Manor House Gate❸ 【Multicoloured Masks 様々な色のマスク】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Mask | Yellow Mask | Green Mask | Black Mask | White Mask | Joker Mask |
赤いマスク | 黄色いマスク | 緑のマスク | 黒いマスク | 白いマスク | ジョーカーのマスク |
【Malticoloured Masks】 | ❸ | 【様々な色のマスク】 | |
[Blood Coloured Mask] Find the Red Mask. - Explore the Manor House Gate. |
① |
[血の色のマスク] 赤いマスクを探せ。-領主館の門を探索せよ。 |
|
Mon cheri, I found a parcel on my porch. I was very happy at first, but then I found a threatening letter in it together with some catalogues. Now, I'm scared. | Juliette ジュリエット |
モン・シェリ、私ね、玄関先で小包をみつけたの。最初はとっても嬉しかったんだけど、後で包みの中に何かの目録と一緒に脅迫文を見付けてしまって。それで、怖くなっちゃったのよ。 | |
- Read it out. | Player (YOU) | -読み上げて見て。 | |
All right, I'll read it out loud: "I'm offering you to do a job for me, otherwise your beauty and health might be in danger. Try the blood Red Mask on without a mirror and tell me if it suits you." Do I understand correctly that I must find the Red Mask, put it on, but not look at myself in the mirror? I wouldn't look, obviously, but what if this was written by some kind of maniac? I'm very afraid. Will you help me look for the mask? |
Juliette ジュリエット |
了解、大きい声で読み上げるわね、「私の為に一仕事お願いしたく存じ上げます、さもなくば貴女の美と健康が危険に晒されるかもしれません。血の様に赤いマスクを鏡なしに身に付けて、それがお気に召すかどうかをお教えください。」 額面通りに受け取るなら、赤いマスクを見付けて、身に付けて、でも自分を鏡で見ちゃいけないって事?敢えて見たくもないけど、きっと、でもこれを書いたのがどこぞの気狂(きちが)いまがいだったら?私とても怖いわ。このマスクを見付けるのを手伝ってくれる? |
(下段) ★Edgar Allan Poe エドガー=アラン=ポー:怪奇小説の祖。The Black Cat 黒猫が有名。会話中の作品はThe Masque of the Red Death 赤死病の仮面という話で、次々に赤死病で人が倒れる中、王と側近は城に引きこもり仮面舞踏会を開くという話。 💬自分が嫌だからって、主人公にそんな仮面すすめるなよ…。 |
This Red Mask made me remember one of Edgar Allan Poe's stories. I really don't want to try it on. Maybe you can put on the mask? No? Well, I can tell you without trying it on that I really don't like it, which means that it doesn't suit me. | この赤いマスクを見ると、エドガー=アラン=ポーの物語を思い出すわ。私、どうしてもそれを身に付けたくないのだけど。あなたがそのマスクをしてみる?嫌?そう、じゃあ身に付けずに本当に好きになれませんって伝えるわ、だってそれ私に似合わないと思うんだもの。 | ||
Note that as soon as I said that the Red Mask does not suit me, a second part of the letter appeared. It's some sort of sorcery... I'll read it out: "You didn't like the mask? Your style is in your hands. We'll think of another. Does a yellow one suit you? Does it remind you of anything?" | Juliette ジュリエット |
私が赤いマスクは私に似合いませんっていうメモを書いた途端に、手紙に二番目の部分が現れたわ。これって魔術の一種よね…。読み上げるわよ、「そのマスクはお気に召しませんでしたかな?好みは人それぞれですから。次のものを考えましょう。黄色のマスクはお似合いですかな?これにも何かを連想なさいますか?」 | |
- It's all a mystery. | Player (YOU) | -なんとも謎だらけだね。 | |
[Mystical Mask] Find the Yellow Mask. - Explore The Hall Of Weddings. |
② |
[神秘的なマスク] 黄色いマスクを探せ。-結婚式場を探せ。 |
|
Mon ami, what is this? Has some maniac decided to play around with me? I'm afraid for my life even more. Find the Yellow Mask as soon as you can. |
Juliette ジュリエット |
モナミ、これどういう事?どこぞの気狂(きちが)いが私をからかってるの?前よりもっと身の危険を感じるわ。できるだけ早く黄色いマスクを見付けて。 |
play around with~: 人をぞんざいに扱う、からかう be afraid for~:~が心配だ、~の危険を感じる (下段) ★Wilkie Collins ウィルキー=コリンズ:19世紀ビクトリア朝時代の人気作家。ズバリそのまんまのThe Yellow Maskという作品がある、あくどい司祭と財産を付け狙われる青年伯爵のお話。 |
This Yellow Mask immediately brings memories of the stories of Wilkie Collins. His mystic tales are truly terrifying! No, I'm not going to try this mask on either. | この黄色いマスクを見た途端に、ウィルキー=コリンズの話を思い出したわ。彼の神秘的なお話は本当に怖かったの!いやよ、私、そのマスクもしないわよ。 | ||
[Mask of the Liar] Find the Green Mask. - Explore the Manor House Gate. |
③ |
[嘘吐きのマスク] 緑のマスクを探せ。-領主館の門を探索せよ。 |
|
Just look! The maniac is definitely trying to play some sort of game with me! Listen: "You think that yellow does not suit you? There are other colours. What do you think of bright green? Try it on, my beauty, and think about the health of your face. Look at the colour on the picture." What picture? Oh, there are comics in this parcel as well... Wow! Yes, the Green Mask is mentioned here - it's the mask of Loki, the trickster god. Try and find it. |
Juliette ジュリエット |
見て!この気狂(きちが)いってば明らかに私を何かのゲームの種にしてからかってるんだわ!聞いて、「黄色は似合わないとお思いかな?別の色もございますよ。明るい緑は如何かな?身に付けてご覧なさい、我が美の化身よ、そして貴女のお顔の健康についてお考えあれ。絵に描かれた色をご参考に。」何の絵のこと?あら、小包の中に漫画の挿絵も一緒にあるわ…。あら!これね、緑のマスクってここにある-これってトリックスターの神さま、ロキのマスクじゃないの。どうにか見付けて来て。 |
comics: 新聞の風刺画や四コマ漫画のような短いコマ割りの絵
※日本語のコミックと大分ボリュームが違うのに注意。本になっている場合はcomic bookというが主に子供用 ★The Mask マスク:北欧神話ロキのマスクを被って緑色の超人に変身するという内容のコメディ映画。 ★Loki ロキ:北欧神話に登場する命に係わるような悪戯を好む困った神様。元祖トリックスター。 ★trickster: 神話などの物語に登場する話を引っ掻き回す役どころのこと。トリックスターと呼ばれるのは小物ではない。シティではカードシャープがトリックスター (下段) joker: お調子者 💬ジュリエットは自分が映画みたいにマスクに変身してmaniacを見付けに行こうと思ったんですかね? |
I'm going to try on this Green Mask and quickly find this joker. That should be fun! Why isn't anything happening? It seems this mask doesn't suit me. | この緑のマスクを身に付けて、急いでこのお調子者を見付けてやるわ。それってきっと愉快に違いないもの!なんで何も起きないの?このマスクは私に合ってないみたいね。 | ||
[Carnival Mask] Find the Black Mask. - Explore The Hall Of Weddings. |
④ |
[カーニバルのマスク] 黒いマスクを探せ。-結婚式場を探索せよ。 |
|
There's a new part in the maniac's letter! "Having difficulties choosing a colour? A mask is a visible expression of a mood. Maybe you should put it on and get your answer?" Be quick and find the Black Mask so I can try it on. |
Juliette ジュリエット |
例の気狂いさんの手紙に新しい部分が出たわ!「色を選ぶのは困難ですかな?マスクというのは目に見える形での気分の表現なのです。これを身に付けてみれば答えも出るのでは?」急いで黒いマスクを見付けて、そしたらそれを着けてみるから。 | Maybe you
should~: ~した方がいいのではないでしょうか。控えめなおススメの表現 (下段) something else: 何か特別なモノ、素晴らしいモノ※somethingは修飾語を伴わないと大事なモノとか意味のあるモノという意味を持つ |
A black velvet mask is something else entirely. I immediately think of carnivals. What do you think? You don't have to answer. I know that it doesn't suit a blue dress. | 黒いベルベットのマスクって本当に何か特別な感じがするわよね。私直ぐにカーニバルが浮かんだわ。あなたはどう思う?答えなくていいわ。ブルーのドレスには似合わないって分かってるもの。 | ||
[Neutral Mask] Find the White Mask. - Explore the Manor House Gate. |
⑤ |
[ナチュラルなマスク] 白いマスクを探せ。-領主館の門を探索せよ。 |
|
Let's see what else this maniac has written. "The solution is close. White is a neutral colour. The decision is yours." What decision? I have no choice. Bring me the White Mask, please. |
Juliette ジュリエット |
この気狂いさんが他に何を書いているのか見てみましょう。「出口はもうすぐ。白は自然の色。決めるのは貴女ですよ。」何を決めるの?選ぶも何もないじゃない。白いマスクを持って来て、お願い。 | have no
choice: 選ぶ余地がない、選択肢がない 💬ふむ、緑と黒は良いけど他は嫌と…。縁起の悪いモノを予想させるマスクが嫌なんですね。 |
The White Mask reminds me of death - what about you? Why should I try it on? I don't want to do it. | 白いマスクって死を連想させるわよね-あなたはどう?なんでこれを身に付けないといけないの?そんなの着けたくないわ。 | ||
[The Maniac's Joke] Bring the masks. - Assemble the "Multicoloured Masks" collection. |
⑥ |
[気狂いのジョーク] マスクを持って行こう。-「様々な色のマスク」のコレクションを集めよう。 |
|
Another new piece of text has appeared in the maniac's letter. I'm getting scared... "You will get the right answer when you put everything you found in the main square of the City." There's no way I would go there alone. Please walk me there and help me carry the masks. |
Juliette ジュリエット |
例の気狂いさんの手紙に、また新しい文章が現れたわ。段々怖くなってきたんだけど…。「シティのメインスクエアで見付けたモノを全て身に付ければ、正しい答えが手に入りますよ。」ですって。一人で行くなんて絶対ムリ。お願い、私をあそこに連れて行って、それにマスクを運ぶのも手伝って欲しいの。 |
there's no way: 絶対ムリ walk 人:人を引っ張って行く、連れて行く。※他動詞の用法 (下段) ★jester ジェスター:中世の宮廷道化師 make fun of 人:人をからかう |
Yes, our collection was missing one more mask - the Laughing Jester. It seems that this maniac is just making fun of us. Oh! There's a note here as well. | そうね そうよ、私たちの集めたマスクは一つ足りなかったんだわ-笑うジェスターのマスクが。どうやらこの気狂いさんは単に私たちをからかってるだけみたいね。あら!ここにも短い手紙があるわよ。 |
||
"You lost!" I'm feeling unpleasant for some reason. But wait, there's more... "Masks and health are inseparable. They always add something to a woman's happiness." It seems that I'm beginning to understand the maniac's idea. We're looking for the completely wrong thing! | Juliette ジュリエット |
「貴女の負け!」なんだか無性に不愉快だわ。でも待って、続きが…。「マスクと健康は切っても切れない関係である。それは常に女性の幸せに重要な何かを加えてくれるのだから。」どうやら私はこの気狂いさんの考えが理解できてきた気がするわ。私たち、全く見当違いのモノを探してたのよ! | |
- Was everything in vain? | Player (YOU) | -じゃあ全部無駄だったってこと? |
Manor House Gate❸ 【Multicoloured Masks 様々な色のマスク】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Mask | Yellow Mask | Green Mask | Black Mask | White Mask | Joker Mask |
赤いマスク | 黄色いマスク | 緑のマスク | 黒いマスク | 白いマスク | ジョーカーのマスク |