Wanderer's collection #1 【Famous Accessories】
彷徨う者のコレクション❶【いわくつきの装飾品】

Wanderer❶ 【Famous Accessories いわくつきの装飾品】
Strange mask Moriarty's hat Freddy's claws Hatter's hat Joker's gloves Briefcase of the Man in a Suit
(Past name: Man in a Suitcase's case)
奇妙な仮面 モリアーティの帽子 フレディの爪 帽子屋の帽子 ジョーカーの手袋 スーツを来た男の
ブリーフケース
(旧名称:スーツケース
ひとつで旅する男の
スーツケース)

 

【コレクション豆知識】このコレクションのアイテムはどれも有名なお話に纏わる小道具

Guy Fawkes mask
ガイ=フォークスの仮面
1605年にロンドンの議事堂を火薬で吹っ飛ばそうと画策し、処刑された人物を模した仮面で、「V for Vendetta」というイギリスの漫画とそれを基にした映画で広く知られるようになった。Vendettaヴェンターは血で血を洗う報復という意味のイタリア語。
Professor Moriarty
モリアーティ教授
コナン=ドイルの小説、名探偵シャーロック=ホームズの宿敵。帽子が有名と言う訳でもないが、この時代のイギリス紳士は必ず帽子を被っている。シャーロックと同等の優れた頭脳を持ち、世界中の犯罪の裏で糸を引く人物。
Freddy Krueger
フレディ・クルーガー
映画「A Nightmare on Elm Street エルム街の悪夢」に登場する鉤爪の殺人鬼。人の恐怖を糧とし、夢の中に現れ、夢で殺された人物は現実でも同じ傷で死に至る。
Mad Hatter
イカレた帽子屋
ルイス=キャロルの小説「Alice's Adventures in Wonderland アリスの不思議な国」に登場する終わらないティーパーティを開いている人物。何故か帽子には値札がついている(挿絵の白い紙)。値札の文言は 「In this style 10/6 このタイプは10シリング6セント」。
Joker
ジョーカー
人気のアメリカン・コミックス「Batman バットマン」に登場する敵役。長い作品なので性格に変遷があるが、敵役っぽいのはサディスティックなサイコパスバージョン。紫色の手袋がトレードマーク。

Briefcase of the Man in a Suit
(Past name: Man in a Suitcase's case)
スーツを来た男の
スーツケース
(旧名称:スーツケース
ひとつで旅する男の
スーツケース)
★これだけは管理人にも確証が持てないのだが、もしかしたらコレか?というのに、「Man in a Suitcase スーツケースひとつを持つ男」というイギリスの探偵TVシリーズでの作品があった。
国に裏切られてスパイから探偵に転身した男が、スーツケースひとつで各地を転々とし、事件を解決する物語。つまり⑥は「男の入ったスーツケースの事件」ではなく「スーツケースひとつで旅する男のスーツケース」なのかも。
分かる人には分かるというシナリオライターの遊び心なのだと思われる。
💬①~⑤までがMadな犯罪者タイプだったので、てっきり死体が入っていると思ってしまった…。
★知らない内に名前が変わっていました。紛らわしい英語表現だったからかも。(as of Sep 2022)
💬やはり死体入りのスーツケースではなかったらしい。

【Famous Accessories】 【いわくつきの装飾品】  
[Disappearing bartender]
Bartender's Hat - Explore the Angel Statue.

[消えたバーテンダー]
バーテンダーの帽子-天使の像を探索せよ。
★このクエストはRed Rose Cafe❽【Manly Spirits (2) 強い酒(2)】の一部です。
There's a rumor you're getting drinks from the Red Rose. How do you do it? I guess you already know of the Invisible Bartender? He went missing the day the car crashed into the Angel Statue. The Detective didn't let anyone onto the scene but after the barriers were removed the Cafe just never opened again. We can only guess what happened back there... If you don't object, maybe you can investigate the crash? Perhaps you'll find a trace of the Bartender. Isabelle

イザベル
レッドローズカフェからドリンクを取って来てるって噂になってるわよ。どうやって取って来たの?そしたらすでに見えないバーテンダーの事も名前くらいは聞いたんじゃない?彼は天使の像に車が突っ込んでクラッシュした日に行方不明になったのよ。刑事さんはその現場には誰も立ち入らせなかったんだけど、あそこの立ち入り禁止が解かれた後、カフェは二度と開かなかったのよね。当時そこで何があったのかは推測するしかないんだけど…。あなたに異論がないなら、できればあの自動車事故を調査してくれないかしら?もしかするとバーテンダーがどうなったのか分かるかもしれないわよ。 know of 人:人を名前くらいなら知っている
《時の副詞句》
the day the car SV: このthe day以下は全体で副詞句。on the dayとなる所が後ろにその日を限定するモノが来るとthe dayでも副詞になるthe day before yesterday と同じ
You're back so soon! Isn't that the bartender's hat? Everyone knows it around here. When the Café was open it always hung behind the counter... The Bartender seems to have visited the car crash before disappearing. You'll have to check with the Detective. ずいぶん早く戻ったわね!それ、まさかバーテンダーの帽子?ここら辺では誰でもその帽子を知ってるわ。カフェが開いてた頃、それはいつもカウンターの奥にかかってたんだから…。バーテンダーは失踪前に自動車事故の現場を訪れてたみたいね。刑事さんに確認を取った方がいいわ。 check with 人: ~に(真偽を)確認を取る。このときは自動詞
[The Magician's Gloves]
Gloves - Exchange with a Wanderer.

[マジシャンの手袋]
手袋ー彷徨う者と交換せよ。
 
Boggarts ran off with my gloves. I'd say "to hell with them" if they were just regular gloves, but they're more like a second pair of hands. Half my tricks depend on them. I'd never confess it to you otherwise, but I need your help, I really do. When it comes to finding things, you're a real pro. I could look for them myself, but it would take weeks. You can pull it off ten times faster, right? Cardsharp

カードシャープ
ボガートに俺の手袋を持って逃げられちまったんだ。「たかが手袋だぜ」と思いたいところなんだがな、そいつが何の変哲もない普通の手袋ならって話だ。だが、あれは第二の手とも言うべきモノで、俺のトリックの半分はあれに掛かってる。こんなことにならなきゃ、決してお前にその秘密を打ち明けるなんてこともしなかったろうがな。でも、お前の助けがいるんだ、どうしても。何かを探すっていう事にかけては、お前さんはホンモノだ。俺が自分で探すとなりゃ、どんだけかかるか分からん。お前さんなら10倍は速くやってのけるだろう、違うか? I'd say: I thinkの婉曲表現
to hell with~: ~なんてクソくらえ、知ったことか
💬カードシャープにしては口が悪いですが、それだけ腹が立ってるのでしょう
I could look for them myself, but it would take weeks.: 直訳は俺が仮にそれを自分で探すこともできるだろうが、それには何週間もかかるだろう。
Yup, that's them. I tip my top hat to the master item-finder. Maybe I'll try to invent a remedy against boggarts so I don't have to trouble you with such trifles again. The main ingredient would be mosquito repellent, I guess. ようし、これだ。アイテム探しの達人には脱帽だ、感謝申し上げるよ。ボガートには対策グッズかなにかを開発する必要があるかもな、そうすりゃこんなつまらんことでお前の手を患(わずらわ)させずに済む。材料の主成分は蚊の虫よけ、ってところでどうだろうかな。 tip one's top hat: 帽子をちょいと上げる→軽く挨拶する
カードシャープは本当にtop hat(シルクハット)を被っているので、気の利いたセリフですね。
a remedy against~: ~に対するの矯正法
蚊の虫よけスプレーでボガートを追い払おうという洒落
[Robbed Cardsharp]
Find Evidence Pointing to the Thief - Assemble the 'Famous Accessories' collection

[強奪されたカードシャープ]
盗人を特定する証拠を探せ。-「いわくつきの装飾品」のコレクションを集めよう。
💬アイテム名「Man in a Suitcase's case」のcaseが事件なのかスーツケースの事なのかはいまいち分からず。もしかしたら両方かもね。
Colleague, I appeal to your sense of justice! Your honest and humble servant was robbed yesterday. That's right! Cardsharp has been played. I stepped out for a moment and an extremely rare object was stolen straight off the card table. Mr. Stone - that's all I know about the thief. Please help me find what was stolen! Cardsharp

カードシャープ
よう、同僚、君の正義感に訴えようじゃあないか!君の誠実にして謙虚なる僕(しもべ)が昨日あるモノを奪われたんだぞ。そうだとも!カードシャープがしてやられたんだ。俺がほんの一瞬席を外して、カードテーブルから離れた隙にとてつもなくレアな品が盗まれたんだぞ。ミスター・ストーン-その盗人について分かってるのはそれだけだ。盗まれた物を探すのを手伝ってくれ! be played: ひっかけられる、騙される、してやられる。信じていた相手にというニュアンスがある
straight off the card table: カードテーブルを離れて直ぐに。straight offは直ぐに、直ちにと言う意味。副詞句で使われることが多いが、ここではoffが前置詞として使われている
💬《Enchanted Ball》に出てきた盗賊がStoneって名前だったけど同じ人物かな?
(下段)
crook: コソ泥、イカサマ野郎など。俗語で何らかの大物でない犯罪者。
crucial: きわめて重大な、決定的な
right a wrong: 間違いを正す、悪を糺す
💬最初Man in a Suitcaseをてっきり「スーツケースに入った男」だと思ったので、盗んだスーツケースから男が出てきたら、ストーンもびっくりだろうと思ったのだが、どうやら「スーツケースひとつを身に着けた男」だったらしい。なぁんだ。
Thank you for this piece of evidence, I'll give it to Detective. To find this crook is a matter of pride, and for Cardsharp pride is crucial. I'm sure that righting a wrong will be a great reward for you as well. 証拠の品を見付けてくれて感謝するよ、コイツは刑事に証拠品として引き渡してくれるぜ。このコソ泥野郎を見付ける事はプライドの問題なのさ、そう、カードシャープにとってプライドは極めて重要なんだからな。悪を糺(ただ)す事ってのはお前にとってもまた、必ずや素晴らしい報酬になると俺は思うがね。

※【Famous Accessories】のクエストはこれ二つでお終いです。

Wanderer❶ 【Famous Accessories いわくつきの装飾品】
Strange mask Moriarty's hat Freddy's claws Hatter's hat Joker's gloves Briefcase of the Man in a Suit
(Past name: Man in a Suitcase's case)
奇妙な仮面 モリアーティの帽子 フレディの爪 帽子屋の帽子 ジョーカーの手袋 スーツを来た男の
スーツケース
(旧名称:スーツケース
ひとつで旅する男の
スーツケース)

Go to the homepage トップページ へ