Fair❽ 【Morning Pastries 朝のパン菓子の詰め合わせ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pretzel | Croissant | Doughnut | Trdelnik | Bun | Pastry Basket |
プレッツェル | クロワッサン | ドーナッツ | トゥㇽデㇽニーク | 菓子パン | パンの詰め合わせ バスケット |
【Morning Pastries】 | ❽ | 【朝のパン菓子の詰め合わせ】 | |
[Twisted Pretzels] Find the Pretzel. - Explore the Thanksgiving Fair. |
① | [ねじねじのプレッツェル] プレッツェルを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Juliette has been sad as of late. The Mistress loads her with work, and Jul looks gloomy as soon as she lifts her head from the pillow. I know how to cheer her up! At dawn, I'll come to her with a beautiful basket from the Fair full of mouth watering pastries! When she open the door in the morning, she'll be in for a surprise. But I don't know what pastries she likes. Help me assemble the basket for the sake of old friendship, eh? | Detective 刑事 |
ジュリエットが最近悲し気でなぁ。ミストレスが近頃過剰に仕事を課すもんだから、ジャルは朝、枕から頭を上げた途端に暗ーい感じなんだ。元気付ける方法は分かってんだよ!夜明けに、口の中が涎(よだれ)でいっぱいになりそうなパン菓子が詰まった綺麗なバスケットを感謝祭の市で手に入れて、彼女の処に行けばいいのさ!朝ドアを開けたら、サプライズが待っているって寸法だ。だけど俺は彼女がどんなパン菓子が好きか知らないんだよ。かねてからの友情のためにバスケットを準備するのを手伝ってくれよ、なぁ? |
as of late: 近頃 ※~日現在という時のas of~とof late 最近の合成 load 人 with モノ:人にモノを過剰に課す、載せる ★pastry ペイストリー:パイなどのパン菓子。大抵甘い pastry Wikipedia be in for a surprise: サプライズに直面する、しそうである |
- Who is our expert on pastries? | Player (YOU) | -パンに関するエキスパートって言ったら誰だろうな? | |
Want to please Juliette with pastries? She doesn't look like she has a sweet-tooth, so I wouldn't take risks with round buns and thick stuffing. A traditional German Pretzel is your best bet. It has a neutral taste, and has become a symbol of bakers. Will you look for a Pretzel? |
Huntress ハントレス |
ジュリエットをパンの詰め合わせで喜ばせてやりたいって?彼女は甘党には見えないだろう、となると、私としてはリスクを冒してまで丸い菓子パンや中身の詰まったようなのを勧めたくはないね。伝統的なドイツのプレッツェルが一押しだぞ。素朴な味わいで、パン屋のシンボルになったパンなんだからな。プレッツェルを探してくれないか? |
★bun: 食パン以外のパン、菓子パンや総菜パンなど bun Wikipedia ★pretzel プレッツェル:ドイツを代表するパンで、紐を結んだような形が特徴。中世南ドイツではパン屋のギルドで看板としてプレッツェルが使われていた。今でもその名残で看板に使われたりしている。 pretzel Wikipedia 💬そうか?めっちゃ甘党に見えるぞ?ハントレスが甘党じゃないだけじゃないか? |
Mein gott, a real German Pretzel! You got lucky, mein freund. I haven't seen such pretzels since my childhood. I'm sure Juliette will appreciate it. | マイン・ゴット(これは驚いた)、本物のドイツのプレッツェルじゃないか!君はツイてたな、マイン・フロイント。こんなプレッツェルは私ですら子供の頃以来見ていないぞ。ジュリエットはきっとこれの良さを分かってくれるさ。 |
appreciate: 良さを理解する、堪能する mein Gott =my god, mein Freund =my friend |
|
[Taste of Childhood] Find the Croissant. - Explore the Thanksgiving Fair. |
② | [子供の頃の味] クロワッサンを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
The Detective's idea to give Jul a basket full of pastries is so romantic! If you want to touch her heart, find a glazed Croissant. It's a popular Parisian pastry, and Paris is the most romantic city in the world! |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
パン菓子がいっぱい詰まったバスケットをジャルに贈ろうという刑事さんのアイデアはとてもロマンティックですわ!あの方を心から感動させたいのでしたら、甘いグレイズをトッピングしたクロワッサンをお探しなさいませ。人気のパリのパン菓子ですのよ、そしてパリは世界で一番ロマンティックな街ですわ! | ★glaze グレイズ:お菓子などの表面に艶出しのために塗られた砂糖やジャムなどを混ぜた甘いトッピング。ドーナツ屋で甘いドーナツの上にかかってるつやつやしたヤツ。お菓子に限らずガラス状のつやつや加工をglazeと言う。glassから来ている。 |
Just the scent of this Croissant lightened my mood, Jul will be delighted! I've rarely tasted anything like this in my homeland. | このクロワッサンの香りを嗅いだだけで、わたくしの気分は明るくなりましたわ、ジャルもきっと喜びましてよ!わたくしの故郷ではこのようなモノはなかなか味わう事ができませんでしたの。 | ||
[Holey Sweetness] Find the Doughnut. - Explore the Thanksgiving Fair. |
③ | [穴あきの甘さ] ドーナッツを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
holey: 穴あきの |
It was a good idea to give Juliette a Pastry Basket, but the Detective is having trouble implementing it. Look for a Doughnut at the Fair. They are easy to eat, and you can people-watch through the hole. That's what I always do! |
Valerie バレリー |
ジュリエットにパン菓子のバスケットを贈るってところまではいいアイデアだったのに、刑事さんてばそれを実行に移す段階で躓(つまづ)いちゃってるワケね。感謝祭の市でドーナッツを探して来なさいよ。食べやすいし、穴から人間観察だって出来ちゃうんだから。私がいつもしてることだけどね! |
trouble (in) doing: ~するのに苦心する implement: 計画を実行する 💬バレリーっていっつも楽しそうでいいなぁ。なんかドーナッツの穴が覗きたくなってきた(笑) |
This is no ordinary Doughnut, it's huge! You sure know how to pick a pastry. Find me a similar one, okay? | なぁにこのドーナッツ、超でっかい!あなたってマジ、パン菓子の選び方分かってるじゃなーい。私にも似たようなの見付けて来てよ、いいでしょ? | You sure know: このsureは副詞 | |
[Tongue Twisting Treat] Find the Trdelnik. - Explore the Thanksgiving Fair. |
④ | [舌のもつれるお菓子] トゥㇽデㇽニークを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
💬タイトル名は全部「T」で始まっている所からして舌がもつれそう。 |
Juliette is a sweet girl, but it will be difficult to impress her with a simple gingerbread. The Detective was right to seek your help. I strongly advise you to find a Trdelnik at the Fair. Try pronouncing it and not laughing. |
Martha マーサ |
ジュリエットは優しい娘だけど、流石にシンプルなジンジャーブレッドで感銘を与えるのは難しいでしょうねぇ。刑事さんがあなたの助けを求めたのも当然だわね。感謝祭の市でトゥㇽデㇽニークを探す事を強くお勧めするわ。笑ってないで、声に出して発音してごらんなさいよ。 |
sweet: 人に使うと優しいとか親切なとか be right to do: ~するのも当然で ★Trdelnikトゥㇽデㇽニーク:ハンガリーやチェコの辺りで食べられているお菓子の一種。棒にパン生地を巻きつけて焼き、砂糖や胡桃をまぶして食べる。 Trdelnik Wikipedia |
A Trdelnik is a puff pastry baked on a skewer. I think Juliette will be pleasantly surprised to find it in her morning basket of pastries. | トゥㇽデㇽニークは焼き串に刺して焼くぷくっとしたパン菓子なのよ。これを朝のパン菓子のバスケットの中で見付けたら、ジュリエットは愉快な気持ちで驚くことになると思うわ。 | skewer: 焼き串 | |
[Time to Indulge in Buns] Find the Bun. - Explore the Thanksgiving Fair. |
⑤ | [菓子パンに没頭する時] 菓子パンを探せ。-感謝祭の市を探索せよ。 |
|
Even grown-up girls such as Juliette secretly adore buns with a large cup of fragrant tea. Believe me, I know. I always bought these for my daughters on weekends. Look for a Bun at the Fair. |
Conductor コンダクター |
ジュリエットみたいに成長した娘でも、裏では密かにフレーバーティーのデカいカップと菓子パンが大好きだったりするもんだぜ。信じろって、俺には分かるんだよ。週末になるといっつもうちの娘たちにそういうのを買ってやってたんだからな。感謝祭の市で菓子パンを探して来い。 |
adore: 非常に好む、大好きである 💬bunをあんぱんに置き換えると、何かしっくりくるなぁ。表では済ました顔をしてるけど、実はあんぱんが大好きとか。ジュリエットが隠れてこっそりあんぱんを食べてるのが似合い過ぎて笑える(笑) |
A wonderful, freshly baked Ban! Cinnamon and sugar powder gives it flavour. Is the Detective's basket for Juliette ready? | ワンダフルな焼きたての菓子パンだな!シナモンと粉砂糖の匂いがするぜ。ジュリエットのための刑事のバスケットはもう準備できたのか? | ||
[High-calorie Surprise] Assemble the Pastry Basket. - Assemble the "Morning Pastry" collection. |
⑥ | [高カロリーのサプライズ] パン菓子のバスケットを準備しよう。-「朝のパン菓子の詰め合わせ」のコレクションを集めよう。 |
|
Buddy, your help in collecting all these pastries for Juliette has been invaluable! Martha said that a little magic could make all these high-calorie treats harmless. All we need is a little magic from the City. Will you help? |
Detective 刑事 |
相棒、ジュリエットのためにこのパン菓子全部を集めるのに、お前が貸してくれた力はマジで貴重だったぜ!マーサが言うには、この高カロリーのお菓子にちょちょいと魔法をかけてカロリーをなかったことにできるんだとよ。あと必要なのはシティのささやかな魔力だけだ。手伝ってくれるか? | |
Martha's dietary magic has filled all our pastries, making them all low-calorie. Our medium has assured me that the young lady can now eat a whole box of such pastries and not gain a single pound! Well, I'm off to Juliette! | マーサのダイエット魔法がパン菓子に広がって、全部が低カロリーになっていくぞ。我らが霊媒師殿が保証してくれたんだぜ、うら若いレディがこれほどのパン菓子を一箱丸ごと食っても、一ポンドも太らないんだとよ!よーっし、ジュリエットの処に行ってくるぜ! | 💬食べても食べても太らないパンかぁ…。ちゃんとお腹はいっぱいになるのかな? | |
Mon ami, I was so pleased to find a basket full of these magnificent pastries outside my window that I immediately invited the Detective to morning tea! Thank you for helping, because I'm sure you played a part in it! But there are so many pastries that I'm now inviting everyone for an evening cocoa. You are invited as well! | Juliette ジュリエット |
モナミ、私あんまりにも嬉しくって、窓の外にこんな素晴らしいパン菓子でいっぱいのバスケットを見付けたんですもの、嬉しすぎて即座に刑事さんをモーニング・ティーに招いてしまったほどよ!手伝ってくれたんですってね、ありがとう、きっとあなたが大活躍してくれたおかげなんでしょ!でもこんなにもたくさんパン菓子があるから、みんなをイブニング・ココアに招待するつもりなの。あなたも招かれてちょうだいね! | |
- Thank you, I'll be there! | Player (YOU) | -ありがとう、行くことにするよ! |
Fair❽ 【Morning Pastries 朝のパン菓子の詰め合わせ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pretzel | Croissant | Doughnut | Trdelnik | Bun | Pastry Basket |
プレッツェル | クロワッサン | ドーナッツ | トゥㇽデㇽニーク | 菓子パン | パンの詰め合わせ バスケット |