Atelier Delamode⓬【Expert's Arsenal エキスパートの道具箱】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spool Hanger | Personal Needle Threader | Tatting Shuttle | Precious Braid | Pearl Ruffle | Embroidered Dickey |
糸巻ハンガー | アナ専用糸通し | タティング・レース用シャトル | 貴金属の組紐 | 真珠のフリル | 刺繍入りディキ |
【Expert's Arsenal】 | ⓬ | 【エキスパートの道具箱】 | arsenal: 何かに特化した道具一式 |
[Indispensable Hangar] Find the Spool Hanger. - Explore the Atelier Delamode. |
① |
[欠くべからざるハンガー] 糸巻ハンガーを探せ。-アトリエ・デラモードを探索せよ。 |
indispensable: 欠くべからざる |
I must urgently finish an embroidered dickey - it's the order of a very demanding client, but I won't make it in time without my instruments. |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
緊急に刺繍入りのディキを作り終えねばなりませんの-とても注文の多いお客様からのオーダーなのですけれど、専用の道具がないととても間に合いませんわ。 |
★dickey
ディキ:タキシードの時などに使うシャツの前部分だけのシャツの代用品。但し挿絵を見る限りここでは女性用でかつ、付け襟のような部品に見える。そういうものも広義ではディキと呼ぶらしい。英語の発音が綴りと乖離していることに注意。 💬うーん、なんて頼んだんだろうな?具体的に頼まないと、特殊な裁縫道具なんて分からんよなぁ…。アンジェリークだけが悪かったわけではない気がする。 |
The fog enveloped my apartment while I was living in the Atelier, and my special sewing instruments remained there. | アトリエで過ごしている間に私のアパートが霧に包まれてしまって、私の特殊な裁縫道具もそこに残ったままでしたの。 | ||
I asked Angélique to bring them, because the fog is nothing to a living mannequin. But the kind girl brought... Well, everything she found. | それでアンジェリークに道具を取って来て欲しいと頼んだんです、あの霧も生きたマネキンには無害ですし。でも親切なあの娘が持って来てくれたのは…。はぁ、見付けた物全部だったのですわ。 | ||
How to quickly find the right instruments among all of this so I can finish the embroidered dickey? Would you please help? | 刺繍入りのディキを終わらせるためには、これ全部の中から適切な道具を急いで見付けないと、どうしたらいいのかしら?お手伝い頂けませんこと? | ||
Thank you for agreeing to help me find the sewing instruments needed to decorate the embroidered dickey. With your help, I'll probably have time to finish it and fulfill the customer's order. To begin, I'll need a spool hanger. Could you find it? |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
刺繍入りのディキを飾り付けるのに必要な裁縫道具を見付ける手伝いをご了承下さって感謝しますわ。あなたの助けがあれば、あれを仕上げてお客様の注文を満たすだけの時間も恐らく取れるでしょうし。手始めに、糸巻ハンガーが必要ですの。見付けて頂けます? |
(下段) Thank you, kind soul!: ありがとう、お優しい方! ※この意味のsoulには必ず人の性質を表す修飾語がくっつく。ここでは人に対する呼びかけ(sir サーなどと同じ)として使われているので a kind soulにはならない。 《a/anではじまる文:ifの省略》 A few more ~, and...: a/anではじまる文はそれだけで if~の代わりになる。この文は仮定法ではなく普通の条件節だが、このタイプの省略は仮定法の事が大半。 |
You found a spool hanger! Among all this mess?! Thank you, kind soul! A few more sewing instruments, and I can begin to work on the embroidered dickey for our client. | 糸巻ハンガーを見付けて下さったのね!こんなしっちゃかめっちゃかの中から?ありがとう、お優しい方!もういくつか裁縫道具があれば、お客様のための刺繍入りのディキに取り掛かる事が出来ますわ。 | ||
[Personal Assistant] Find the Personal Needle Threader. - Explore the Atelier Delamode. |
② |
[自分だけの助手] アナ専用糸通しを探せ。-アトリエ・デラモードを探索せよ。 |
|
I love my work and I want to finish the dickey in time, but I certainly can't do it without my needle threader. It's my personal one. The needle threader must be here somewhere. Could you find it? |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
私はこのお仕事が大好きですの、ですからディキを期限内に仕上げたいんですけれど、私の針通しがないときっとそれも無理ですわね。あれは私専用の品なんです。針通しはここら辺のどこかにあるはずですわ。見付けて頂けます? | needle threader: 針通し |
Wow, you found my personal needle threader! Thank you! You really have a kind heart. I'm almost ready to begin working on the unfinished embroidered dickey. | あら、私専用の針通しを見付けて下さったのね!ありがとう!あなたって本当に優しい心の持ち主ですのね。未完成の刺繍入りのディキに取り掛かる準備はほぼできましたわ。 | ||
[Lace Patterns] Find the Tatting Shuttle. - Explore the Atelier Delamode. |
③ |
[レース・パターン] タティング・レース用シャトルを探せ。-アトリエ・デラモードを探索せよ。 |
|
Alas, I can't finish the embroidered dickey without a shuttle for tatting - or "frivolité" in French. Yes, fri-vo-li-té. It's a lace weaving technique. If you want, I can teach you a few subtleties of my work in gratitude for your help. Just find me the shuttle, please. |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
ああ何てことでしょう、タティング・レース用のシャトルがないと刺繍入りのディキを仕上げられませんの-シャトルの事をフランス語では「フリボリテ」と言いますのよ。そう、フリ・ボ・リ・テですわ。レース編みの技術の一つですの。もしお望みなら、手伝って頂いたお礼にわたくしの作品の絶妙な技をいくつか教えて差し上げますわ。とにかくシャトルを見付けて下さいな、お願いですから。 |
★tatting
タティング・レース:同じパターンを繰り返して繋げていくことで模様を作るレース編みの一種。専用のシャトル、フランス語ではフリボリテ(手軽なという意味)という小さな器具を使って編んでいく。 💬アナの作品の絶妙な技なんて絶対難しいんだぜ?そんなの教えてもらっても…(泣) |
Ah, my tatting shuttle! With it, I'll quickly finish the embroidered dickey. How did you find it among this pile of things? Angeliqué, of course, is a kind girl, but she overdid it a bit when fulfilling my request. | ああ、私のタティング・シャトル!これを使って、大急ぎで刺繍入りのディキを仕上げましょう。この荷物の山の中から、どうやってこれを見付けましたの?アンジェリークは、そりゃあもう、親切な娘ですけれど、あの娘は私のお願いを叶えるのに、ちょっとやりすぎてしまって。 | 💬どんだけ山になってるんだろうなぁ…。a huge pileとはなってないから見上げるほどではないんだろうけど、アンジェリークって意外と力持ちなのか?まあロボットみたいなものだしな。10万馬力ぐらいあったりして。 | |
[Filigree Trimming] Find the Precious Braid. - Explore the Atelier Delamode. |
④ |
[フィリグリーの縁飾り] 貴金属の組紐を探せ。-アトリエ・デラモードを探索せよ。 |
braid: 組紐。三つ編みの様に編まれたモノ。 |
The client who ordered the embroidered dickey is very punctual. If I don't complete the order in time, Fabien will be in trouble. Can you find a precious braid for me among the things Angeliqué brought from the fog? |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
刺繍入りのディキをご注文なさったお客様はとても時間に厳格な方ですの。もしご注文の品が期限内に完成しなければ、ファビアンは窮地に立たされるでしょう。アンジェリークが霧から持ち帰った物の中から、貴金属の組紐を探して頂けますかしら? |
★filigree フィリグリー(線条細工):貴金属を使った繊細な金属細工の一種。 💬デラモードなんていくらでも窮地に立たせておけよ、アナにはその権利があるぞ! |
Yes, this is the exact precious braid I need! All that remains is to finish a couple of little things and I'll be able to complete the embroidered dickey. | そう、まさにこれですわ、貴金属の組紐、これが必要だったんです!これでもう後は二つ三つちょっと仕上げをすればいいだけですわね、そうしたら刺繍入りのディキを完成させられますわ。 | ||
[Mother-of-Pearl Emphasis] Find the Pearl Ruffle. - Explore the Atelier Delamode. |
⑤ |
[真珠の輝きの主張する価値] 真珠のフリルを探せ。-アトリエ・デラモードを探索せよ。 |
mother-of-pearl: 真珠貝の真珠が出来る層 |
The embroidered dickey is almost ready... But I know something that will definitely make this order irresistible. Among the things Angeliqué brought out of the fog, there'll definitely be a pearl ruffle. Look for it in that box, please. |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
刺繍入りのディキはほぼ準備が整いましたわね…。でも私、この注文を絶対的にこの上ない作品にするであろう物を知っていますの。アンジェリークか霧から持ち帰った物の中に、きっと真珠のフリルがあるはずですわ。あの箱の中からそれを探してくださいな、お願いします。 | |
You found the pearl ruffle! It's perfect for completing the embroidered dickey. I'm eternally grateful to you! Angeliqué brought so many things from my apartment in the fog, that I'd never find all the little things I needed amongst them as quickly as you. | 真珠のフリルを見付けてくれましたのね!刺繍入りのディキを完成させるのに最適ですわ。私、これからもずっとあなたに感謝しますわよ!アンジェリークはあんまりにもたくさんの荷物を霧の中の私のアパートから持ち帰ってくれたものですから、私ではあなたの様にこの中から必要な小間物全部を見付けるなんて到底無理でしたもの。 | ||
[Luxurious Order] Create the Embroidered Dickey. - Assemble the "Expert's Arsenal" collection. |
⑥ |
[贅沢な注文] 刺繍入りのディキを作ろう。-「エキスパートの道具箱」のコレクションを集めよう。 |
|
Thank you for finding my sewing instruments - now I can finish the embroidered dickey in time. But what's this? Apparently, the needle threader bent while being carried and tore the braid! My friend, surely you have some tools to help me fix this and finish the embroidered dickey? |
Anna Weber アナ=ヴェーバー |
私の裁縫道具を見付けて下さってありがとうございます-これで刺繍入りのディキを期限内に仕上げる事ができますわ。でもこれは?見たところ、針通しが運搬中に曲がってしまって、組紐が裂けてしまってるじゃありませんか!ああ、お友達としてお願いですの、あなたならきっとこれを直せる道具をお持ちでしょう?それがあれば刺繍入りのディキを仕上げられますわ。 | 《instrument と
tool の違い》 instrument: 何かに特化した複雑な道具、器具。裁縫道具は結構複雑なのでこっちを使っている。楽器や医療器具とかも複雑なのでこっち。 tool: 単純な道具。主人公の持っている道具は道具そのものとしては単純な作りなのでこっちを使っている。彫刻家の鑿(のみ)とかもこっち。 (下段) even if they are fussy: このtheyはthe clientの事、男女の別が分からないのでtheyで受けているだけで複数いる訳ではない。 💬でもなんか女の人っぽいけどなぁ。ディキは通常男物だけども、挿絵をみるとかなり女物っぽいし。まあフリフリが好きな男かもしれないけども。デラモードの客だし。 fussy: 小うるさい、口やかましい |
Ah, you saved me at the last moment! If not for your tools, the needle threader would have remained unusable, and the braid would've been torn. But now the embroidered dickey is ready. Oh it came out so lovely! The client will definitely love it, even if they are very fussy. | ああ、あなたは最後まで私を救って下さいましたのね!あなたの道具がなかったら、糸通しは使えず、組紐も裂けたままでしたわ。でもこれで刺繍入りのディキの準備もできました。ああほら、こんなに素敵にできましたわよ!お客様もきっとこれを心からお気に召しますわ、どんなに小うるさい方だったとしてもね。 |
Atelier Delamode⓬【Expert's Arsenal エキスパートの道具箱】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spool Hanger | Personal Needle Threader | Tatting Shuttle | Precious Braid | Pearl Ruffle | Embroidered Dickey |
糸巻ハンガー | アナ専用糸通し | タティング・レース用シャトル | 貴金属の組紐 | 真珠のフリル | 刺繍入りディキ |