

ハントレス
私も今朝、枕の下で炭の欠片を見付けたんだ。全く腹立たしい事この上ない!私の家に忍び込むことが出来たなんて、一体どこのどいつだ?待ってろよ、私が捕まえてやる!眠りかけている最中に、何かの音を聞いたんだ…ベルのような?そういうベルを探してくれ。  
In my childhood, we used such bell bundles to scare away evil spirits. Although the sound of these bells is more akin to the sound of ghosts' shackles. 子供の頃、こういうベルの束を使って悪霊を追い払ったものだがな。だがこのベルの音はむしろ幽霊が繋がれた鎖の様な音だぞ。 akin to~: ~に似た
★鎖の音は生前の罪を象徴している
[Birch Punishment]
Find the Birch Canes. - Defeat a Gargoyle.

[罰へのお仕置き]
お仕置き用の鞭を探せ。-ガーゴイルを倒せ。
 
Mon ami, I found a few fresh birch twigs in my room. I'm afraid to think what this night visitor wanted to do with them and how they even got into my bedroom. Look for twigs in the City. Juliette

ジュリエット
モナミ、私、真新しい鞭の枝をいくつか部屋で見付けたの。昨晩の侵入者がそれを使って何をするつもりで、どうやって私の寝室に入り込んだのか考えるだけでも怖いわ。シティで鞭の枝を探してちょうだい。 birch twigs: 体罰用の枝の鞭
what this night visitor wanted to do with them: whatはdoの目的語
These are real canes! Do you think that someone intended to, um, flog me? I'll ask the Detective to guard outside my door at night! これってホンモノの鞭(むち)じゃないの!何者かがそのつもりだったってコト?うー、その、私を鞭で打とうと?私、刑事さんに夜、家の外を警備してもらえるよう頼んでくるわ! cane: 体罰用の鞭
flog: 鞭でうつ
💬扉の外では可哀そうじゃないか?刑事だったら家の中にいてもらってもイイじゃないか…(泣)
[An Animal Smell]
Find the Goat Fur Cape. - Defeat a Gargoyle.

[獣の匂い]
山羊の毛のケープを探せ。-ガーゴイルを倒せ。
 
I didn't expect any gifts from Santa, but a piece of coal under my pillow for Christmas hurts my feelings! There was also a strong smell of goat hide in my chambers this morning. These jokes have gone too far. Find the source of the smell! Mistress

ミストレス
私(わたくし)は別にサンタからプレゼントなど期待してなぞいなかったのに、クリスマスに枕の下にあった炭には嫌な気持ちにさせられたではないの!しかも今朝、私(わたくし)の寝所は山羊の皮の強烈な臭いまでしていたのよ。こんな悪ふざけは度が過ぎてるわ。この匂いの元を見付けてらっしゃい! hurt one's feelings: 嫌な気持ちにさせられる、気に障る
go too far: やり過ぎる、度が過ぎる
You found a Goat Fur Cape? Eww, it reeks! Who in their right mind among the townspeople would wear this? Even for the sake of a tasteless joke. 山羊の毛のケープを見付けたですって?うっぷ、ひどい匂いだこと!この街にこんなモノを身に着けた者がいるなんて、そいつの頭は確かなの?しかもツマラナイ悪ふざけなんかの為に。 reek: 悪臭を放つ
in one's right mind: 正気の、まともな頭の
[A Drunk Visitor]
Find the Schnapps. - Defeat a Gargoyle.

[酔っぱらいの訪問者]
シュナップスを探せ。-ガーゴイルを倒せ。
 
The morning I found the cinder under my pillow, I woke up to the wonderful smell of Schnapps. I rummaged through the whole house, but couldn't find it. The night guests was, ah, tipsy. Maybe there's a bottle lying around the City? Conductor

コンダクター
朝俺も枕の下で燃えカスを見付けたぞ、シュナップスのいい匂いで目が覚めてな。家じゅうをひっくり返して探してみたんだが、匂いの元は見付けられなかったんだよ。夜の客は、へっ、千鳥足だったぜ。もしかするとシティのどっかに酒瓶が転がってるかもな? wake up to~: ~で目が覚める※通常は~の重大性に気付くという比喩だが、ここはまんま目が覚めたの意
schnapps シュナップス:フルーツやハーブで香りをつけたスピリッツ系のお酒。ドイツ語のSchnapsから来ている。
First-class Schnapps, judging by the bottle! Our uninvited guest threw it away without finishing it. It seems that someone scared off our nocturnal prankster. ボトルから判断するに、最高級のシュナップスだぞ!その招かれざる客はこいつを飲み切らずに捨てちまったのか。どうやら何者かがこの夜のイタズラ者を怖がらせちまったみたいだな。 💬自分以上の酔っぱらいのおっさんに追い掛け回されたからじゃないか?
[Who is misbehaving?!!!]
Identify the prankster. - Assemble the "Krampus" collection.

[悪い子はだれだ?!!!]
いたずら者の正体を探れ。-「クランパス」のコレクションを集めよう。
 
The townspeople are bombarding me with complaints about this "anti-Santa," who has put coal under everyone's pillows. You've collected all the evidence that this fool dropped in the City that night and now I can identify our mischief-maker. I need a magical boost though; will you help? Icy

アイシー
みんなの枕の下に炭を置いて行ったこの「ブラック・サンタ」について、街の人たちが不満げに質問攻撃をしてくるのよ。このおバカさんがその日の夜にシティで落としていった証拠をあなたが集めて来てくれたお陰で、このイタズラの仕掛け人の正体を特定できるわ。でも魔法でブーストをかける必要があるの-手伝ってくれる? bombard: 質問攻撃を浴びせる
So, who "gives" coal for Christmas, threatens people with canes, jangles shackles, wear a battered goat cloak and to top it off, drinks Schnapps? The spirits of Christmas have revealed to us... A Trident Fork! Oh, our night visitor is Krampus! じゃあ、クリスマスに炭を「プレゼント」してくれたのは、鞭で皆を脅したのは、鎖をじゃらじゃら音をさせていたのは、擦り切れた山羊のマントを羽織って、おまけにシュナップスを飲んだくれてたのはだあれ?クリスマスの精霊たちが秘密を暴いてくれたわよ…。三俣の鉾(ほこ)!やだ、夜の訪問客はクランパスだったんだわ! to top it off: おまけに
Krampus クランパス:ヨーロッパ中部の伝承でヤギの角を持つ悪魔の様な怪物。サンタとは対照的に悪い子供に罰を与えにやって来ると言われている。
I borrowed a couple of books from Martha to find out who this Krampus is and why he broke into our houses with his coal. It turns out that he isn't just some weirdo, but some kind of imp - harmless, but annoying. He's the opposite of Santa and gives coal to naughty children instead of sweets. But, since there are no children in the City, we've become his targets instead. It seems that everyone now has a reason to think about their behavior... Detective

刑事
俺はこのクランパスってのが何者で、なんで炭を持って俺たちの家に押し入ったのかを突き止めようと思って、マーサの処から本をニ三冊借りて来たんだ。それで分かったのは、なんとヤツは単なる変人じゃあなくって、インプの一種だったんだよ-無害だけど鬱陶しい類のな。コイツはサンタの対極の存在で、悪い子にお菓子の代わりに炭を配るんだと。だが、シティには子供がいないもんだから、代わりに俺たちがヤツの標的になったってワケだ。してみると、どうやらみんな自分の行いを考えるべきなんじゃないかと思えるんだがな…。 weirdo: 変人
💬バレリーやミストレスやコンダクターは悪い所が簡単に思い付くけど、ジュリエットとハントレスは何だろう?ジュリエットはお掃除をさぼったとかで、ハントレスは…、ビールを飲んだくれてたとか?
- I also found a cinder under my pillow... Player (YOU) -僕も枕の下に燃えカスを見付けちゃったんだけど…。  

Gargoyle❸ 【Krampus クランパス】
Charcoal Pouch Bunch of Bells Birch Canes Goat Fur Cape Schnapps Trident Fork
炭の袋 ベルの束 お仕置き用の鞭 山羊の毛のケープ シュナップス 三俣の鉾(ほこ)

Sub Quest Series #46
《Annoying Things at Christmas》
クリスマスのイライラ
Next➡46-2【Santa's Road サンタさんの道】

Go to the homepage トップページ へ