Wanderer's collection#3 【Hat Business】
彷徨う者のコレクション❸【帽子の駆け引き】

Sub Quest Series #19
《Cardsharp's Tournament》
カードシャープのトーナメント
#19-1【Kraken's Curse
⇦Prev

Wanderer❸ 【Hat Business 帽子の駆け引き】
Robin Hood Hat Quattrocento Hat Musketeer Hat Galero Bicorne Jester Hat
ロビンフッド
の帽子
クワトロチェント期
の帽子
マスケット銃士
の帽子
聖職者の
ガレーロ帽
(バイコーン)
ナポレオン帽
ジェスター・ハット
(宮廷道化師の帽子)

【Hat Business】 【帽子の駆け引き】  
[Poker Menace]
Find the Robin Hood Hat. - Exchange with a Wanderer.

[ポーカーの脅威]
ロビンフッドの帽子を探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
menace: 脅威、脅し
Are you going to the tournament today? What, didn't you hear? Cardsharp is holding a poker tournament for the townspeople. All the players must wear hats, and the loser will have to take off their hat and bet it in the game. They say that the Wanderers have some items from different periods of world history. I want to barter with them for a gorgeous hat. Join us. It will be fun! Valerie

バレリー
ねえ、今日のトーナメントには行く予定?なぁに、あなた聞いてないの?カードシャープがポーカーのトーナメントを街の人たちの為に開催するのよ。出場者は全員、帽子を被らないとダメなのよ、帽子をゲームに賭けて、負けた人はその帽子を脱ぐことになってるの。噂では彷徨う者は世界の歴史上の異なる時代のアイテムを持ってるんですって。私、彷徨う者にゴージャスな帽子を物々交換してもらおうと思ってるの。一緒に参加しましょうよ。きっと楽しいわよ! 《be going toとwill の違い》
be going to: 話す段階で既にすることを決めている
will: 話している時に今決めた
※なので、この会話の最初の文は絶対にbe going toになる。バレリーは知っていると思っていたので行くのを予定しているかを聞いていて、今誘っているわけではない。
take off: 脱ぐ
barter with 人 for 物:人と物を物々交換する
- Count me in! Player (YOU) -僕も頭数に入れておいてよ! count me in: 自分も頭数に入れておいて
Buddy, I'm also going to Cardsharp's tournament, but I need to get some proper headwear. Do you think a Robin Hood Hat would suit me? I am kind of like a real Robin Hood, a good guy who protects order. Can you help me get a hat from the Wanderers? Detective

刑事
相棒、俺もカードシャープのトーナメントに参加するつもりなんだが、なんかそれらしい被り物を手に入れなくちゃならないんだよ。俺って正にロビンフッドみたいだろ、秩序の守護者たるナイスガイってな。彷徨う者から帽子を手に入れるのを手伝ってくれないか? ※この会話の最初の文もbe going to。刑事は今参加を決めたのではなく、元々行くつもりだった。
kind of like~: ~的な、~っぽい
Robin Hood ロビンフッド:イギリスの伝説の盗賊。金持ちから盗んだお金を貧しい人々に配る弓と剣の名手。ピーターパンみたいな緑色の衣装を着ている。
Buddy, look, this Robin Hood Hat fits me perfectly. I feel like a hero who always has luck on his side... in poker. 相棒、ほーら、このロビンフッドの帽子は俺にぴったりだろ。幸運が常に傍らにある英雄になった気がするぜ…ポーカーでな。 💬刑事はどっちかっていうと敵役のSheriff of Nottingham ノッティンガムの代官の方じゃないか?警察官なんだし。
[Romantic Attribute]
Find the Quattrocento Hat. - Exchange with a Wanderer.

[ロマンティックなモノと言えば]
クワトロチェント期の帽子を探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
attribute: 何かの特徴を端的に表す持ち物
I chose a Quattrocento Hat for Cardsharp's tournament. I think this piece from the late Middle Ages will add something unusual to this gathering. Can you get the hat from the Wanderers? Alex

アレックス
僕はカードシャープのトーナメント用にルネサンスの帽子を選んだんだ。中世後期のこういった品はこういう集まりにちょっとした珍しさを加えてくれると思うのさ。彷徨う者からそういう帽子を手に入れて来てくれないかな? Quattrocento クワトロチェント:イタリア語で400の意で、1400年代つまり15世紀の事。特にイタリアのルネサンス期の美術・芸術を指して言う。英語での発音はクワトロゥチェントゥ
gathering: 集まり、集会
I look like a real Romeo in this cap! "Juliette, you are like day that comes at night." Maybe I should take a lute with me to the tournament. What do you think? この帽子を被ると本物のロミオみたいだろ!「ジュリエット、君は夜においても真昼の太陽のように輝いているよ」ってね。トーナメントにリュートを持って行くのもいいかも。どう思う? Romeo and Juliet ロミオとジュリエット: シェークスピアの四大悲劇の一つ。中世イタリアが舞台。
💬リュートはともかく、ロミオなら刑事だろ(笑)
[Vibrant Player]
Find the Musketeer Hat. - Exchange with a Wanderer.

[ゾクゾクするようなプレイヤー]
マスケット銃士の帽子-彷徨う者と物々交換せよ。
vibrant: ゾクゾクするような、スリルに満ちた
musketeer: musketマスケット銃の射手
I've made a decision! I want to go to the tournament in a hat with a feather, a blue one. It'll make my eyes stand out even more... A Musketeer Hat! The Wanderers have a hat like this. Maybe you could trade with them for me? Valerie

バレリー
決ーめた!トーナメントには羽根付きの帽子を被って行くわ、ブルーのヤツをね。それを被れば私の瞳をもっと際立たせてくれると思うの…。マスケット銃士の帽子よ!彷徨う者がそういう帽子を持ってるんだって。あなた、私の代わりに彷徨う者と取引してきてくれたりする? stand out: 際立つ、目立つ
Great! The Musketeer Hat really suit me. I will definitely be the most fabulous player behind Cardsharp's poker table. やったね!このマスケット銃士の帽子ってば、ホントに私に似合ってるわ。絶対私がカードシャープのポーカーの席に着いてる中で、一番物語の登場人物っぽいプレイヤーになるわよ。 fabulous: fable 寓話に出て来るような
💬なんかどんどん仮装大会的な様相を呈して来てるな…。
[A Dangerous Opponent]
Find the Galero. - Exchange with a Wanderer.

[危険な対戦者]
聖職者のガレーロ帽を探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
Cardsharp's tournament is success. I'm a gambler myself, and I have a system. To show everyone how serious I am, I will come in a red Galero. Help me get one from the Wanderer. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
カードシャープのトーナメントは成功ね。私もギャンブラーなのよ、そして私なりのやり方があるの。皆に私が大真面目(まじめ)だって事を見せるために、赤いガレーロ帽を被って行くわ。彷徨う者からそう言うのを手に入れるのを手伝って。 galero ガレーロ帽:カソリックの聖職者の被るつばの広い帽子で、両脇に房付きの紐が付いている。赤のガレーロ帽はカソリック最高位である枢機卿が身に着ける色。
This Galero is worthy of a winner. I look like a really dangerous opponent. Today I will win the poker tournament! このガレーロ帽は勝者に相応しいわ。正に危険な対戦者って感じでしょ。今日のポーカートーナメントの勝ちは私が頂くわ! 💬アデラインていかにも博打が好きそうだもんな…。
[Poker Napoleon]
Find the Bicorne. - Exchange with a Wanderer.

[ポーカーにおけるナポレオン]
バイコーン(ナポレオン帽)を探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
I'm not a gambler, but Valerie convinced me to join the tournament. Now I need a hat. Do you think I'll look good in a Bicorne? Napoleon wore such a hat. Help me get it from the Wanderers. Inspector

捜査官
私はギャンブラーではないのだが、バレリーにトーナメントに参加するよう説得されてな。それで帽子が必要なのだよ。私にはバイコーンが似合うと思わないかね?ナポレオンがそういう帽子を被っていたのだ。彷徨う者からそいつを手に入れるのを手伝ってくれたまえ。 bicorne バイコーン/双角帽/ナポレオン帽:幅広のつばを持ち上げてくっつけた形の帽子。ナポレオンが被っていたので有名。18~19世紀に欧米の軍隊で使用されていた。
See, the Bicorne suits me... Okay, you're right, I look ridiculous, but at least we followed the rules. Come on, the poker tournament will begin soon. ふむ、このバイコーンはなかなかキマっているではないか…。そうかい分かったよ、君の言う通りだ、君の目には滑稽に映るんだろうが、少なくともルールには従ったんだ。さあ行こう、ポーカーのトーナメントはもうすぐ始まるぞ。 ridiculous: 滑稽な
💬せっかくその気になってるのに、真実を言ったらかわいそうじゃないか!
[Winning Cap]
Get the Jester Hat. - Assemble the "Hat Business" collection.


[勝者の帽子]
ジェスター・ハット(宮廷道化師の帽子)を手に入れろ。-「帽子の駆け引き」のコレクションを集めよう。
 
Where's your hat? I'll help you get the right headwear for the poker tournament. But which one to choose? Got it! A Jester Hat will do. It brings luck. This time we'll do it ourselves: we'll use the hats you've assembled, and a few City artifacts. Valerie

バレリー
あなたの帽子は?私が手伝ってあげる、ポーカーのトーナメントにぴったりの帽子を手に入れましょ。でもどういうのにする?そうだわ!ジェスター・ハットなんて良いんじゃない。あれは幸運をもたらしてくれるわよ。今回は私たちでどうにかしましょ、あなたが集めて来た帽子と、それにシティのアーティファクトを使ってね。 jester ジェスター: 中世ヨーロッパの宮廷道化師。派手な衣装を身に着け、ジョーク話芸、手品や奇術などで人々の笑いを取った。たいてい衣装に合わせた派手な鈴付き帽子(cap and bells)を被っている。
Voila! Look at what a wonderful hat we made! How about swapping our hat? No? Oh well, I really like my hat too. Let's go, the poker game is already starting. We'll beat Cardsharp in his own tournament! じゃーん!ほら見て私たちの作った帽子、とっても素敵でしょ!私の帽子と取り換えない?ダメ?ちぇ、まあいいわ、今の帽子も気に入ってるし。さあ行きましょ、ポーカーの試合がもう始まってるわよ。私たちでカードシャープを倒しちゃうんだから、彼主催のトーナメントでね! voila ヴォアラー: じゃーん。フランス語で見ての意。何かが成功したり、出来上がった時の間投詞。
Gentlemen, come in. Welcome to Cardsharp's modest poker tournament! Oh, I see you found the Jester Hat. Ha ha, you're hoping to beat me, aren't you? Well, we'll see! Gentlemen, the stakes are high, so be careful and watch the game. Bluff as much as you like, put on your lucky hats... But this won't save you from ruin because today I'm wearing my lucky socks! Ha ha ha! Cardsharp

カードシャープ
紳士淑女のみなさま、お入りください。ようこそ、カードシャープのささやかなポーカー・トーナメントへ!おお、君はジェスター・ハットを見付けたんだね。ハハハ、私を倒すことをご所望かな、違うかい?まあ、直に分かるさ!皆さま方、賭けのレートは高うございますので、ゲームから目を離さぬようにお気をつけを。ブラフをかますのもお好きなだけどうぞ、ラッキー・ハットを身に着けてね…。だがそれでも君たちは敗北を免れないぞ、何故って、俺は今日ラッキー・ソックスを履いて来てるからさ!ハーハッハ! modest: 謙虚な、慎ましやかな
we'll see: じきに分かるさ、そのうち分かるさ
bluff: ブラフを言う、はったりをかます

💬自分開催なのに自分も出るんだな。まあカードシャープが見てるだけなんてありえないか。
- We'll see! Player (YOU) -じきに分かるさ!  

Wanderer❸ 【Hat Business 帽子の駆け引き】
Robin Hood Hat Quattrocento Hat Musketeer Hat Galero Bicorne Jester Hat
ロビンフッド
の帽子
クワトロチェント期
の帽子
マスケット銃士
の帽子
聖職者の
ガレーロ帽
(バイコーン)
ナポレオン帽
ジェスター・ハット
(宮廷道化師の帽子)

Sub Quest Series #19
《Cardsharp's Tournament》
カードシャープのトーナメント
#19-1【Kraken's Curse
⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ