Upper City Story #2 Following the Crystals (Cabaret)
アッパーシティストーリー№2 クリスタルの後を追って (社交クラブ)

№1 Upper City Fog アッパーシティの霧》⇦Prev Next➡《№3 Another's Soul 別の誰かの魂

《Following the Crystals》 U-Case №2 《クリスタルの後を追って》  
[Shelter for the Soul]
Unlock the Cabaret. - Unlock location.
Unlock
[魂の拠り所]
社交クラブを解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
The star on the Cabaret's signboard has already been lit, which means that the concert will begin soon. But why are the visitors leaving and the guards not letting anyone in?
Follow me - the Security Service badge opens any door!
Mr. Black
ブラック長官
社交クラブのネオンサインの星にもう明かりが灯っているな、つまりコンサートがもうすぐ始まるという事だ。だが何故観客たちはコンサートに向かおうとせず、見張りは誰も入れようとしない?
付いてきたまえ-公安局のバッジに開けられない扉はない!
💬客のふりをして紛れ込むのかと思いきや、真正面からガサ入れですか…。
I don't quite understand, how come there's no music coming from the hall? Where is the promised premiere? Fine, we haven't come here to have fun anyway, but to collect information about Miss and her accomplices. 全く訳が分からん、何故ホールから音楽が聞こえてこないのだ?予定のショーの開催場所は何処だ?まあいい、我々はここに遊びに来たわけではない、ミスとその一味についての情報を集めに来たのだからな。 premiere: ショー
We can't waste another minute! I've just got some new information about the stolen anti-fog crystals. Mr. Black
ブラック長官
もう一分たりとも無駄には出来ん!盗まれた抗霧クリスタルについての新たな情報は得ているのだ。  
We're leaving immediately for the Cabaret. 直ぐにでも社交クラブに向かうぞ。  
Mr. Black, does it mean that the decryption of Carlos's recording was correct? The thieves have agreed to meet in the Cabaret? Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官、つまりそれはカルロスの録音の解析は正しかったという事でしょうか?盗賊は社交クラブで会うと約束をしていたと?  
There's no doubt about it. Enough chitchat, let's hurry - I won't let them slip away this time! Mr. Black
ブラック長官
それについては疑う余地もない。無駄話はもう結構、急ぐぞ-今度こそ奴らを取り逃してなるものか! chitchat: 雑談、無駄話
Today
in
The Shooting Star Cabaret.

Unsurpassed Sophia Haze is going to present our guests a new song:

Jazz Kiss

... Perhaps today the fog will engulf the City,
extinguishing the last dawn over us.
And if that happens,
may everyone be saved by my jazz kiss.

Yours Sophia
本日
社交クラブ・シューティング=スターにて

史上最高の歌姫ソフィア=ヘイズが、お客様に新曲を披露いたします、その名も

ジャズ・キッス

…今宵シティを霧が呑み込み、最後の夜明けが我々から消え失せようとも。
あたしのジャズ・キッスで皆が救われますように。

ソフィアから心を込めて
★Shooting Star シューティング・スター:意味は流れ星
unsurpassed: 勝る者のない、卓越した
It'll be crowded at the premiere. I'm sure Miss and the thieves will use this to quietly hand over the crystals to the customer. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ショーは混雑が予想されます。ミスと盗賊たちはこの機に乗じてクリスタルを顧客にそっと引き渡すつもりでしょう。 quietly: そっと
hand over: 譲り渡す、引き渡す
Don't be so naive, Storke! Surely the crystal handover has already take place: we were fumbling with decrypting the records for too long. Mr. Black
ブラック長官
甘いぞ、ストルク!確かにクリスタルの引き渡しは既に完了しているだろう、録音の解析に手間取って時間をかけすぎたからな。 don't be so naive: そんな甘い事でどうする。naïve 元はフランス語。世間知らずな、無知な。日本語のナイーブと違って悪い意味
fumble: 手探りで探し出す
We're going to the Cabaret to interrogate Sophia! The Queen of Rumors must know something about Miss and her gang. Stay focused! 社交クラブにはソフィアを尋問するために行くのだ!「噂話の女王」ともなればミスとその一味について何も知らぬわけがない。集中力を切らすなよ! stay focused: 集中力を切らさずにいる
Keep an eye on everyone who fusses, leaves the room, or is obviously nervous. Anyone could be a criminal!
Come on, we've got work to do.
見張っていろ、騒ぎを起こす者、席を離れる者、あるいは明らかに動揺している者全員をだ。誰が犯罪者であってもおかしくはない!行くぞ、仕事に取り掛かる。  
[Shooting Star]
Enter the Cabaret. - Explore the Cabaret.
Explore
[シューティング・スター]
社交クラブに入ろう。-社交クラブを探索せよ。
 
It seems that the concert's been canceled, this favors us. While Mr. Black's talking his way into meeting Sophia, let's go over there and take a table by the stage. Black ordered us not to do anything without his instructions. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ショーは中止されたようだな、これは我々には好都合だ。ブラック長官がソフィアとのミーティングを上手い事取り付けている間に、あちらに行ってステージの傍の席を取ってしまおう。長官は指示なしに何もするなと仰せだからな。 talk one's way into ~: 上手い事言って~に入り込む
💬長官が上手い事言っている様子が思いつかない。無理やり脅しているところなら想像付くんだが。
The Cabaret's soft sofas invite you into their cozy embrace: here, glasses are never empty, and the stars shine especially bright. In the light of neon signs, a scene rises, but silence looms over it. Will the singer's charming voice break it? Shooting Star Cabaret
社交クラブ
シューティング
=スター
高級社交クラブの柔らかいソファーが心地よい抱擁で出迎える、そうここは、グラスが空になる事のない、星々が一際(ひときわ)明るく輝く場所。ネオンサインの明かりには舞台が浮かび上がっているのにも関わらず、薄気味悪い静寂がここを支配している。歌姫のチャーミングな声がこの静寂を打ち破ってくれるのだろうか? loom: ぼんやりと見える、気味悪く支配する
★ロケ名豆知識:Cabaretは大規模なショーをやる舞台のあるナイトクラブ。食事もできるのが多い。フランスのムーラン=ルージュが有名。席にお姉さんが付いたりはしない。出し物は歌やダンスやマジックショーなど様々。
 
Everyone dispersed, leaving their drinks unfinished, and someone even forget their hat. Bright lights illuminate the stage, but, apparently, Sophia won't walk up to the microphone today. What happened here? Rayden Storke
レイドン=ストルク
みな散ってしまったな、飲み物も飲み切らないまま放置し、帽子を忘れて行った者さえいるぞ。煌々と輝くイルミネーションがステージを照らしているが、見たところ今日、ソフィアはステージに上がるつもりはないらしい。ここで何があったのだ?  
Dearie, if you've come to the premiere, I'm sorry to disappoint you - I've canceled everything. Sophia
ソフィア
ダーリン、ショーを見に来たんだったら、がっかりさせてごめんなさいねぇ-全部キャンセルしたのよぉ。  
We have no interest in music, Sophia. We're here to ask you some questions. Mr. Black
ブラック長官
ソフィア、我々は音楽には何の興味もない。君にいくつか質問をしにここに来たのだ。  
Ah, Blackie, leave your questions with someone else. I don't know anything about your crystals and Miss... Sophia
ソフィア
あーら、ブラッキー、質問なんて他の誰かにしてちょおだい。あたし、あなたのクリスタルやミスの事なんかなーんにも知らないわよ…。 💬長官をまるでわんこのようにブラッキー呼ばわり、さすが夜の女王(笑)
Miss? I haven't mentioned Miss or her connection to the crystals. So you do know something about this after all? Mr. Black
ブラック長官
ミスだと?私はミスについてもクリスタルとミスとの関係についても触れなかったぞ。つまり君はこの件について何某か知っているのだな?  
[Investigation in the Cabaret]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[社交クラブでの捜査]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
I suspect you're running an investigation into the disappearance of the anti-fog crystals - I read about the theft in the newspaper. That's why you've come to me, to find out what the Queen of Rumors has heard about this. Maybe I'll remember something. Take notes... Sophia
ソフィア
抗霧クリスタルが消えたことで捜査が難航してるんじゃないのかしら-盗難の事は新聞で読んだわよぉ。あなたたちがあたしの処に来たのってそれでしょ、「噂話の女王」がそれについて何か聞いていないかを突き止めるために、ね。もしかしたら何か思い出すかもねぇ。メモを取っておきなさいな…。  
《Following the Crystals》 Case №2 《クリスタルの後を追って》  
Mr. Black is sure that it's too late to catch the mysterious Miss and the thieves of the anti-fog crystals in the Cabaret, but this place is full of rumors. He's going to interrogate Sophia Haze - a talented singer and the real Queen of Rumors who's famous around the Upper City. Has she heard anything about the crystals and why they were stolen? Introduction

序文
ミステリアスなミスと抗霧クリスタルの盗賊を社交クラブで捕まえるのには遅すぎたとの確信が、ブラック長官にはあるようだ、しかし、この場所ではあらゆる噂が飛び交う。長官はソフィア=ヘイズを尋問するつもりなのだ-彼女は才能豊かな歌姫というだけでなく、「噂話の女王」というもう一つの顔を持つ事でアッパーシティでは知られているからだ。クリスタルと何故それが盗まれたかについて、彼女は何か聞いていないだろうか?  

U2-1 【Sophia's Case ソフィアの事件】
Sophia's Case
Torn-Off Doorknob Overturned Chair Feather Headband Torn Necklace Footprint in Powder Breathing Filter
引き千切られた
ドアノブ
ひっくり返った
椅子
羽根飾りの
ヘッドバンド
千切れた
ネックレス
パウダーの上の
靴跡
呼吸フィルター

Sophia blabbed about Miss, but she assures us that she doesn't remember why she knows this nickname. The singer said that she was attacked tonight, after which she lost her memory. If so, were the crystal thieves involved in the attack?

Goal: Discover the details of the attack on Sophia.
Chapter1

第一章
ソフィアはミスについて無意識に漏らしたものの、なぜその渾名を知っているのかについては覚えがないと言う。この歌姫が言うには、今夜何者かに襲われ、そのあと記憶がないのだと。そうだとしたら、クリスタルの盗賊がこの襲撃に関与していたのだろうか?

ゴール:ソフィアの襲撃についての詳細を明らかにせよ。
blab: 秘密を漏らす
Sophia, I'm waiting for details. What do you know about the crystals, their thieves and a certain Miss?
Maybe you're that very Miss?
Mr. Black
ブラック長官
ソフィア、詳細を知りたいのだがな。クリスタルとその盗賊、それにとあるミスについて、君は何を知っている?
まさかお前がそのミスだとでも言うのではあるまいな?
 
Ah, dearie, it's not just you who's in a bad mood. I was attacked tonight! I don't know what miracle kept me alive. Everything's foggy... Sophia
ソフィア
んもう、ダーリン、ご機嫌ナナメなのはあなたばかりじゃあなくってよ。あたしだって今夜襲われたんですからね!どうして生きてるのか不思議なくらいよ。何もかもが霧に包まれたみたいで…。 💬ご機嫌ナナメの長官に向かって、ダーリン、と呼べる心臓がスゴイな。
I've lost my memory. Mentioning Miss was merely accidental. I don't know why I know this nickname. 記憶がないのよ。ミスって言ったのも偶々(たまたま)口をついて出ただけで。どうしてその渾名を知ってるのかも分からないわ。  
Sophia, don't try to fool me! We won't leave until we find out what we came here for! I'm sure there was no attack! Mr. Black
ブラック長官
ソフィア、人をバカにするのも大概にしたまえ!ここに来た目的を完遂(かんすい)するまで我々は立ち去るつもりはない!ここで襲撃などなかった、違うかね!  
[Nighttime Housebreak]
Find the Torn-Off Doorknob. - Explore the Cabaret.
U2-1 ①
[夜中の押し込み強盗]
引き千切られたドアノブを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
I believe Sophia. Something really happened in the Cabaret - I noticed signs of a struggle. Let's try to restore the series of events and discover whether the singer or the suspects in the crystals' case are connected to this. It's known that at night the Cabaret is locked from the inside. I noticed a torn-off doorknob in the hall, let's find and study it! Rayden Storke
レイドン=ストルク
私はソフィアは本当の事を言っていると思う。この社交クラブで何かが本当に起きたんだ-争った跡がある。何が起きたか復元して、歌姫、あるいはクリスタルの事件の容疑者がこの件に関与しているかどうかを突き止めよう。社交クラブが夜間内側から鍵をかけられていると言うのは周知の事実だ。ホールに引き千切られたドアノブがあった、それを見付けて詳しく調べよう! believe 人:人の言う事を本当だと思う。人そのものではない事に注意。
You found the torn-off doorknob, and this evidence confirms that there's been a forced entry into the Cabaret. 引き千切られたドアノブを見付けてくれたか、この証拠があれば社交クラブに何者かが押し入ったという証拠になるだろう。  
[Sense of Anxiety]
Find the Overturned Chair. - Explore the Cabaret.
U2-1 ②
[不安感]
ひっくり返った椅子を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Dearie, help me prove my innocence to Black. When I heard a noise, I got scared and barricaded the door with a chair. But it didn't help! The door was knocked down, and the overturned chair is still lying in the middle of the hall. Take a look! Sophia
ソフィア
ねえダーリン、長官に私の無実を証明するのを手伝ってちょおだい。騒ぎ声が聞こえた時、あたし、怖くなってドアに椅子でバリケードを築いたの。でも役に立たなかったのよ!ドアは押し破られちゃって、ひっくり返った椅子はまだそのままホールの真ん中に転がってるわ。ちゃんと見て来て!  
You've made sure now? This overturned chair's been lying here all night. I look at it and a feeling of anxiety arises within me. Ah, I still fear for my life! ほらもう分かったでしょ?このひっくり返った椅子はここに夜の間中転がってたのよ。あたし、それ見ると不安な気持ちが沸き上がって来るの。ああ、まだ命が危ないんじゃって怖くなっちゃうのよぉ!  
[Spoiled Accessory]
Find the Feather Headband. - Explore the Cabaret.
U2-1 ③
[ダメになったアクセサリー]
羽根飾りのヘッドバンドを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Mr. Black demands stronger evidence of the attack on Sophia. I'm a regular at the Cabaret and I know that she usually wears a feather headband with this dress, but not today. Let's find this accessory! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官はソフィア襲撃のもっと強固な証拠を出せと言っている。私はこの社交クラブの会員なんだ、だから彼女がいつもこのドレスといっしょに羽根のヘッドバンドをしているのを知ってるんだが、今日はしていない。このアクセサリーを探そう! regular: 会員制クラブなどの会員、常連
💬レイドンがナイトクラブの常連だったのはちょっと意外だったな…。いや別にキャバクラじゃないし良いんだけど。
You don't miss a single clue - you found the headband! Look, some feathers have been torn out, and the jewelry's bent. I'm sure it happened during the attack. 君は一つも証拠を見逃さないな-ヘッドバンドを見付けてくれたのか!見ろ、羽根がいくつか引き千切られ、ジュエリーが曲がっている。襲撃の最中にこうなったに違いない。  
[Pearls of the Investigation]
Find the Torn Necklace. - Explore the Cabaret.
U2-1 ④
[捜査における真珠]
千切れたネックレスを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Ah, Blackie is just unbearable, he still considers me a liar! I would've told him everything, but, alas, my head is foggy, and my neck hurts. Oh no, my necklace is gone! Please find it! Sophia
ソフィア
んもう、ブラッキーってばなんなのもう、まーだあたしを嘘つき呼ばわりするのよ!あたしだってできるもんなら何でも教えてあげたいわよ、でも残念ながら、頭は靄(もや)がかかったみたいだし、首はズキズキするし。え、うそ、ネックレスがない!お願い探して! he is unbearable: 彼ってばなんなのもう。unbearableは主語には我慢できないと言う意味なので、人を主語に取ると悪口になってしまう。大変でしたねはit was unbearable for you
You found my necklace; it's a shame it's broken and missing some beads... You don't think that I deliberately tore such an expensive piece of jewelry, do you? あたしのネックレスを見付けてくれたのね、いやぁん、壊れて真珠玉がいくつか見当たらないわ…。あなたたちだってまさかあたしがこんな高いジュエリーをわざと引き千切ったりすると思わないでしょ? You don't think~?: まさか~だと思わないでしょ?否定形での質問はまさか~でしょ?のニュアンスになる。
[On the Right Track]
Find the Footprint in Powder. - Explore the Cabaret.
U2-1 ⑤
[正しい痕跡を追って]
パウダーの上の足跡を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
I've known Mr. Black for a long time, he's only ever believed in facts. I once was in Sophia's dressing room and noticed that the whole place was literally covered with powder. Let's go take a look: I'm sure the uninvited guest left some traces there. Rayden Storke
レイドン=ストルク
私はブラック長官との付き合いが長いから分かるんだが、あの人は単に事実しか信じないというだけなんだ。私は以前ソフィアの控室に入ったことがあって、その時気付いたんだがどこもかしこも文字通りパウダーまみれだった。確認しに行こう、招かれざる客はそこに何か痕跡を残したはずだと思う。 💬控室に入ったことがあるって…。どういう仲なんだ?堅物だと思ったレイドンにソフィアみたいなウフフな知り合いがいるって言うのがびっくりなんだが。
Look, the small woman's footprints on the carpet belong to Sophia, and these man's boot marks were clearly left by the uninvited guest. 見ろ、絨毯の上の小さな女性の足跡はソフィアのモノで、こちらの男物の靴跡は明らかに招かれざる客の残したモノだぞ。  
Great job! The clues do prove that an attack occurred in the Cabaret tonight. Mr. Black
ブラック長官
よくやった!この手掛かりは確かに今夜この社交クラブで襲撃があったという証拠になる。  
But how does this relate to the amnesia Sophia refers to? I'm still sure that she just doesn't want to cooperate with the investigation. だがこれがソフィアの訴える記憶喪失とどう関係すると言うのだ?私にはまだ、単に彼女が捜査に非協力的なだけだとしか思えんのだがな。  
Mr. Black, the investigation isn't over yet. We'll put the clues together and restore tonight's chain of events. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官、捜査はまだ完了していません。手がかりを一か所に集めて今夜起きた一連の出来事を復元してみましょう。  
[Straight into Darkness]
Discover what happened. - Assemble the "Sophia's Case" collection.
U2-1 ⑥
[闇に真直ぐと]
何が起きたかを解明せよ。-「ソフィアの事件」のコレクションを集めよう。
 
I have a version of why the singer partially lost her memory after the attack. Please lend me your tools: I have to check my hunch. Rayden Storke
レイドン=ストルク
何故あの歌姫が襲撃の後部分的に記憶を失ったのかという理由について、私には心当たりがあるのだ。君の道具を貸してくれないか、私の勘が正しいか確かめなければ。 version: 自分なりの解釈、ここでは心当たりくらいの意味
hunch: 直感、勘、虫の知らせ
The attacker's traces lead from Sophia's dressing room to the Cabaret's back door. It was locked back when the passage was shrouded in the fog, but now it's open. And here's the used breathing filter - now everything's clear. 襲撃者の足跡はソフィアの控室から社交クラブの裏口の扉に続いている。裏道が霧に呑まれた際にこの扉は封鎖されたのだが、今は開いているな。そしてここに使用済みの呼吸フィルターがある-これで何もかもはっきりしたぞ。  
I've studied all the clues and concluded that someone really did break into the Cabaret and entered Sophia's dressing room. Rayden Storke
レイドン=ストルク
手がかりを全て精査した結果、何者かが実際に社交クラブに押し入り、ソフィアの控室に足を踏み入れたとの結論に達しました。  
The attacker then put on this breathing filter and dragged the singer into the fog by force. 襲撃者はその後呼吸フィルターを装着し歌姫を無理やり霧の中に引きずり込んだのだと。  
The singer partially lost her memory after inhaling the fog. So someone purposefully tried to erase her memories...? Mr. Black
ブラック長官
歌姫は霧を深く吸い込んだのち記憶を部分的に失った。つまり何者かが意図的にその記憶を消そうとしたと…?  
Absolutely right - I held my breath for as long as I could, went out into the fog and found a note. Rayden Storke
レイドン=ストルク
仰る通りです。-私は自分の息を出来る限り長く止め、霧の中に分け入り一枚の短い手紙を見付けました。  

U2-1 【Sophia's Case ソフィアの事件】
Sophia's Case
Torn-Off Doorknob Overturned Chair Feather Headband Torn Necklace Footprint in Powder Breathing Filter
引き千切られた
ドアノブ
ひっくり返った
椅子
羽根飾りの
ヘッドバンド
千切れた
ネックレス
パウダーの上の
靴跡
呼吸フィルター

U2-2 【Ambiguous Gifts 意味深な贈り物】
Ambiguous Gifts
Poisonous Cactus Leather Suitcase Bowl with a Fish Jack-in-the-Box Caged flowers Grand Piano Card
毒のあるサボテン 革製の
スーツケース
金魚鉢の魚 びっくり箱 鳥籠に入った花束 グランドピアノの
メッセージカード

Sophia's words were confirmed: she was actually attacked and thrown into the fog to lose her memory! Also, we found a note in which Sophia had been ordered to keep silent about the crystals. The author's handwriting is familiar to her, but due to the memory loss, she can't remember who it belongs to. Maybe it was Miss herself who threatened Sophia?

Goal: Find out the author of the threats.
Chapter2

第二章
ソフィアの発言は実証された、彼女は確かに襲撃を受け、記憶を消す目的で霧の中に投げ出されたのだ!更に、ソフィアにクリスタルについて沈黙を守るようにとの命令が書かれた手紙も見付かった。この手紙を書いた者の筆跡にソフィアは覚えがあったのだが、記憶を失っているがためにそれが誰のものなのかを思い出せないでいる。もしかするとソフィアを脅したのはミス本人なのだろうか?

ゴール:脅迫文を書いた者を突き止めろ。
 
[Spines for the Idol]
Find the Poisonous Cactus. - Explore the Cabaret.
U2-2 ① [偶像に刺さった棘]
毒のあるサボテンを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Sophia, know that next time I will drag you much further into the fog so that you forget not only me and the crystals but also yourself!
This is my last warning, dearie!
ソフィア、次はもっと奥までお前を引きずり込んでやろう、俺の事やクリスタルの事だけでなくお前自身のことまで思い出せなくなるほど奥までな!
これが最後の警告だぜ、仔猫ちゃん!
 
Threats? To me? I have no idea who wrote this terrible note. Sophia
ソフィア
脅迫文?あたしに?誰がこんな恐ろしい手紙を書いて寄越したかなんて全く見当つかないわよ。 terrible: 危害があるかもしれず恐ろしい
Just as I thought, you know some very valuable information that would help the investigation, if not for your late-night walk into the fog. Mr. Black
ブラック長官
私の思った通り、君はとても有益な情報をなにかしら知っているのだ、君が霧の中を夜歩きさえしなかったなら、捜査に役立にたったはずの情報をな。 💬長官、引きずり込まれたのにその言い草はヒドイ…。
Judging by this note, you've already been threatened, and the attack was the last warning. I think Miss was traying to frighten you, Sophia. この短文から判断するに、君は以前から脅されていたのだろう、そして襲撃は最後の警告だった。ミスは君をどうにか震え上がらせようとしたようだな、ソフィア。  
Perhaps... The author's handwriting seems familiar. I've received cards from him before, but they were signed. Help me find one of them. Sophia
ソフィア
もしかして…。この筆跡には見覚えがあるの。この人から以前メッセージカードを受け取ったことがあって、でもそれには差出人のサインがあったわ。それを見付けるのを手伝ってちょおだい。  
Sophia is sure that she can identify the author of the threat by his handwriting - he's already sent her gifts with greeting cards. Pfft, stars are used to accepting gifts from fans while remaining indifferent to them.
Amongst the bouquets sent to Sophia, I noticed a poisonous cactus. Let's go and read the card that came with it!
Mr. Black
ブラック長官
ソフィアには脅迫文の差出人を筆跡で特定できるとの確信があるようだな-この人物はかつてグリーティングカードと共にプレゼントを送って寄越した事があると。ハッ、花形スターというのは、相手に関心もないくせにファンからプレゼントを受け取るのが常だからな。
ソフィアに送りつけられたブーケの中に、毒のあるサボテンがあった。それに添えられたカードを読みに行くぞ!
 
Be careful, don't get pricked by the cactus's spines! Sophia said that the gift and the enclosed card weren't a hidden threat. She knows the giver personally and assures us that he's just a sweet crank. 気を付け給え、そのサボテンの棘に刺されるなよ!ソフィアが言うには、このプレゼントと同封されたカードには脅迫文は隠されていなかったと。この送り主の事は個人的に知っていて、愛情表現がねじ曲がってるだけだとの確信があるそうだ。  
[Rude Message]
Find the Leather Suitcase. - Explore the Cabaret.
U2-2 ②
[不作法なメッセージ]
革製のスーツケースを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
My fans give me gifts addressing me personally in their cards, hoping that I'll read them and answer. But some leave messages on the gifts themselves - just like on that suitcase. I don't remember what's written there, let's see! Sophia
ソフィア
あたしのファンは、あたし宛にカードを添えてプレゼントをくれるのよぉ、読んだら返事をくれる事を期待してね。中にはプレゼントそのものにメッセージを残す人もいるわ-あそこのスーツケースみたいに。なんて書いてあったかは覚えてないけど、確かめてみましょうよ!  
"Get out of the city." Humph, how rude! It's written all over the suitcase. But the giver's handwriting doesn't resemble that of the author of the terrible note found in the fog. 「シティから出ていけ。」フン、失礼しちゃうわ!スーツケースの上一面に書かれてるわねぇ。でも差出人の筆跡は霧の中で見付かった脅迫メモの差出人のとは似ても似つかないないわよ。 humph: ふん!不満がある時の鼻息。
[In Your Element]
Find the Bowl with a Fish. - Explore the Cabaret.
U2-2 ③
[水を得た魚]
魚の入った金魚鉢を探せ。-社交クラブを探索せよ。
be in one's element: 水を得た魚のような、本領を発揮する
Sophia received many ambiguous gifts from the Cabaret's visitors. Recently, she was presented with a small fish in a bowl - that's clearly a hint that she needs to stay silent like a fish, right?
Let's read the note!
Mr. Black
ブラック長官
ソフィアはクラブの客から意味深な贈り物を随分と受け取っているようだ。最近、金魚鉢に入った小さな魚を送られたとか-これは明らかに魚のように黙っていろと仄(ほの)めかしているのだ、そうだろう?
メッセージを読むとしよう!
ambiguous: 色んな意味に取れる、意味深な
I think the fish is uncomfortable in this bowl, it's way too small. The note says: "I wish you to take the stage as a fish takes to water!"
Hmm, so it's an innocent gift after all.
魚もこんな鉢のなかでは居心地が悪かろうに、どう考えても小さすぎる。メッセージにはこの通り、「水を得た魚のように輝けるステージに君を連れて行きたい!」
ハッなんだ、結局他愛もない贈り物か。
it's way too~: it's too~の強調形、口語。
[Hilarious Souvenir]
Find the Jack-in-the-Box. - Explore the Cabaret.
U2-2 ④
[騒々しい手土産]
びっくり箱を探せ。-社交クラブを探索せよ。
hilarious: 浮かれ騒ぎの
Jack-in-the-box: びっくり箱
Sophia's unapproachability drives some of her fans crazy. She told me that she was once scared by a clown that jumped out of a gift box at her. Let's look for the enclosed note where Sohaila dropped the souvenir! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソフィアの近寄り難さのせいで狂ったようになるファンもいる。ソフィアが教えてくれたのだが、ピエロがプレゼントの箱から飛び出て来て怖かったことがあるそうだ。ソフィアが取り落した土産に入っていたメッセージを探そう。 unapproachability: 近寄りがたさ
You found the jack-in-the-box. It seems that there's a note inside, let's open the box!
This toy's giggle is so creepy! The note is unreadable, too.
びっくり箱を見付けてくれたか。中にメッセージが入っているようだ、箱を開けてみるぞ!
このおもちゃのクスクス笑いは実に不気味だな!メッセージにも読む価値はない。
giggle: くすくす笑い
unreadable: 読むに値しない、つまらない
[The Last Card]
Find the Caged Flowers. - Explore the Cabaret.
U2-2 ⑤
[最後のメッセージカード]
檻に入った花束を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Sophia's fans spoiled her. She didn't even bother to open some gifts. The singer might not have noticed a potential threat.
See, there's a card sticking out of this caged bouquet? Let's get it out!
Mr. Black
ブラック長官
ソフィアはファンにげんなりしているようだな。いくつかのプレゼントなどは開けようとも思わなかったと。脅しの可能性に気付いていたからとまでは言い切れないがな。
見たまえ、この檻に入ったブーケからメッセージカードが突き出ているだろう?これを取り出すぞ!
物事 spoil 人: 物事が人の興味を削ぐ
My hand can't get through the bars of cage containing flowers to get the giver's card. We'll have to break the lock or cut it off! 花束が入っている檻が邪魔で贈り主のカードに手が届かんな。この錠を壊すか切るかせねばならん!  
We examined all the suspicious gifts Sophia received from fans, but the handwriting in the notes doesn't match the one we're looking for. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソフィアがファンから受け取った疑わしい贈り物を全て調べましたが、いずれのメッセージカードの筆跡も我々の求めるモノと一致しません。  
If Sophia's right and the threats' author has written to her previously, then it's his card that's locked in the cage with these flowers. Mr. Black
ブラック長官
ソフィアの言う通り、脅迫文を書いた者が以前にも彼女宛てに文書を書いていたと言うのなら、檻に入ったこの花束のカードこそがそいつのメッセージカードだ。  
[Threats' Author]
Read the card. - Assemble the "Ambiguous Gifts" collection.
U2-2 ⑥
[脅迫文の差出人]
メッセージカードを読もう。-「意味深な贈り物」のコレクションを集めよう。
 
I don't think that the caged flowers hint at something bad, even though their appearance gives me goosebumps. Well, let's open the cage and read the card. I had some tools around here, would you bring them, dearie? Sophia
ソフィア
檻に入った花束って言うのが悪い事を仄(ほの)めかしてるとはあたしには思えないんだけど、その見た目には鳥肌が立つわねぇ。いいわ、檻を開けてメッセージカードを読みましょ。この辺に道具があったんだけど、持って来てくれないかしら、ダーリン?  
You didn't think I could open locks? It's easier than going onto the Cabaret's stage. Done! Now let's see what's written in the card and whether it's worth the commotion you've made.
Oh my goodness, it's him!
あたしが鍵を開けられると思わなかった?クラブのステージに立つより簡単よぉ。はい、お終い!さあカードになんて書いてあるのかしら、あなた方が大騒ぎをした甲斐(かい)があったのかどうか見てみましょ。
ああ、何てこと、彼だったのね!
💬怪しい特技があるなぁ。鍵開けが得意なの?

U2-2 【Ambiguous Gifts 意味深な贈り物】
Ambiguous Gifts
Poisonous Cactus Leather Suitcase Bowl with a Fish Jack-in-the-Box Caged flowers Grand Piano Card
毒のあるサボテン 革製の
スーツケース
金魚鉢の魚 びっくり箱 鳥籠に入った花束 グランドピアノの
メッセージカード

U2-3 【Gifted Sophia 天与の才あるソフィア】
Gifted Sophia
Sapphire Pin Note Bracelet Cello Pendant Drum Ring Treble Clef Comb Cache in the Tuba
サファイアの
ピン
音符の
ブレスレット
チェロの
ペンダント
ドラム型の指輪 ト音記号の櫛 テューバの中の
隠し場所

The threats' author is the owner of the Cabaret! Everyone calls him Avocado. Is it a nickname or a first name? One day, he disappeared without a trace, but now he's back.
We found another note from him, which made it clear that Sophia had learned about Avocado's involvement in the crystals' theft by using her secret gift.
What is this gift that the singer is close-lipped about?

Goal: Learn about Sophia's secret gift.
Chapter3

第三章
脅迫文の主はこの社交クラブのオーナーだった!彼はアボカドと呼ばれている。ニックネームなのか或いはファーストネームなのだろうか?ある時彼は突然姿を消したが、この度舞い戻って来ていたのだ。
我々は彼からのメッセージを新たに見付けたが、それによるとアボカドがクリスタル窃盗に関わっているという事をソフィアが知り得たのは、秘密のギフトを使ったからだと分かった。
歌姫が口を閉ざすこのギフトとは一体何だろうか?

ゴール:ソフィアの秘密のギフトを探れ。
close-lipped: 口を閉ざした
[Unusual Key]
Find the Sapphire Pin. - Explore the Cabaret.
U2-3 ①
[珍しい鍵]
サファイアのピンを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Sophia, haven't I warned you not to use your gift on me? Or do you want to lose it?
You're still my property, just like the Cabaret!
Have you forgotten?
  ソフィア、お前のギフトを俺に使うなって警告したよな?でないと、そいつを失うハメになるぜ?
お前は俺のモンなんだよ、このクラブと同じくな!
忘れたとは言わせねえぜ?
 
The handwriting indeed matches. And I think I know the author of these threats. Mr. Black
ブラック長官
筆跡は確かに一致する。そしてこの脅迫文の主は私の知る人物のようだな。 know 人:直接会って知っている
I knew him, the Cabaret's owner. He was called Avocado and he disappeared without a trace several years ago. 彼には直接の面識がある、この社交クラブのオーナーだ。アボカドと呼ばれていて、数年前に突然姿を消したがね。  
Sophia, when did he come back? Why is the Cabaret's owner threatening you? How is he connected to the crystals and Miss? ソフィア、奴は戻って来ていたのか?何故クラブのオーナーが君を脅しているのだ?クリスタルやミスと奴はどう関係している?  
Dearie, Avocado is a terrible person, I wouldn't want to make him angry. Please don't make me risk my gift! Sophia
ソフィア
ダーリン、アボカドは危険な人物なの、アイツを怒らせるようなこと出来っこないわ。お願い、あたしのギフトを危険に晒すような事はやめてちょうだい! terrible: 危害を加える恐れがあるという意味で恐ろしい
※horrible: 幽霊などが恐ろしい
How can we talk about some gift when the safety of the City is at stake?! It seems that we'll have to look into Sophia's cache. Don't ask how I know about it! She keeps her most precious things in there - I'm sure there's something inside that's connected with her precious gift.
To open it, we'll need a few keys. Let's find them!
Mr. Black
ブラック長官
シティの安全がかかっていると言う時にどこぞのギフトなんぞ話になるか?!ソフィアの隠し棚を探さねばならんようだな。私がどうやってそれを知ったかについては聞くなよ!あの女は最も価値ある物とそこに入れているのだ-価値あるギフトとやらと関係するモノも絶対その中にある。
それを開けるには、鍵がいくつか必要になるな。探すぞ!
 
You found a sapphire pin? You think it'll open the lock? Hmm, you're right, this adornment is perfect for one of the cache's keyholes. It turns out it's also a key! サファイアのピンを見付けただと?これで鍵が開くと思うのかね?ふむ、君の言う通りだ、この装飾品は隠し棚の鍵穴にぴたりと嵌(はま)る。なるほど、このピンが鍵にもなると言う訳か! ※also a key: alsoが付いているのはピンでありかつ鍵でもあるから。
it turns out ~: なるほど~な訳か。驚いた内容などに使う
[Jewelry Lock Pick]
Find the Note Bracelet. - Explore the Cabaret.
U2-3 ②
[ジュエリーの鍵開け道具]
音符のブレスレットを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
In the cache's tricky lock there are holes in the form of notes, the same as on Sophia's ruby bracelet. Let's find it, open the cache and discover what gift she values so much! Mr. Black
ブラック長官
隠し棚のトリッキーな鍵穴の中に音符の形をしているのがあるな、ソフィアのルビーのブレスレットと同じ形だ。それを見付け、隠し棚を開けるぞ、あの女がそれほどに価値があると宣(のたま)うギフトとやらを見付け出してくれるわ!  
Well, that was quick, you have the bracelet! The notes on it will help us open the second part of the lock. We're one step closer to unrevealing Sophia's secret. なんだ、早かったな、ブレスレットじゃないか!それに付いている音符で鍵の二つ目を開けられる。ソフィアの秘密を暴くのにもう一歩近づいたと言う訳だ。 that was quick: 早かったな。※思ったより早かった時のフレーズ。
[Tool-Shaped Keyhole]
Find the Cello Pendant. - Explore the Cabaret.
U2-3 ③
[道具の形をした鍵穴]
チェロのペンダントを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
I think Sophia knows Avocado's motive for his threats, as well a thing or two about the crystals. Perhaps we'll find this information in her cache.
The next keyhole is carved in the shape of a violin or cello. Let's look for something like that!
Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソフィアはアボカドが脅迫した動機だけでなく、クリスタルについても二三知っている事があると思う。もしかするとその情報も隠し棚で見付かるかもしれない。
次の鍵穴はバイオリンかチェロの形に溝が掘られているな。そういうモノを何か探すんだ!
 
Did you hear that click? The cello pendant you found dealt with the next lock. We're almost there. カチッと音がしたのが聞こえたか?君が見付けたチェロのペンダントが次の鍵穴に嵌ったんだ。もう少しだぞ。  
[Engraved Ring]
Find the Drum Ring. - Explore the Cabaret.
U2-3 ④
[刻印入りの指輪]
ドラム型の指輪を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
I'm sure the singer's hiding a lot! Doesn't it seem strange to you that she has a cache, let alone one with such a tricky lock? I saw that she had unusual drum ring, it should fit into the next section of the lock. Mr. Black
ブラック長官
あの歌姫は山ほど隠し事をしているに決まっている!隠し棚を持っているなどという事が普通ではない、ましてやあんなトリッキーな鍵付きだと?あの女が珍しいドラム型の指輪をしているのを見たことがある、この鍵穴の次の部分に嵌るはずだ。 否定文, let alone~: 否定文、ましてや~なんてもっとない
We have the drum ring. Look, there's an engraving on its inner side: "For my mysterious." It seems that Sophia uses it to turn the lock's relay. Look at that, it worked! ドラム型の指輪を手に入れたな。見たまえ、内側に字が彫り込まれている、「あたしのミステリアスの為に」。どうやらソフィアはこの鍵穴リレーを回すのにこれを使っていたと見えるな。そうら、動いたぞ! relay: リレー。ここでは鍵が次々現れる様をリレーに例えている。
[Precious Talent]
Find the Treble Clef Comb. - Explore the Cabaret.
U2-3 ⑤
[価値ある才能]
ト音記号の櫛を探せ。-社交クラブを探索せよ。
Treble Clef: ト音記号 ※trebleは音楽用語で最高音部(ソプラノ)のという意味
We're almost there: we only need to find a key that fits into those five small holes on the cache door. Let's use Sophia's treble clef comb, it has five prongs. Help me find it. Rayden Storke
レイドン=ストルク
もう少しだな、隠し扉に開いたこの五つの小さな穴に嵌る鍵を一つ見付ければいいだけだ。ソフィアのト音記号の櫛(くし)を使おう、あれには櫛歯(くしば)が五本ある。見付けるのを手伝ってくれ。 prong: 櫛などの尖った先
We found the golden treble clef comb. It seems to fit, thank you for your find! What secrets is Sophia hiding behind so many locks? 金のト音記号の櫛を見付けたな。どうやらピッタリだ、見付けてくれて感謝する!これほどたくさんの鍵をかけるとは、ソフィアは一体どんな秘密を隠していると言うんだ?  
[Peculiar Cache]
Find out the attacker's cause. - Assemble the "Gifted Sophia" collection.
U2-3 ⑥
[一風変わった隠し棚]
襲撃理由を突き止めろ。-「ソフィアのギフト」のコレクションを集めよう。
peculiar: 一風変わった、妙な
We've collected all the keys to help us open Sophia's cache and discover what kind of gift is more precious to her than her own life or the citizens' safety.
Strange, we did everything right, but the lock won't open. Bring your tools, let's try to turn it!
Mr. Black
ブラック長官
ソフィアの隠し棚を開ける鍵を全て集めた、これで自分の命や市民の安全より価値があるギフトとやらがどんなものか分かるのだ。
妙だな、全て正しく事を進めたというのに、鍵が開こうとせん。お前の道具を持って来い、こじ開けるぞ!
 
I get it - each key plays a piece of a melody if you turn them in the correct sequence.
Do you have a good ear?
Tell me which key to turn!
It worked, the door has opened. Look, there's a tuba inside containing Sophia's diary!
なるほどそうか-正確な手順で鍵を回すと、それぞれの鍵が旋律の一部を奏でるのだな。
お前は耳はいいのか?
どの鍵を回すべきか教えたまえ!
上手く行った、扉が開いたな。見たまえ、ソフィアの日記が入ったテューバがあるぞ!
I get it: この場合I got itでもあまり変わらないが、現在形の方が何か複雑な説明なり手順の後に使う事が多い。
💬主人公、《マスターの旋律》の時「I don't know music well」とか音痴っぽい事言ってたのに大丈夫か?

U2-3 【Gifted Sophia 天与の才あるソフィア】
Gifted Sophia
Sapphire Pin Note Bracelet Cello Pendant Drum Ring Treble Clef Comb Cache in the Tuba
サファイアの
ピン
音符の
ブレスレット
チェロの
ペンダント
ドラム型の指輪 ト音記号の櫛 テューバの中の
隠し場所

U2-4 【Mystery of the Cabaret's Owner クラブのオーナーの謎】
Mystery of the Cabaret's Owner
Childhood Album Christmas Compositions Rare Records Jazz Compilation Album of Love Best Song Award
子供時代の
レコードアルバム
クリスマス・
ソング集
希少品のレコード ジャズの
コンピレーション
愛のアルバム 最優秀歌謡賞

Sophia's songs hypnotize her listeners, making them tell her all their secrets with her voice - that's what her secret gift is! But will the singer's gift work if we play the records of her own songs during her interrogation? Black believes that this way we can discover everything Sophia found out about the crystals from the Cabaret's owner without any double-talk.

Goal: Discover what Sophia found out from Avocado.
Chapter4

第四章
ソフィアの歌は聞く者を催眠状態に陥らせ、その声に反応して全ての秘密を語ってしまう-これこそが彼女の隠していたギフトだったのだ!しかし、この歌姫のギフトは彼女への尋問の際に彼女のレコードをかけても効果があるのだろうか?ブラック長官はこの方法でソフィアがクリスタルについてクラブのオーナーから知り得た全てを全くの裏表なく聞き出せると信じて疑わない。

ゴール:ソフィアがアボカドから聞き出した内容を突き止めろ。
★Sophia's gift ソフィアのギフト:英語では天から与えられた特殊技能の事もgift という。途中まではソフィアの言うgiftがプレゼントを思わせるような形で話が進んでいたためギフトと訳してある。
without bouble-talk: 裏表なく
[Revelation about the Father]
Find the Childhood Album. - Explore the Cabaret.
U2-4 ①
[父についての暴露]
子供時代のレコードアルバムを探せ。-社交クラブを探索せよ。
revalation: 暴露、発覚
THE PLACE WHERE TIME FLOWS WITHOUT ME
09/19/1935

Today is the twentieth day since Avocado disappeared. For the first time in a long while, I feel free, as I can finally decide what to do with my gift for myself. My songs have hypnotic effect, everyone who hears me doesn't notice that they're blabbing their deepest secret out loud. I can make good money using it, because some people are willing to pay well for the secrets of others. Avocado used to take it all for himself.
I hope he never comes back!
我なくとも時流るる場所
1935年9月19日

アボカドが消えてから今日で二十日目。こんな長いのは初めて、あたしは自由なのだわ、とうとう自分のギフトを自分でどうするか決められるのよ。あたしの歌には催眠効果がある、歌をを聞いた人間はみーんな心の最も奥底に隠した秘め事をペラペラと喋っている事に気付いていない。これを使えば一儲けできるわ、他人の秘密に大枚を払うのも厭(いと)わないって言う人もいるものね。アボカドはぜーんぶ自分の懐に入れちゃってたんだもの。
彼がずーっと帰って来なければいいのに!
blab a secret out: 秘密をペラペラ話す
make good money: 高い収入を得る
be willing to do: ~するのを厭わない、やぶさかではない
《用法:be willing to do》
喜んで~すると言うのとはニュアンスが違うので注意。言われたらnoと言わないだけで自分からは言い出さないのをwilling to doという。頼まれごとをwilling to で答えると渋々受けたみたいに聞こえる。喜んで~するは be happy to do。いつでも~しますよは be ready to do。
Hypnotic songs, how's that even possible? I find it hard to believe... Mr. Black
ブラック長官
催眠効果のある歌か、果たしてそんなことがどうやったら可能なのだ?俄(にわ)かには信じがたいが…。 find it hard to believe~:信じがたい
find it 形容詞: 形容詞の様に思う
On the other hand, Avocado threatened Sophia precisely because she used this gift on him. That means he believes in it. Rayden Storke
レイドン=ストルク
一方で、アボカドは明確にソフィアを脅していました、彼女がそのギフトを彼に使ったと言う理由で。つまり彼はそのギフトの効力を信じていたことになります。  
I won't believe it until I see it.
I have an idea how to test this "magic" gift and find out which of Avocado's secrets Sophia is hiding.
Mr. Black
ブラック長官
私は自分の目で見るまでは何事も信用せん。
この「魔法」のギフトを試し、かつソフィアが隠しているアボカドの秘密を突き止める方法を思いついた。
 
If Sophia's "wonderful" gift isn't fiction, which I sincerely doubt, it'll help us. It's simple: during the interrogation, we play the songs that Sophia recorded in the City back to her, and the so-called gift will reveal the secret about Avocado and the crystals from the singer's subconscious.
Help me find the Childhood album!
Mr. Black
ブラック長官
ソフィアの「素晴らしい」ギフトが絵空事でないのなら、と言っても私は甚(はなは)だ疑わしいと思ってはいるが、我々の役に立つはずだな。単純な話だ、尋問の際、シティで録音されたソフィアの歌を逆にあの女に聞かせてやれば良い、そうすればその誰ぞの言うところのギフトとやらが、あの歌姫の潜在意識からアボカドとクリスタルに関する秘密を暴いてくれるという算段だ。
手を貸し給え、子供時代のレコードアルバムを探す!
so-called: 世間の言うところの。差別的な言い回しでバカにした風な雰囲気がある。
💬あくまで信用しない長官の本領発揮って感じがイイですね。
On the album's cover it reads that it's dedicated to the singer's father. Listening to her own songs, Sophia admitted that her father was against her dream of becoming a singer. That wasn't what I wanted to hear. そのアルバムの表紙には歌姫の父に捧ぐとあるな。自分の歌を聞いて、ソフィアは歌手になりたいという夢を父親に反対されていたと胸の内を吐露(とろ)したぞ。そんな事が聞きたかったわけではない。  
[First Performances]
Find the Christmas Compositions. - Explore the Cabaret.
U2-4 ②
[最初のパフォーマンス]
クリスマスソング集を探せ。-社交クラブを探索せよ。
composition: 組み立てられたもの。作曲。~曲集。
Black certainly won't stop until he finds out what secret Sophia has learned from Avocado. I'm looking for a record of Sophia's Christmas carols.
Come on, together we'll find it faster!
Rayden Storke
レイドン=ストルク
長官はソフィアがアボカドから仕入れたのがどんな秘密なのかを突き止めるまで、絶対に諦めないだろうな。私はソフィアのクリスマスキャロルのレコードを探してるんだ。
来い、一緒に探せばより早く見つかる!
 
Together, we instantly found this record of her Christmas carols! It didn't make Sophia admit the right thing, but she let slip that, as a child, she used to sing in the church choir. 一緒に探したお蔭で、クリスマスキャロルのレコードも直ぐに見付かったな。ソフィアは否定していたが、つるりと口を滑らせたんだ、子供の頃、教会のコーラスで歌っていたことがあるとな。  
[Confession of Solitude]
Find the Rare Record. - Explore the Cabaret.
U2-4 ③
[冬至の告白]
珍しいレコードを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Sophia doesn't suspect that she's putting herself in even greater danger by keeping silent about Avocado's secret. The singer's fans should have her rare records. Let's get a copy. Mr. Black
ブラック長官
ソフィアはアボカドの秘密に関して口を噤(つぐ)んでいる事によって、より大きな危険に自分が曝されているという事を欠片も感じていない。歌姫のファンならこの女の希少品のレコードを持っているはずだな。それのコピーを手に入れるぞ。  
We have Sophia's rare records, excellent. When these songs were playing, Haze admitted that, despite her popularity, she's very lonely. Not what we need, again. ソフィアの希少品のレコードを手に入れた、上出来だな。この歌をかけていたら、ヘイズが心情を吐き出したぞ、人気にも関わらず、とても孤独を感じていると。欲しい情報ではない、またしてもか。  
[Dizzying Fame]
Find the Jazz Compilation. - Explore the Cabaret.
U2-4 ④
[眩暈がするほどの名声]
ジャズのコンピレーションアルバムを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
What if Black's idea works and Sophia's songs will make her tell us about Avocado's secret? Have you listened to her legendary jazz compilation?
No? Then we have to find this record!
Rayden Storke
レイドン=ストルク
長官のアイデアが有効で、ソフィアの歌でアボカドの秘密を語らせることができたらどうする?君は彼女の伝説のジャズ・コンピレーションアルバムを聴いたことがあるか?
ない?ならそのレコードを探さなくてはな!
★compilation コンピレーションアルバム: あるテーマに沿ってまとめられたレコードアルバム
Black has played Sophia's jazz compilation, and she admitted that she left the local jazz band, not wanting to share fame with anyone. There's nothing about the crystals yet. 長官がソフィアのジャズ・コンピレーションをかけたら白状したぞ、名声を誰とも分け合いたくないと地元のジャズバンドを離れたとな。クリスタルについてはまだ何も出てこないか。  
[Deepest Secret]
Find the Album of Love. - Explore the Cabaret.
U2-4 ⑤
[心の奥底の秘密]
愛のレコードアルバムを探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Learning Avocado's secret from Sophia is much more difficult than I thought. Maybe her album of love songs will make Sophia tell us what we need? Let's try to find one more record! Mr. Black
ブラック長官
ソフィアからのアボカドの秘密を聞き出すのがこんなにも難しいとは。もしかすると愛のレコードアルバムならソフィアに我々の求める情報を喋らせることができるか?どうにかもう一つレコードを探すぞ!  
Thank you for finding this album of love songs for our interrogation! This time, Sophia told me something very intimate, but, again, there was nothing of value. 感謝しよう、尋問用にこのラブソングのアルバムを見付けてくたか!今回もソフィアは心の奥底を語ってはくれたが、またしても、価値のある情報はなかったな。 intimate: 心の奥底の
It's not clear whether Sophia is affected by her own gift. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソフィアが自分のギフトに影響されているのかどうかは判然としませんね。  
I doubt that her "gift" actually affects anyone. I expected more, as we haven't even learned what secret of Avocado's she found out. Mr. Black
ブラック長官
私はその「ギフト」とやらが実際は誰に対しても効果がないのではと思っている。もう少し期待していたのだがな、なにしろあの女が聞き出したのがアボカドのどんな秘密だったのかすら未だ分かっていないのだからして。  
[Music Interrogation]
Learn Avocado's secret. - Assemble the "Mystery of the Cabaret's Owner" collection.
U2-4 ⑥
[音楽的尋問]
アボカドの秘密を突き止めろ。-「クラブのオーナーの謎」のコレクションを集めよう。
 
Sophia's songs made her tell us a lot of interesting about herself, but not a word about Avocado. We have one last record with a song that won a music award. Perhaps it will make the singer tell us a more important secret.
Damn it, the record player won't turn on! I'll try to fix it, lend me some tools.
Rayden Storke
レイドン=ストルク
ソフィアの歌の力で彼女に関する興味深いことを沢山語らせることができたものの、アボカドに関しては一言もなかったな。最後にもう一つレコードがある、音楽大賞を取った歌のレコードだ。もしかするとそれなら歌姫にもっと重要な秘密を語らせる事が出来るかもしれない。
くそっ、このレコードプレーヤーは電源が入らないぞ!俺がどうにか直す、道具をいくつか貸してくれ。
 
Thanks for the tools - the player's spinning the record again. Sophia shows off her award for this iconic song. Do you hear that? As if hypnotized, she's saying that she overheard the conversation between Avocado and Miss, write it down! 道具をありがとう-レコードプレーヤーがまた回り始めた。ソフィアはこの一世を風靡(ふうび)した歌の賞に得意げだな。おい、あれが聞こえるか?催眠状態にかかったようだ、アボカドとミスの間での会話を壁越しに聞いたのを喋ってるぞ、書き取るんだ! iconic song: 超有名な歌、一世を風靡した歌

U2-4 【Mystery of the Cabaret's Owner クラブのオーナーの謎】
Mystery of the Cabaret's Owner
Childhood Album Christmas Compositions Rare Records Jazz Compilation Album of Love Best Song Award
子供時代の
レコードアルバム
クリスマス・
ソング集
希少品のレコード ジャズの
コンピレーション
愛のアルバム 最優秀歌謡賞

U2-5 【Deal with Scavengers スカベンジャーとの取引】
Deal with Scavengers
Box of Fabric Newspaper Pattern Costume Element Settings with Stones Crystal Threads Golden Pincushion
布地のボックス 新聞紙の型紙 コスチュームの
素材
石の嵌った台座 クリスタルの糸 金色の針刺し

Sophia's gift worked! It turns out that Avocado negotiated with Miss on the creation of anti-fog suits. It was for this creation that they needed the crystals.
The only one who can develop such sophisticated equipment is the couturier Fabien Delamode, fashion trendsetter and expert in the world of luxury. Is he involved in this business as well?

Goal: Find out if the thieves contacted Fabien.
Chapter5

第五章
ソフィアのギフトが功を奏した!なんとアボカドはミスと抗霧スーツの製作について交渉していたのだ。彼らがクリスタルを必要としていたのはこの為だったという事が分かった。
この様な精巧な装備品を仕立てられる者は一人しかいない、一流のオートクチュールデザイナー、クチュリエ・ファビアン=デラモード、ファッション界の流行仕掛け人であり高級品の世界におけるエキスパートである。彼もまたこの取引に巻き込まれたのだろうか?

ゴール:盗賊団がファビアンとコンタクトを取ったのかどうか突き止めろ。
sophisticate: 機械など物が複雑な。※人なら洗練された
★couturier クチュリエ: オートクチュール(高級オーダー服)の仕立て屋、デザイナー。フランス語。英語での発音はクーチュリアー。
trendsetter: 流行の仕掛け人、トレンドを作る人
[Handover from Scavengers]
Find the Box of Fabric. - Explore the Cabaret.
U2-5 ①
[スカベンジャーからの譲渡品]
布地のボックスを探せ。-社交クラブを探索せよ。
handover: 譲渡
Quote from Sophia Haze's interrogation:

"The Cabaret's owner has returned and talked with Miss about the crystals that are required for the anti-fog suits of her hired scavengers..."
Top Secret ソフィア=ヘイズの尋問からの引用

「クラブのオーナーが戻り、クリスタルについてミスと話していた、クリスタルは彼女が雇っているスカベンジャーのための抗霧スーツに必要で…」
 
I was right, Avocado is directly related to Miss and her gang. Sophia, what do you know about these scavengers' anti-fog suits? Mr. Black
ブラック長官
私の思った通りだ、アボカドは直接ミスとその一味と関与しているのだ。ソフィア、君はこのスカベンジャーの抗霧スーツとやらについて何を知っている?  
I recall that scavengers turned to me so I could show the couturier the elements for tailoring a suit, because he didn't want to meet them. Sophia
ソフィア
思い出したわ、スカベンジャーが私を頼って来たの、スーツを仕立てる用の素材をクチュリエに見せてくれって、彼はスカベンジャーには会いたがらないから。
Ah, Fabien creates divine outfits! But I don't know if they were making anti-fog suits. Inspect the suits' elements, they're here somewhere. うふン、ファビアンは超素敵なドレスを作るのよ!でも彼が抗霧スーツを作ったかどうかまでは知らないわ。スーツの素材を手に取って見てご覧なさいな、そこらへんにあるわよ。 divine: 超素敵な。※女性っぽい強調語
inspect: 点検する、詳しく調べる
If it turns out that the elements are related to the anti-fog suits, we'll have reason to drop in on Fabien Delamode. What if the Scavengers somehow managed to persuade the couturier to collaborate? Let's take a closer look at the suits' elements! First of all, we'll examine the box of fabric. Mr. Black
ブラック長官
その素材と言うのが抗霧スーツに関連している事が判明するならば、我々がファビアン=デラモードを不意打ちで訪ねようが誰にも文句は言わせんぞ。そのクチュリエがスカベンジャーからの説得に応じて手を組んだら何とする?もっとしっかりそのスーツの素材を見てみるぞ!まず手始めに、布地のボックスを調べる事とする。 we'll have reason to~: ~したって構わんだろう ※ここでreason に冠詞があるのとないので意味が変わる。a reasonは客観的な理由、reasonはそりゃ仕方ないよな的な感情的根拠

※長官は客観的な理由ではなく、つまり確たる証拠もなしに、主観的な気持ちでガサ入れに行こうとしているのが分かります。訳はその部分を意訳してあります。
The fabric in this box is very dense and durable. I wouldn't make a parade dress or uniform with such material, but it's ideal for equipment. このボックスの布地はえらくガチガチに目が詰まっていて丈夫だな。私としてはこんな素材でパレード用の一張羅(いっちょうら)だろうが制服だろうが作りたくはないが、装備品としては理想的だろう。 dense: 密度が濃い。織りの目が詰まっている
[Crude Work]
Find the Newspaper Pattern. - Explore the Cabaret.
U2-5 ②
[雑な仕事]
新聞紙の型紙を探せ。-社交クラブを探索せよ。
crude: 雑な
Dearie, the scavengers asked me to help them interest Fabien so that he would sew a suit for them - decide for yourself whether it's for the anti-fog suits or not. Help me find a pattern made of newspaper if it'll help you understand anything! Sophia
ソフィア
ダーリン、スカベンジャーはファビアンがスーツを作る事に興味を持ってもらえるよう手を貸してくれって言って来ただけよ-抗霧スーツのためかどうかなんて、私の知ったこっちゃないわ。新聞紙で出来た型紙を見付けるのを手伝いなさいよ、知りたいことがあるならね! ※直訳は抗霧スーツのためかどうかは自分で決めろ
※直訳はそれが何某かを知る助けになるならば
Oh, how could this ridiculous newspaper pattern interest Fabien?! Where could you possibly go in the cloths tailored from it! Perhaps only into the fog! あーら、こーんなヘンテコりんな新聞紙の型紙でファビアンの興味を惹くなんて出来たのかしらね?!これから仕立てられた布地を着て何処においでになるつもりかしら!およそ霧の中に入るくらいしかないでしょうよ! ridiculous: バカバカしい、ヘンテコりんな
where could you possibly do~: 何処に~されにおいでになりますか?※could you possibly は丁寧表現で可能の意味はない。ここでは単なる嫌味
[Piece of Equipment]
Find the Costume Element. - Explore the Cabaret.
U2-5 ③
[装備品の一部]
コスチュームの素材を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Have you ever seen scavengers? They look strange: some of their homemade appliances and gadgets hang all over their clothing. But the element of the costume that they tried to pass to Fabien through Sophia differs significantly. I'll show you! Raden Storke
レイドン=ストルク
スカベンジャーには会ったことがあるか?変わった外見をしてるんだ、手製の電気器具やら変わった装置やらを衣服のあちこちに釣り下げていてな。しかし、ソフィアを通じてファビアンに手渡そうとしたそのコスチュームの素材は明らかにそれとは異なる。見せてやろう! appliance: 家電製品、個人用の電気器具
gadget: 目新しい装置、小物、道具
Notice that this suit element has almost no seams. It's sealed hermetically and will easily protect you from the fog getting under your clothes. よく見ろ、このスーツの素材はほぼ縫い目がない。気密性が護られているんだ、これなら衣類の下に霧が入り込むのを簡単に防いでくるだろう。 hermetically: 密閉して
[Crystal Holders]
Find the Settings with Stones. - Explore the Cabaret.
U2-5 ④
[クリスタルのホルダー]
石の付いた台座を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Dearie, the scavengers paid me well to show the suits' elements to Fabien. I didn't expect it to be about some kind of anti-fog gear. By the way, the scavengers gave me some settings with multi-colored stones for them. Help me find them! Sophia
ソフィア
ダーリン、スカベンジャーはスーツの素材をファビアンに見せるためだって言って、いい紹介料を払ってくれたのよぉ。私はそれがある種の抗霧装置に必要なんだとは予想もしてなかったんだけど。そうそう、スカベンジャーが色とりどりの石を嵌(は)める台座をいくつか置いてったの。あれを探すわ、手を貸して! be about~: ~が目的である、~を必要とする
gear: 比喩的に何かの目的に使われる装置
setting: 宝石などを嵌める台座
by the way: そうそう、そう言えば、先の話題のおまけを話す時に使う。※ところでとは違って突然の話には使わない
Thank you for helping me find the settings. Do you think that instead of these fake gemstones the scavengers planned to fix the stolen crystals in them? 台座を見付けるのを手伝ってくれてありがと。このイミテーションの宝石の代わりにスカベンジャーが台座に嵌めようとしてたのは、盗んだクリスタルなんだと思う?  
[Shiny Threads]
Find the Crystal Threads. - Explore the Cabaret.
U2-5 ⑤
[輝く糸]
クリスタルの糸を探せ。-社交クラブを探索せよ。
 
Dearie, I remembered! There was another element - I think it was definitely designed for those mysterious anti-fog suits. Among themselves, the scavengers called them crystal threads. Come on, help me find them! Sophia
ソフィア
ダーリン、思い出したわ!他にも素材があったのよ-あれ、絶っ対なぞだらけの抗霧スーツとやらのために設計されたものだと思うの。素材の中に、スカベンジャーがクリスタルの糸って呼んでるものがあったのよ。ほら、見付けるから手伝って! come on: ほら、さあ。呼びかけとしても使う
You found the very threads I was talking about. Look closer, they really are made of shiny fibers that shimmer like crystals. それよそれ、あたしが話してたヤツ。ほらもっと近くで見て、ホントに光る繊維で出来てるでしょ、クリスタルみたいに揺らめくように光るのよ。 shimmer: 揺らめくように光る、ほんのり光る
[Gift from the Companion]
Learn about the suits' elements. - Assemble the "Deal with Scavengers" collection.
U2-5 ⑥
[連れからの贈り物]
スーツの素材について調べよう。-「スカベンジャーとの取引」のコレクションを集めよう。
 
Dearie, Fabien wasn't impressed with the idea of the suits proposed by the scavengers. They even decided to appease him by presenting him with a luxurious pincushion... Which he graciously accepted. By the way, Fabien once came to me to take measurements and forgot the cushion. It's here. Oh, and there's keyhole in it! Do you have any tools? I'll try to open it. Sophia
ソフィア
ダーリン、ファビアンはスカベンジャーから提案されたスーツのアイデアには興味を示さなかったの。だもんだから、豪華な針刺しをプレゼントする事で彼に取り入ろうとしたのよね…。ファビアンは丁重(ていちょう)に受け取ってたけど。そう言えば、ファビアンがこの前私の処に採寸に来た時、その針刺しを忘れて行ったのよねぇ。ほらコレよ。あーら、これ鍵穴があるじゃない!あなた、なんか道具持ってない?こじ開けてあげる。 appease: 物を与えて宥める、相手の要求を満たそうとする。ここでは取り入るに近いが、媚びるというニュアンスはない。
graciously: 丁重に
Dearie, such tools make opening locks so easy. A few clever movements - and it's done. Will you look at that, in the golden pincushion there's a special section for thimbles. Look, a note in Avocado's handwriting is inside, I'll never forget it now! ダーリン、道具さえあれば鍵なんてかーんたんよぉ。ちょちょっと動かせば-はい、お終い。ちょっと見てこれ、金色の針刺しの中に指貫(ゆびぬき)専用の場所があるわ。あら、アボカドの筆跡のメモが中に入ってる、もうぜーったい忘れてやらないんだから!  
Dear friend,
Please accept this humble gift from your old companion. I'm back, and you can turn to me for help like before. I'm sure that you won't refuse me one trifling favor. Kindly accept an order from my scavenger friends and the lovely Miss!

Avocado
親愛なる友よ、
古い連れ合いから慎ましやかな贈り物だ、受け取ってくれ。俺は戻って来た、お前も昔みてえに俺を頼っていいんだぜ。俺のひとつっ切りのささやかなお願いだ、断るとは言わねえよな。俺の友人、スカベンジャーどもと麗しのミスからの注文だぜ、快く受けろよ!

アボカド
refuse me one trifling favor: 俺のささやかなお願いを拒否する
refuse+人+行為:人の行為を拒む、拒否する
trifling: ささやかな、取るに足らない
favor: お願い
💬お願いと言う名の脅迫に聞こえる…。マフィアの親分みたいだな。本物の悪いヤツ登場?顔が見たい。
[Well-Deserved Rest]
Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward.
Ending
[正当な対価としての休息]
報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
※Endingは後から追加されたらしい。
Mr. Black instructed us to follow Fabien while he's reviewing all the evidence in the crystals' theft case. I don't know about you, but this investigation is completely exhausting. I think we deserve a rest. Fabien's not going anywhere. Let's go to the Cabaret, keep me company - we're going to distract a little! Raden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官はから指示があったんだ、長官がクリスタル盗難事件の証拠を総ざらいしてる間に、ファビエンの動向を追跡せよとな。君はどうか分からないが、今回の調査にはすっかり疲労困憊だよ。だから、休息を取っても罰(ばち)は当たらないと私は思うのさ。急いだからといって、ファビエンがどこに行くわけでもなし。そうとなれば、社交クラブに行こうじゃないか、君も付き合ってくれ-さあ、ちょっと憂さ晴らしだ! 💬2024年3月にやり直したら追加されてました。ストーリーに大きく関係するわけではありませんが、人使いの荒い長官に振り回されるレイドンの心情が良く出ていて、面白い台詞ですね。
As a result of the investigation, we're managed to pick up the trail of the thieves again. Based on Sophia's testimony, we discovered that Miss's accomplice is Avocado - the owner of the Cabaret and long-time companion of Fabien Delamode. It was he who asked Fabien to take on tailoring the anti-fog suits. But did the couturier agree to fulfill the order, knowing that its main material is the stolen crystals?




Rewards: Secret Melody
Epilogue

エピローグ
捜査の結果、我々はどうにか盗賊の足取りを再び掴む事に成功した。ソフィアの証言に基づき、ミスの共犯者はアボカドである事を突き止めたのだ-彼は社交クラブのオーナーでありファビアン=デラモードの長年の朋友でもある。ファビアンに抗霧スーツの仕立てを引き受けるように依頼したのは彼だった。しかし、クチュリエは主たる材料が盗まれたクリスタルだと知ってなお、その注文を受ける事に同意したのだろうか?




報酬:秘密の旋律
testimony: 証言。💬あれが証言といえるのか?
accomplice: 共犯者、グル
take on~: 仕事を引き受ける

💬色々胡散臭い人が沢山登場。アボカドとファビアンの関係も気になるなぁ。

U2-5 【Deal with Scavengers スカベンジャーとの取引】
Deal with Scavengers
Box of Fabric Newspaper Pattern Costume Element Settings with Stones Crystal Threads Golden Pincushion
布地のボックス 新聞紙の型紙 コスチュームの
素材
石の嵌った台座 クリスタルの糸 金色の針刺し

U2-Post Quest 【Surveillance Gadgets 監視装置】
U2-1 ⑥ U2-2 ⑥ U2-3 ⑥ U2-4 ⑥ U2-5 ⑥ U2-Post ⑦
Breathing Filter Grand Piano Card Cache in the Tuba Best Song Award Golden Pincushion Opticus Z3
呼吸フィルター グランドピアノの
メッセージカード
テューバの中の
隠し場所
最優秀歌謡賞 金色の針刺し オプティクス Z3

[Spy Gadgets]
Charge the surveillance gadgets. - Assemble the "Surveillance Gadgets" collection.
U2-Post Quest ⑦
[スパイ装置]
監視装置を充電せよ。-「監視装置」のコレクションを集めよう。
surveillance: 監視
★Opticus オプティクス:合成後のアイテム名。ギリシャ語。形容詞で「見る」という意味 (of seeing)
Storke, did you set up surveillance on Fabien? Perhaps we can catch him red-handed with the crystals in his hands. Mr. Black
ブラック長官
ストルク、ファビアンに監視を立たせたか?クリスタルを手にした所を現行犯で逮捕できるかもしれん。 set up: 像や建物を建てる、ここでは見張りを立たせる
red-handed: 現行犯で
Surveillance has been established, but spy devices need to charge so that the couturier is in our sights around the clock. Rayden Storke
レイドン=ストルク
監視は既に立たせてありますが、内偵装置に充電する必要があるかと、クチュリエは時計周辺、我々の視界内に居ます。 establish surveillance: 監視を立たせる。
Then let's collect as much energy as possible to charge the surveillance gadgets! We mustn't lose sight of the couturier for a minute. Mr. Black
ブラック長官
ならば監視装置を充電するため、出来る限りの電力を集めるとする!クチュリエを一秒たりとも視界から逃(のが)すこと罷(まか)りならん。  
The Security Service got these gadgets from the Collector. They allow us to remotely monitor Fabien, but their charge will only last a couple of hours. We can keep these devices going using special batteries. Help me collect them! Rayden Storke
レイドン=ストルク
公安局はこういう装置をコレクターから手に入れたのだ。これがあれば離れたところからファビアンを絶えず監視する事が可能となるのだが、充電がたった数時間しか持たない。特殊なバッテリーを使えばこの装置を動かし続ける事が出来るのだがな。バッテリーを集めるのを手伝ってくれ! remotely: 離れた処から
monitor: 絶えず監視する、モニターで監視する
We're collected everything we need! See, the sensors on the tracking devices work more precisely now. If the anti-fog crystals were handed to Fabien, we'll surely find out about it.
Thanks for the help!
必要なモノは全て集めたな!ほら、追跡装置のセンサーの動きが前より正確になった。抗霧クリスタルがファビアンに手渡されたら、必ずやその現場を目にする事になるはずだ。
ご協力感謝する!
💬ははーん、全ての家の時計に退避時間を知らせる装置が付いているはずで、それに監視装置を組み込んでるってわけか…。だから、ソフィアの隠し棚の事も知ってたんだな。公安のためとは言え黒いなあ、公安局(笑)

U2-Post Quest 【Surveillance Gadgets 監視装置】
Surveillance Gadgets
U2-1 ⑥ U2-2 ⑥ U2-3 ⑥ U2-4 ⑥ U2-5 ⑥ U2-Post ⑦
Breathing Filter Grand Piano Card Cache in the Tuba Best Song Award Golden Pincushion Opticus Z3
呼吸フィルター グランドピアノの
メッセージカード
テューバの中の
隠し場所
最優秀歌謡賞 金色の針刺し オプティクス Z3

№1 Upper City Fog アッパーシティの霧》⇦Prev Next➡《№3 Another's Soul 別の誰かの魂

 

Go to the homepage トップページ へ

 

 

 

 

 

アクセスカウンター