Bridge❿ 【Bird Feeders 様々な鳥の餌箱】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring Feeder | Feeder with Fruits | Teapot Feeder | Cup Feeder | Drinking Bowl | Birdhouse |
リング型の餌箱 | 果物の入った 餌箱 |
ティーポットの 餌箱 |
カップ型の 餌箱 |
水飲みボウル | 鳥小屋 |
【Bird Feeders】 | ❿ | 【様々な鳥の餌箱】 | |
[Experimental Forms] Find the Ring Feeders. - Explore the Bridge. |
① | [経験的な形状] リング型の餌箱を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I need your help again. Yesterday there was a loud fight with some werewolves by the Spring Bridge - this frightened the songbirds and they flew away from the Easter tree. Without their care, dozens of chicks are starving in their nests, and without any bird songs the magic flowers have hung their heads. We must get the birds to return! Bird feeders with fresh food could lure them back and show that the danger has passed. Will you help prepare the feeders? | Lady レディ |
またしてもあなたの力必要なのですわ。昨日、春の橋の近くで狼男数匹が大声で唸りながら戦闘しておりまして-そのせいで春啼(な)き鳥たちが恐れをなしてイースターの樹から飛び去ってしまったんですの。あの親鳥たちが世話をしてやりませんと、たくさんの雛鳥たちは巣の中で飢えてしまいますわ、それに鳥の歌声がなければ、魔法の花は萎(しお)れてしまいますし。わたくしたちで鳥を連れ戻さねばなりませんわ!新鮮な餌の入った鳥の餌箱を設置すれば、鳥たちをおびき寄せて危険は去ったことを伝えてあげられるでしょう。餌箱を準備するのを手伝って頂けませんこと? |
★songbird ソングバード:
カナリアや鶯など、綺麗な声で鳴く鳥の総称で約5000種ほどいる。発達した声帯を持ち目的別にいくつかの鳴き声がある。声の綺麗な鳥はたいてい春に番(つがい)を探すために良く啼く。春に啼く鳥の代表格が鶯や目白で、春にメスを呼び寄せるためのさえずりが有名。鶯で言うとホーホケキョがさえずりでメスを呼ぶ声、それ以外の時はケキョケキョとかチッチッとか鳴く。ソングバードに対応する語が日本語にないため、春啼き鳥は管理人の造語。 hang one's head: 萎れてしまう、首をうなだれてしまう ※首を吊ると首が下がったようになる所から来ている。うなだれてる首を見て首つりを想像しない日本人には、とても怖い表現に感じるが英語ではすぐに連想するらしい(冷汗) |
- Of course, Lady! | Player (YOU) | -もちろんですとも、レディ! | |
To get the songbirds to return to the Easter Tree, we need to carefully choose the feed and the shape of the feeders. Believe me, before I became a monster hunter, I learned how to lure and catch wild animals. I once made an unusual Ring Feeder with seeds and left it at the Spring Bridge. Could you look for it? |
Huntress ハントレス |
春啼き鳥たちをイースターの樹に戻って来させるには、餌と餌箱の形を念入りに選ぶ必要があるぞ。よく聞いてくれ、私はモンスターハンターになる前、野生の動物たちをおびき寄せて捕まえる技を身に付けていてね。以前、変わった形のリング型の餌箱を作って餌を入れ、それを春の橋に置いておいたんだ。それを見付けて頂けるかな? | believe me: 大事な話の前置き。良く聞け、ここからが大事な話なんだ位の意 |
This Ring Feeder still has a lot of seeds for the birds. Give it to Lady. Let her hang it on the Easter tree and soon the birds will return for a treat. | リング型の餌箱にはまだ沢山の鳥用の種が残っているな。これをレディに持って行ってやれ。イースターの樹に掛けておけば、早晩鳥たちも餌を食べに戻って来るさ。 | ||
[Vitamin Blast] Find the Feeder with Fruits. - Explore the Bridge. |
② | [ビタミンパーティー] 果物入りの餌箱を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
I feel so sorry for Lady's scared birds! Lure them back with fresh fruit. Birds need vitamins just like we do and they always like to eat juicy fruits. Will you find a Feeder with Fruits by the Spring Bridge? |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
わたくし、怯えてしまったレディの処の鳥さんたちに心から同情しますわ!鳥を呼び寄せるのでしたら、新鮮な果物お使いなさいませ。鳥にはわたくしたち同様ビタミンが必要ですのよ、ですから彼らはいつもジューシーな果物を食べるのを好みますの。春の橋の近くで、果物を使った餌箱を見付けて頂けます? | vitamin: ※英米で発音が違う。英ヴィタミン、米ヴァイタミン |
The shape of this feeder is perfect for placing slices of fresh fruit and birds can drink the fruit juice from the bowl below. Give the feeder to Lady! | この餌箱の形は新鮮な果物のスライスを置くのにぴったりですわ、鳥が下にあるボウルから果物の汁を飲むことができる様に作られていますもの。この餌箱をレディの処にお持ちになって! | ||
[Porcelain Design] Find the Teapot Feeder. - Explore the Bridge. |
③ | [磁器デザイン] ティーポットの餌箱を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
We can lure the birds to the Easter tree with an unusual feeder in the form of a teapot. The birds can fly inside and peck the seeds. I even donated my porcelain teapot for this! Will you look for the Teapot Feeder by the Spring Bridge? |
Lady レディ |
ティーポットの形をした珍しい餌箱でも、イースターの樹に鳥を呼び寄せることが出来ますのよ。鳥たちは中に飛んできて種をつつくのですわ。わたくしもうちのティーポットをそのために寄付しましたの!春の橋の近くでティーポットの餌箱を探して頂けませんこと? |
peck: 嘴でつつく 💬レディの持ってるティーポットなんてスゴイ高級品なんだろうなぁ。勿体ないとか思っちゃダメなんだよね? |
Not only does the Teapot Feeder have an interesting design, but it can also protect the bird and seeds from bad weather. Kind of like a porcelain house. I'll hang it on the tree. | ティーポットの餌箱は面白いデザインであるというだけでなく、鳥と種を悪天候から護ってくれるのですわ。磁器製のお家の様なモノですわね。これはわたくしが樹に吊るしておきましょう。 | ||
[Mother of Invention] Find the Cup Feeder. - Explore the Bridge. |
④ | [発明の母] カップ型の餌箱を探せ。-橋を探索せよ。 |
|
It's a pity that the birds have abandoned the Park of the Spirits. But we'll bring them home soon. In the winter we used to make feeders from cups and fill them with melted lard. The birds loved it! Find a Cup Feeder on the Spring Bridge. |
Conductor コンダクター |
精霊たちの公園から鳥がいなくなってしまったってのは、そりゃ残念だな。まあでもすぐに巣に連れて帰れるさ。昔はなぁ、冬になると俺の処じゃあカップから餌箱を作ってそれに溶かした豚脂を入れておいてやったもんだ。その鳥たちは脂が大好きだったんだよなぁ!春の橋でカップ型の餌箱を探して来いよ。 |
used to make~: 以前は~を良く作ったもんだ ※used to
doは動作を表す動詞の時は過去の習慣を表す。状態の動詞の時(liveなど)は以前は~に住んでいたけど今は住んでいないという意味になる 💬疑問に思う人も多いかと思いますが、野鳥は豚脂が好きです。パンをやると病気になる可能性があるため、脂の方がいいのだそうです。 |
What a wonderful Bird Feeder and the lard is so fresh! I don't know about the capricious songbirds, but you'll certainly get the attention of the chickadees from the whole district! | 素晴らしい鳥の餌箱だし、豚脂も新鮮だな!俺は移り気な春啼き鳥の事は良く知らんが、きっとここいら一帯のコゲラの注意を惹くこと請け合いだぜ! |
capricious: 移り気な ★chickadee アメリカコゲラ:キツツキの仲間の小さな鳥。体調は6-14cmほど。頭と喉が他の部分より濃い色をしているのが特徴。敵がいるとチッカディーディと啼くのでその名がある。ディーの数が敵の数なのだそう(笑) |
|
[A Sip of Spring Water] Find the Drinking Bowl. - Explore the Bridge. |
⑤ | [雪解け水を一口] 水飲みボウルを探せ。-橋を探索せよ。 |
|
We prepared many treats for the songbirds' return to the Easter tree, but we forgot about their drinking water. Please find a beautiful Drinking Bowl by the Spring Bridge and I'll fill it with spring water! |
Juliette ジュリエット |
イースターの樹に春啼き鳥たちが戻って来るようにご馳走をたくさん用意したのはいいけど、飲み水の事を忘れてたわ。お願い、春の橋の近くで綺麗な飲み水ボウルを見付けて来て、そしたら私がそれに雪解け水を汲んできてあげる! | |
This beautiful Drinking Bowl can be used for several songbirds at once! I poured some spring water into it. Take it the Easter tree, mon ami. | この綺麗な飲み水ボウルなら数羽の鳥啼き鳥が同時に使えるわね!中に雪解け水を汲んでおいたわ。イースターの樹に持って行ってあげて、モナミ! | ||
[Migratory Songbirds] Build a Birdhouse. - Assemble the "Bird Feeders" collection. |
⑥ | [渡り鳥の春啼き鳥] 鳥小屋を作れ。-「様々な鳥の餌箱」のコレクションを集めよう。 |
|
A few songbirds are already circling over your treats, but they still don't dare to start their meal. Can it be that they are still afraid? The mages suggested building and enchanting new birdhouses for safety, but this requires artifacts. Will you find them? |
Lady レディ |
すでに何羽かの春啼き鳥がみなさんが用意した餌の上を旋回していますのに、まだ一羽も食べに来る鳥がおりませんのよ。まだ怖がっているのでしょうか?魔法使いたちが安全のために新しい鳥小屋を作って、それに魔法をかけてやってはどうかとおっしゃってますけれども、それにはアーティファクトが必要ですの。見付けて来て頂けます? | |
I put the feeders around a Birdhouse painted with flowers. Isabelle and Martha's protective charms fill the Birdhouse with magical runic symbols, guaranteeing the songbirds' safety. Look, the birds are returning to the Easter tree! | 花模様に塗った鳥小屋の周りに餌箱を置きましたのよ。イザベルとマーサの防御呪文が、魔法のルーン文字で鳥小屋を満たし、春鳴き鳥たちに安全を保障してくれますのね。ご覧になって、鳥たちがイースターの樹に戻って来ていますわ! |
Bridge❿ 【Bird Feeders 様々な鳥の餌箱】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring Feeder | Feeder with Fruits | Teapot Feeder | Cup Feeder | Drinking Bowl | Birdhouse |
リング型の餌箱 | 果物の入った 餌箱 |
ティーポットの 餌箱 |
カップ型の 餌箱 |
水飲みボウル | 鳥小屋 |