Moroccan Café's collection #9【Unique Duet】
モロッコカフェのコレクション❾【ユニークなコラボ】

Sub Quest Series #U28
《Dubious Restaurant》
怪しいレストラン
#U28-
2【Taste of Frozen Time 凍り付いた時間の味】⇦Prev Next➡#U28-4Bachelor's Breakfast 独身男の朝食】

Moroccan Café❾ 【Unique Duet ユニークなコラボ】
Starry Spice Mill Aroma Indicator Recipe Book Automatic Spices Alligator's Chef Hat Treats from Alligator
スターリー・
スパイス・ミル
アロマ測定器 レシピ本 オートマチック・
スパイス
アリゲーターの
コック帽
アリゲーター作の
ご馳走

【Unique Duet】 【ユニークなコラボ】  
[HOPE FOR THE BEST]
Explore the Starry Spice Mill. - Explore the Moroccan Café.

[最高のモノへの期待]
スターリー・スパイス・ミルを調べろ。-モロッコカフェを探索せよ。
※原文はExplore the Millになっているが、恐らくExamine the Millの間違い。
 
Glad to see you in my café! What can I make for you? Ali Vazir
アリ=ヴァジール
うちのカフェにようこそ!何をご注文で?








come to one's attention: 人の目に留まる
★Marzipan マージパン:大文字なので恐らくモロッコ・カフェの店名。小文字ならお菓子のマジパン。材料は小麦粉、蜂蜜、アーモンドなどで色んな色形にできる。大雑把に言うと、デコレーションケーキの上にのっているサンタとか花とかがマジパン。Wikipedia: Margipan
★Margipan: supposedly, it's the name of Ali's cafe.

hanging around (at)~: ~をぶらぶらする、うろつき回る
Ali Vazir, that's not what we're here for. It has come to our attention that you're spying for Violet, the head of the Octopus Division! Rayden Storke
レイドン=ストルク
アリ=ヴァジール、我々がここに来た目的はそれではない。あなたがオクトパス隊、隊長のバイオレットをスパイしている件が局の注意を引いてしまったのだ!
Many people here saw Alligator, Violet's faithful hound, hanging around at Marzipan. ここでアリゲーターを目撃した人間が沢山いるのだぞ、バイオレットの忠犬がカフェ「マージパン」の周辺をうろついていると。
 
Outrageous! I'm not spying on anyone! It's... You see, I'm trying to learn how to cook without my secret ingredient. Ali Vazir
アリ=ヴァジール
ひどい言い掛かりだ!俺は誰もスパイなぞしちゃいない!あれは…。あー、なんつうかその、俺は今、例の秘密の材料なしで料理する方法を探ってるところでさ。 outrageous: 腹立たしいほど我慢ならない振る舞いの
give A away to B: AをBにバラす、告げ口する ※Aが人になると人の秘密をという意味になる
Let's just say: まあほら、…ていうか。※詳細を皆まで言いたくない時の前振り
calling: どうしてもなりたい職業 ※大抵はその職に天与の才がある時に言うのだが、本人がどうしてもなりたい職であれば言える
I'll tell you how it really happened, but please don't give me away to Violet! 実際なにがあったのかってのを教えてやるよ、けど頼むからバイオレットには俺の事をバラさないでくれ!
As you know, my dishes without the special spice... Let's just say, not everyone likes them. But it's my calling to be a chef! ご存じの通り、スペシャル・スパイスなしの俺の料理ってのは…。まあほら、誰もが好きなワケじゃないっていうか…。でもシェフってのは俺にはどうしても譲れない仕事なんだよ!
Oddly enough, Indira Baker's article boosts the café's popularity. And so I began to look for new ways of cooking dishes that wouldn't make visitors sick. For example, I tried using this starry spice mill. Look at this fine piece of equipment! Ali Vazir

アリ=ヴァジール
妙なことに、インディラ・ベイカーの記事がカフェの人気を後押ししてな。だもんだから、俺は来たやつらを寝込ませないで調理する新しい方法を模索し始めたんだ。どういうのかって言うと、そこのスターリー・スパイス・ミルってのを使ってみたりとか。このイイ感じの道具を見てくれよ! oddly enough: 妙な事に
Alas, this starry spice mill is only good in appearance. The charlatan who sold it to me claimed that it can grind and mix any spices to make any dish taste out of this world... But I've never seen such a coarse grinding in my life. 哀しいかな、このスターリー・スパイス・ミルは見掛け倒しでなぁ。コイツを俺に売った口先野郎は、このミルはどんなスパイスでも挽いて混ぜ合わせることができて、どんな料理も天下一品の味になるとか抜かしやがったクセに…。生まれてこの方こんな粗雑な挽きのスパイスなんて見た事ないぜ。 out of this world: 天下一品で、この世の物とは思えないくらいとびきり素晴らしい
coarse: 粗い、粗雑な ※発音はof courseのcourseと一緒
[BETTER WITH SPICES]
Find the Aroma Indicator. - Explore the Moroccan Café.

[スパイスをより香り高く]
アロマ測定器を探せ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
I'm very tenacious. And even though no one enjoys my cooking without the special spice, I don't lose hope of making my café the best in the world. I even tried to master the aroma indicator - have you heard of such a device? Now, where did I leave it? Ali Vazir

アリ=ヴァジール
俺は諦めが悪くてね。だからスペシャル・スパイスなしでは俺の料理を喜ぶヤツが誰もいなかろうと、うちのカフェを世界一にするって希望を失ったりするもんか。アロマ測定器を使いこなしてみようとか、そういうのにも挑戦してみたり-そういう装置があるってのを耳にした事がないかい?あれ、どこにやったかな? tenacious: 粘り強い ※テネイシャス
have you heard of~: ~があるってのを耳にしたがないかい? ※ofがないと詳しい内容を聞いた事があるかという意味に
That's the thing, thanks! The aroma indicator determines by smell if there are enough spices in the dish. If something's missing, a small whirlwind swirls over the right spice. Alas, I... didn't agree with its vision and accidentally broke it in a fit of desperation. それだそれ、ありがとよ!アロマ測定器ってのは、匂いで料理に十分なスパイスが入ってるかどうかを特定するんだよ。欠けているモンがあると、小さなつむじ風が正しいスパイスの上で渦巻くのさ。はあ、だが哀しい事に、俺はその光景に納得できなかったもんだから、つい、自棄(やけ)を起こしてソイツを壊しちまってなぁ。 💬諦めは悪いけど、忍耐力はないのか。困ったもんだ。
[RECIPES OF THE BEST]
Open the Recipe Book. - Explore the Moroccan Café.

[最高のレシピ]
レシピ本を開け。-モロッコカフェを探索せよ。
 
Did you think I gave up and decided that cooking just isn't my forte? If you did, you couldn't be more mistaken! I intend to make my dishes the best even without the secret spice. Luckily, I was given a piece of helpful advice - to read this recipe book written by the best chefs in the world. Here, open a random page. Ali Vazir

アリ=ヴァジール
とうとう俺が観念して、料理は俺の得意分野ではないと腹をくくったと思ったのかい?それができてきりゃあ、それ以上失敗する事もなかったのにな!俺は秘密のスパイスを使わなくっても自分の料理を最高のモンにしてやるつもりなのさ。幸い、役に立つ助言を一頻(ひとしき)り貰えたし-世界の最高のシェフたちが書いたこのレシピ本を読むことでな。ほら、どこのページでもいいから開いてみろよ。




(下段)
ounce: オンス ※発音注意、オゥンス。省略形は何故かoz. イタリア語から来ているらしい。重さを表す時と、体積を表す時がある。1 oz≒28g。体積は英1oz≒28ml/米1oz≒30ml
💬腕がないクセに根気がないなぁ。でもなんかこのおっさん憎めないんだよね(笑)
This recipe book covers every step of preparation and every ounce of ingredients, up to the temperature at which it's better to add salt to the dish. Unfortunately, this didn't help me either. My dishes were still terrible and the instructions annoyed me. このレシピ本は全てを網羅してるんだぞ、準備の各段階についても、材料の各分量についても、塩を料理に加える温度に至るまで逐一(ちくいち)。残念ながら、コイツも助けにはならなくってな。俺の料理は相変わらずヒドい出来だわ、指南書は煩わしいばっかりだわで。
[A CHEF'S PRIDE]
Examine the Automatic Spices. - Explore the Moroccan Café.

[シェフのプライド]
オートマチック・スパイスを調べろ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
I couldn't learn how to cook properly. The customers left my café dissatisfied, and I decided to resort to the shame of all cooks. Under the cover of night, I purchased a small robot code-named "Automatic Spices" from a dealer. It's on the table over there, take a look. Ali Vazir

アリ=ヴァジール
料理法をきちんと身に着ける事はできなかったんだよ。お客は不満げにうちのカフェを去って行くし、だから俺は最後の手段として、ありとあらゆるコックの恥とも言うべきモンに頼る事にしたのさ。夜陰(やいん)に紛れて、「オートマチック・スパイス」と密かに名付けられた小さなロボットを取引業者から買い入れたんだ。向こうのテーブルの上にある、手に取って見てみろよ。 resort to~: ~(最後の手段)に頼む
under (the) cover of night: 夜陰に紛れて
This "Automatic Spices" robot is a little overseer who controls the entire cooking process. It advised me when to turn down the heat, how many spices to add, and when I needed to add them. But its instructions didn't make any difference - the dishes tasted all the same. I had to give it up. この「オートマチック・スパイス」ってロボットは、調理過程全体をコントロールする小さな監督者なのさ。そいつは助言してくれたよ、火を小さくするタイミングやら、スパイスを加える量やら、そのタイミングやらを。だがその指示でもなにも変わらなかった-料理の味は全く同じまま。で、それも断念したわけだ。 an overseer: 監督者
[REAL HELP]
Examine the Alligator's Chef Hat. - Explore the Moroccan Café.

[真の助っ人]
アリゲーターのコック帽を調べろ。-モロッコカフェを探索せよ。
 
To be completely honest, at some point I lost hope. I even thought that, perhaps, I have no talent. But then my savior showed up! That was Alligator, Violet's dog. I even made a chef's hat for him! Take a look. Ali Vazir

アリ=ヴァジール
本当の所を正直に言うとなぁ、ある時点で希望は萎(しぼ)んじまってたんだ。ひょっとして、俺は才能がないのかもとまで思って。だがその時、救世主が現れたんだよ!それがバイオレットの犬、アリゲーターだったのさ。俺はアイツにコック帽まで作ってやったんだぞ。ほうら、見てくれ。 at some point: ある時点で
💬いや、もっと前に気付くべきだろう。自分は才能がないとは思ってないんだな。だからシェフをmy calling(天職)って言えるのか…。
Alligator snuck into my kitchen to steal a piece of chicken. But even he didn't like it! He barked at me, sniffed the air, and then showed me by poking with his nose what spices to add to the meat. I heated up the dish, tried it... This dog is a genius! アリゲーターはうちのキッチンにチキンを一切れかっぱらいに忍び込んだんだ。ところがアイツまでもがそれをお気に召さなくてな。ヤツは俺にワンワンと吠え、クンクンと空気の匂いを嗅いと思ったら、その肉にどのスパイスを加えるべきかを鼻で突いて示してみせたのさ。その料理を火にかけて食べてみたら…。あの犬は天才だよ! 💬んー、味覚がダメダメなくせに、変なアレンジを加えるせいで、味が最悪なんじゃないのかな?見た目は良いんだよね、確か。
[A RESPONSIBLE WORKER]
Call Alligator. - Assemble the "Unique Duet" collection.

[頼れる働き手]
アリゲーターを呼び出せ。-「ユニークなコラボ」のコレクションを集めよう。
 
Violet doesn't know that Alligator "works" for me. She wouldn't approve of it. But we made a perfect team with the dog. We got a unique duet. I'll show you how we cook if you lend me some artifacts to quickly heat up the stove. Ali Vazir

アリ=ヴァジール
バイオレットはアリゲーターがうちで「働いてる」ことは知らないんだ。あの女は絶対それにいい顔をしないだろうからな。でもうちではあの犬とパーフェクト・チームを組んだのさ。どういう風にうちらが料理するのか見せてやるよ、あんたが窯を手早くあっためるのにアーティファクトをいくつか貸してくれたらな。 not approve of~: ~にいい顔をしない、気に食わない ※他動詞のapproveは、オフィシャルな語で「何かを承認する」の意。場面が全然違うので注意
Look how clever Alligator is in the kitchen! I barely have time to follow his silent instructions.
How do you like the dish?
Great!
Now you understand, I'm not spying on anyone! Alligator and I are working together!
どうだいキッチンでのアリゲーターは、なんとも目端(めはし)が利くだろ!俺なんかアイツの指示について行くだけで精一杯さ。
料理のお味はどうだい?
旨いだろう!
これでお前さん方も分かったか、俺はだあれもスパイなんかしちゃいないって!アリゲーターと俺は一緒に働いてるんだよ!
💬っていうか、これアリゲーターが親方で、アリが弟子なんじゃ?ロボットやレシピ本の指示には素直に従えなかったクセに、犬の指示には従えるんだな…。まあ、アリゲーターって妙な迫力があるもんね。人間よりエラそうっていうか。
 
Ali Vazir's excuse is plausible, and the dishes he and Alligator make are delicious. The visitors are delighted. Rayden Storke
レイドン=ストルク
アリ=ヴァジールの弁明は信憑性があるぞ、彼とアリゲーターが作る料理は美味しいし。お客も嬉しそうだ。


keep an eye on~: ~に目を光らせる ※本文はoutが入っているが、[keep an eye out for~: ~が現れるか張り込む]という表現と混ざっている。
Also, Alligator seems to really like cooking, since he does this in secret from his strict mistress. しかも、アリゲーターは本当に料理が好きなように見えるよな、この事をあのうるさ型の女主人に隠してるところからしても。
I can't fine a dog for working in a café, right? But I'll still keep an eye out on these two. カフェで働いているからと言って、犬に罰金を払わせるわけにもいかないし、だろう?とは言え、私は引き続きこの一人と一匹には目を光らせておくとしよう。

Moroccan Café❾ 【Unique Duet ユニークなコラボ】
Starry Spice Mill Aroma Indicator Recipe Book Automatic Spices Alligator's Chef Hat Treats from Alligator
スターリー・
スパイス・ミル
アロマ測定器 レシピ本 オートマチック・
スパイス
アリゲーターの
コック帽
アリゲーター作の
ご馳走

Sub Quest Series #U28
《Dubious Restaurant》
怪しいレストラン
#U28-
2【Taste of Frozen Time 凍り付いた時間の味】⇦Prev Next➡#U28-4Bachelor's Breakfast 独身男の朝食】

 

Go to the homepage トップページ へ