Moroccan Café's collection #7【Rodent Infestation】
モロッコカフェのコレクション❼【鼠の大量発生】

Sub Quest Series #U28
《Dubious Restaurant》
怪しいレストラン
 Next➡#U28-
2【Taste of Frozen Time 凍り付いた時間の味】

Moroccan Café❼ 【Rodent Infestation 鼠の大量発生】
Pumpkin Dart Annoying Bell Embroidered Oven Mitt Cheese Toy Rat King Mechanical Cat
南瓜のダーツ 鼠除けの鈴 刺繍入りの
鍋つかみ
チーズの模型 鼠の王 カラクリ仕掛けの猫

【Rodent Infestation】 【鼠の大量発生】  
[CUNNING BAIT]
Find the Pumpkin Dart.- Explore the Moroccan Café.

[狡猾な罠]
南瓜のダーツを探せ。-モロッコカフェを探索せよ。
 

💬ロケシーンの竈の前に一匹いるのと、イベントの際、コック帽を盗んだ鼠が街中をうろちょろしてましたね。ちょっとこのサブクエと繋がってるんだな。

local: 地元の、ここら辺の ※この街の位の範囲だが、どこまでという風に限定しない表現。日本語のローカルよりは範囲が狭い
💬こういう言い方をするって事はこの話は、メインストーリーが終わった後なのか?それとも爆発の事?
I know what it's like to end up with nothing.
色々あった末に何もかも失っちまうってのがどういうモンか俺はよく知ってるからな。
whatはit's likeの目的語。it's like something to end up with nothingのsomethingがwhatになって前に出ている
★解説:アルフォードはかつて共同経営者だったシャーリーに秘蔵の骨董品のコレクションを根こそぎ盗まれたことがある。
💬アルフォード、良い所あるじゃん。
Have you heard? After ten years, rats are back in the Upper City! Now they're swamping the market! The citizens are in a panic. Alford Stone
アルフォード=
ストーン
聞いたか?十年ぶりにアッパーシティに大鼠どもが戻って来やがったんだよ!やつらは今、バザールにどっと押し寄せてるぜ!お蔭で街の人間はパニック状態でな。
Most of the rodents are in a local café... the one where an unpleasant event recently occurred. その大半はバザールのカフェにいるぞ…、ほら最近不愉快な事件が起きたあそこだ。
The owner is having a really tough time. The rats scared away the last customers of the once-popular establishment. カフェの親父がマジでヒデえ目に遭っててよ。鼠どもが一時は大流行りした店に残ってた最後の客を追い出しちまったもんだから。
I know what it's like to end up with nothing. And that café was my favorite one. Let's go over there and help chase away the rats. 色々あった末に何もかも失っちまうってのがどういうモンか俺はよく知ってるからな。それにあのカフェは俺のお気に入りの場所でもあったんだよ。あそこに言って鼠どもを追い払うのに協力してやろうぜ。
As soon as we entered the café, hordes of rats scattered right from under our feet! I wonder what attracted them here so much? Let's take a look at all the nooks and crannies. Maybe we'll find something that might have interested the rodents. Alford Stone

アルフォード=
ストーン
カフェに足を踏み入れた途端、大鼠の群れが足元からあちこちに散らばって行きやがったぞ!やつらがこんなに寄って来るとは、ここに一体何があるってンだ?暗がりやら隙間やらを隅々までよく見てみようぜ。ひょっとするとあの手のげっ歯類が興味を持ちそうなモンが何か見付かるかもしれねえし。 rodents: 鼠やりす、兎など、大きな前歯を持つ生き物の総称だが、口語では大体ラットの事を指している。日本語のげっ歯類よりずっと頻繁に使う語。
Did you find a pumpkin-scented dart? How interesting. I read that local rats have a special weakness for pumpkins, so no one grows them here. We don't even decorate our houses with them on Halloween! So where did this dart that sprays an alluring aroma come from? 南瓜の匂いのするダーツを見付けたって?面白れえモン見付けたじゃねえか。ここに棲息する大鼠ってのは南瓜が大好物で目がないってのをなんかで読んだことがあるぜ、だからここじゃ誰も南瓜を育てねえのさ。お蔭でアッパーじゃあハロウィーンにすら家をパンプキンで飾れねえんだぞ!しかしそうとなると、この鼠寄せの香りがするダーツの出処は一体どこだ? have a weakness for~: ~に目がない、大好物 ※通常ちょっと意外な好みについて言う
💬アッパーは季節に関係なくいつも平常運転ですもんね。まあそれがアッパーらしくていいよ。南瓜だらけのアッパーはなんか違うと思うし。
[LOCATING BY SOUND]
Find an Annoying Bell.- Explore the Moroccan Café.

[音によって位置を計れ]
鼠除けの鈴を探せ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
When we set out to look for the cause of the rat infestation in the market, and in the café in particular, I immediately noticed something. Listen carefully. There's a strange ringing coming from wherever the rats are. This sound is very suspicious. Let's find its source! Alford Stone

アルフォード=
ストーン
バザールで、特にカフェで鼠が大量発生して、その原因を探しに向かった際、俺はまず気になったことがあってな。耳を澄ましてみろ。鼠どもが何処にいようともその場所から奇妙な鈴の音が聞こえて来やがるんだ。この鈴の音ってのは怪しい匂いがプンプンするだろ。その音の元を探そうぜ! infestation: 害虫、害獣などの大発生 ※正確には大発生によって荒らされる事
The bell you found emits a special sound that annoys rats, and there are lots of them here. Someone tied a whole bunch of bells to the rodents' trails to make them more aggressive and harder to drive out. お前が見付けた鈴は、鼠どもが嫌がる特殊な音を出してるんだ、だからここにはヤツラが山ほどいやがるんだな。鈴の束を鼠の通り道に結び付けてヤツラを興奮させ、簡単には追い払えないようにしようと目論んだヤツがいるぞ。 ★解説:鼠は人間より可聴域が高く、その周波数帯でコミュニケーションを取っている。警戒音を出していると思われ、その周波数帯で鳴る鈴なら、鼠を追い払える。
[TANGLING THREADS]
Find the Embroidered Oven Mitt.- Explore the Moroccan Café.

[糸を手繰れ]
刺繍入りの鍋つかみを探せ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
I was enjoying my afternoon snack when I saw rats in the café. Ooh, they killed my appetite! I also noticed the largest rat carrying around an old work of mine - an embroidered oven mitt. My works doesn't belong in a rat's nest. Find it, I beg you! Fabien Delamode

ファビアン=
デラモード
午後の軽食を満喫していたら、カフェの中で鼠を見かけてしまったのです。オオー、お蔭で食欲が失せてしまいましたよ!しかも一番大きい鼠が私のかつての作品を運んでいるものだから、それが目についてしまいましてねぇ-刺繍入りの鍋つかみでして。私の作品は鼠の巣の中にあっていいようなものではありません。どうか見付けて下さい、後生ですから! 💬不衛生な場所は嫌だとか言いそうなファビアンがバザールで食事をしてたのは意外だったな。
Thank you for returning my oven mitt! A week ago I made it for an establishment in a wealthy neighborhood. By the way, its owner was making some unflattering comments about the café in the market. He was furious that for some reason gourmets were flocking to this "rat hole"! 鍋つかみを取り戻して下さって感謝しますよ!これは一週間前、私が裕福な近隣の店舗の方に作って差し上げたものでして。そう言えば、そこの店主はバザールのカフェについてやおら悪態をついていましたねぇ。やたらと憤慨なさってましたよ、どういう訳か美食家たちがあの「鼠の穴」に集まっていると!  
[DISHONEST RESTAURANT OWNER]
Examine the Cheese Toy.- Explore the Moroccan Café.

[不誠実なレストラン・オーナー]
チーズの模型を調べろ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
Could it be that a wealthy restaurant owner is involved in the rat infestation of the local café and the entire market? His motive is competition, but there's no evidence so far. However, I did notice someone dropping a small cheese-shaped toy. Can you help me examine it? Alford Stone

アルフォード=
ストーン
おいおい、まさかご立派なレストラン・オーナーが関与してんのか?バザール全体とそこのカフェでの鼠の大発生に?そいつの動機はライバル意識なんだろうが、今のところ証拠はねえしなぁ。けどそういやあ、小さなチーズ型の模型を落っことしてったヤツがいたな。それを調べるから手伝ってくれるか? could it be that~?: まさか~なんてことがあるのか? ※マジかよ的驚きの表現
I did notice someone~: そういやあ~なヤツがいたな
※noticed(過去形)は前に見ていたモノで気になっていた事を思い出した時に使う。見た時に違和感を持っていた点がsawと違う所で、その時気付いたワケではないことに注意
Just as I thought! These toys are used for training. I think the restaurateur wanted to train the rats to attack only his competitor's café, but he failed, so the rodents overwhelmed the entire market! But if so, why didn't they touch his establishment? 思った通りだぜ!この模型は訓練用に使われるヤツだ。思うに、そのレストラン経営者は鼠どもを訓練してライバルのカフェだけを攻撃させるつもりだったんだろうさ、ところがどっこい、失敗したんだな、で、バザールが鼠で溢れかえっちまったってこった!だがもしそうなら、どうして鼠どもはそいつの店舗には入り込まなかったんだ? restaurateur: レストラン経営者 ※フォーマルな表現、発音はストラター。レストランの綴りはrestaurantだが、restaurateurには綴りにも発音にも n が入らない。ちなみにrestaurantの発音ではレストランt で無声音だが最後に t が入る。restraurant owner(レストラントォーナー)のように次が母音だと t がはっきり聞こえるので注意。
[SLY FOX'S REGALIA]
Examine the Rat King.- Explore the Moroccan Café.

[狡猾な狐の権威の象徴]
鼠の王を調べろ。-モロッコカフェを探索せよ。
regalia: 王様の王冠や裁判官の法衣など、権威のある人が正式な場で身につける装束の全部。発音注意リゲイリア
We're close to discovering where the rats in the market came from and which local café suffered the most. Evidence points to the competitor, so I visited his restaurant. You won't believe what I found! Examine this rat king figurine, and I'll tell you about it. Alford Stone

アルフォード=
ストーン
俺たちは核心に迫りつつあるぞ、バザールの鼠どもが何処からやって来たのか、そしてそれに最も苦しんだのはどのカフェなのかってのの核心にな。証拠品は競合相手を示してンだろ、だから俺はそのレストランに行ってきたのさ。何を見付けたと思う?驚きだぜ!この鼠の王の置物をよく見てみろよ、そしたらそれの話を教えてやるから。 💬偵察に行ってきたついでに置物をかっぱらってきたのかよ。まあ、アルフォードに倫理観を求めてもしょうがないか、元々欠如してるもんな。街の為にやってるんだからいい、のか?
This rat king figurine is a rare item worth a fortune! It works like an amulet and protects against rodents. So, the competitor set rats on the café after protecting his own establishment from them. That's cunning. But what do we do with this horde of rats? 鼠の王の置物はひと財産の価値はある貴重なシロモノなんだぜ!これにはお守りのような効き目があって、鼠から護ってくれンのさ。つまり、競合相手は自分の店舗は護っておいてから、鼠をカフェにけしかけたってこった。よくもまあ、悪知恵のまわりやがるもんだぜ。しっかしこの鼠の大軍をどうするよ? set 動物 on~: 動物をけしかけて~を攻撃させる
💬で、その貴重な鼠の置物はそのままアルフォードのコレクションになっちゃうんだろうか?
[THE HUNTER IS NEAR]
Set up the Mechanical Cat. - Assemble the "Rodent Infestation" collection.

[ハンターは近くに]
カラクリ仕掛けの猫を起動せよ。-「鼠の大量発生」のコレクションを集めよう。
 
Now we just need to drive the rats out of the damaged café once and for all. I consulted with Carlos, and he offered me one of his inventions - a mechanical cat. I've already assembled the prototype, but there are some adjustments to be made. Can you lend me some tools? Alford Stone

アルフォード=
ストーン
これで後は金輪際こんなことのないよう、やられちまったカフェからすっかり鼠を追い払っちまうだけだな。カルロスに相談したら、発明品の一つを提供してくれてよ-カラクリ仕掛けの猫さ。プロトタイプはもう組み上げてみたんだが、まだ微調整が要るんだ。ちょっと道具を借りていいか? once and for all:金輪際、これを最後に二度とないように
《consult 人と consult with 人》
consult with 人:人に対して(一般的な)助言を求める
対象は医者や弁護士など専門家の事が多い。withなしでも大体同じ意味だが、その人にしかできない個別案件を相談する時はwithなし、一般的な助言を求める時にはwithあり。
今回の例で言えば「鼠が発生して困ってるんだ」は誰にしてもいい一般相談なのでconsult withだが、「鼠を退治する装置を作ってくれと頼みに来たんだ」となればカルロスしか出来ない個別案件なので、consult Carlosになる。つまりwithアリの方が軽い
Carlos Light カルロス=ライト:点灯夫の作業場を本拠地にする点灯夫ギルド頭(がしら)で、アッパーきっての技術者だが、長年霧に晒された影響で物忘れが激しい。遊び心のある発明品が好きで、ちょいちょい危険なものを作っては長官に使用禁止を言い渡されているらしいぞ。
a scourge: 人々を苦しめる災難 ※発音スカージ元々は刑罰の鞭
💬世直しアルフォードの巻でした。アルフォードって器用だし、観察眼もあるし、その能力を活かせば結構探偵に向いてるのかもね。管理人はアルフォードも好きだなぁ。
The mechanical cat is activated! The sound it emits is making the rodents flee in terror. Now the café's visitors and the shop owners in the market don't have to fear a scourge of rats. As long as the cat is working properly, these tailed parasites will stay away from here! カラクリ仕掛けの猫が起動したぞ!コイツは鼠が恐怖で逃げ出す音を発生させンのさ。これでもうカフェの客とバザールの店主たちも鼠の齎す被害に怯えなくて済むだろ。この猫がちゃーんと働いている限り、あの尻尾の生えた居候(いそうろう)もここには寄り付けねえぜ!

Moroccan Café❼ 【Rodent Infestation 鼠の大量発生】
Pumpkin Dart Annoying Bell Embroidered Oven Mitt Cheese Toy Rat King Mechanical Cat
南瓜のダーツ 鼠除けの鈴 刺繍入りの
鍋つかみ
チーズの模型 鼠の王 カラクリ仕掛けの猫

Sub Quest Series #U28
《Dubious Restaurant》
怪しいレストラン
 Next➡#U28-
2【Taste of Frozen Time 凍り付いた時間の味】

 

Go to the homepage トップページ へ