Artifact Bank❽【Bank Keeper 中央銀行の金庫番】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Prank Trap | Energy Meter | Broken Foot Warmer | Slippers | Guard Cap | Token of Appreciation |
悪戯小僧の罠 | エネルギー計測器 | 壊れた フットウォーマ― |
スリッパ | ガードマンの制帽 | 感謝の印 |
【Bank Keeper】 | ❽ | 【中央銀行の金庫番】 | |
[UNFUNNY JOKES] Examine the Prank Trap. - Explore the Artifact Bank. |
① |
[笑えないジョーク] 悪戯小僧の罠を調べろ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。 |
|
Thank you for finding the time to help me deal with the intruder the banker is complaining about. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
侵入者撃退の為に時間を取ってくれてありがとうな、頭取から苦情が上がっててさ。 | |
Judging by the complaints, we're dealing with a hobgoblin. The creature behaves indecently, attacks employees and plays pranks. | 陳情書から判断するに、うちらが相手にするのはホブゴブリンだぞ。このバケモンの振る舞いはいい迷惑なんだ、従業員たちを攻撃するわ、悪戯を仕掛けるわで。 | ||
The hobgoblin hasn't done anything terrible yet, but his successful mischiefs have violated the bank's security system. | 今の所ホブゴブリンのせいで実害が出てるワケじゃないんだが、ヤツの悪戯が成功するってのは、銀行のセキュリティー・システムへの冒涜(ぼうとく)だろ。 | ||
We need to understand how the hobgoblin got into the bank and how it moves about. The banker turned to the Security Service after a guard was attacked. The hobgoblin set a trap for him so let's examine it. Help me look for clues and traces that explain what's what. |
Rayden Storke レイドン=ストルク |
局が把握するべきは、如何(いか)にしてホブゴブリンが銀行内へと侵入し、どのように中を動き回っているのか、だ。頭取が公安局に連絡を入れたのは、ガードマンが攻撃された後でね。ホブゴブリンは彼に罠を仕掛けたと言う話だから、それを調べよう。何がどうなってるのかの説明が付く手がかりや痕跡を探すから、手伝ってくれ。 | |
Thank you for helping me examine the prank trap. The bucket fell on the guard, frightening him, then the flycatchers gripped his hair. The harm was minimal but unpleasant - the hobgoblin's typical style. But the culprit runs freely about the bank and even climbs doors! | 悪戯小僧の罠を調べるのを手伝ってくれてありがとう。このバケツがガードマンの上に落ちた結果、彼は怯えて、蠅取り草に髪を掴まれてしまったのか。被害は軽微だが、不愉快極まりないな-このホブゴブリンのいつものやり口なんだそうだ。そうして、犯人は銀行の中を自由に逃げ回り、あちこちのドアにまでよじ登っているのだと! | 💬見えない相手は確かに怖いかもしれないけど、ガードマンなのにちょっと情けなくないか? | |
[FINDING THE ANSWER] Find the Energy Meter. - Explore the Artifact Bank. |
② |
[答えを探せ] エネルギー計測器を探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。 |
|
We need to discover how the hobgoblin got into the bank. It's a real fortress but there must be a gap somewhere in its energy protection. Help me find an energy meter - it will indicate weak spots the scoundrel could use to slip through. The energy level will be lower there. | Kira
Woodville キラ=ウッドヴィル |
ホブゴブリンがどうやって銀行に侵入したのかを解明する必要があるぞ。ここはまさに要塞そのものだが、エネルギー防御壁のどこかに隙間があるに違いないぜ。エネルギー計測器を探すから手伝ってくれ-あれならこの悪党が滑り込むのに使ったウィークスポットを示してくれるさ。そこのエネルギー値は低いはずだからな。 | |
Thank you for finding the energy meter. So, where are the weak spots in the bank's protection? Hmm... It appears to work as it should, but the device reacts strangely in the Vault and beeps in this corner. There's a "black hole" in the protection, which is where the hobgoblin slipped through! | エネルギー計測器を見付けてくれてありがとうな。で、銀行の防御壁のウィーク・スポットはどこだ?フーム…。見た感じちゃんと作動してるようだが、装置は大金庫の中で妙な反応を示してるし、この隅っこでブザーが鳴ってるぞ。防御壁に「ブラック・ホール」がある、ホブゴブリンが滑り込んだのはここからだろ! | ★Black hole ブラック・ホール:本来は光すらも逃げられない程の究極の重力場を持つ天体の名前。重力が強すぎて、原子核すら潰れて崩壊し中心の無に向かって収束する。ここでは「あり得ない穴」の比喩。 | |
[THE FROZEN PRANKSTER] Bring the Broken Foot Warmer. - Explore the Artifact Bank. |
③ |
[凍(こご)えたいたずら小僧] 壊れたフットウォーマ―を持って来よう。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。 |
|
We have to close the breach in the bank's protection where the hobgoblin got through, then drive him out. I don't understand why the energy meter beeps so intensely near an artifact that looks like an old-fashioned foot warmer. Bring it along and we'll examine it. | Kira
Woodville キラ=ウッドヴィル |
ホブゴブリンが入り込んだ銀行の防御壁の裂け目は閉じて、ヤツを追い払わないと。どうも私が理解に苦しむのは、どうして古風なフットウォーマ―に見えるアーティファクトの側で、エネルギー計測器がやたらとしつこくブザーを鳴らすのかって事なんだよなぁ。そいつを持って来てくれ、調べてみよう。 | |
Thanks for fetching this odd foot warmer! There's no ID, which means it's not the bank's artifact. Did the hobgoblin bring it with him? There are ice cubes inside. It's always cold in here, so it's not an air conditioner. How could the hobgoblin use it to get into the bank? That seems like nonsense. | ありがとな、この妙なフットウォーマ―を取って来てくれて!識別番号がないってことは、これは銀行のアーティファクトじゃないってことだぜ。ホブゴブリンがこれを持って来たのか?中には氷の塊が入ってるな。ここはいつも寒いんだから、エアコン代わりでもないだろうし。なんだってホブゴブリンは銀行に入り込むのにこんなモンが必要だったんだろう?どうも訳が分からないんだが。 |
fetch = go and bring: 行って取って来る
※遠くに見えるモノを取って戻って来るという意味。bringは単に取って来るなので、行っての部分がない。 ID = identification (number): 識別番号 |
|
[WARMING CARE] Find the Slippers. - Explore the Artifact Bank. |
④ |
[暖を取るための配慮] スリッパを探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。 |
|
We looked at how the hobgoblin got into the bank, but maybe he was always here, hence the foot warmer. How do you live in a cold Vault otherwise? It may have broken down so the hobgoblin became angry and mischievous. Maybe he just wanted to get warm. Look for some cozy clothes in the bank! |
Rayden Storke レイドン=ストルク |
ホブゴブリンが銀行に入り込んだ方法を目にはしたものの、ひょっとして彼はずっとここに居たのかもしれないぞ、それ故のフットウォーマ―だよ。そんな物でもなければ、どうやって寒い大金庫の中で生活するんだい?それが壊れたせいで、ホブゴブリンは怒って悪戯者になってしまったのかも。もしかするとただ暖まりたかっただけなのかもしれないじゃないか。銀行でなにか着心地のいいモノを探してくれ! | clothes: 衣類 ※英語では身に着けるモノは帽子でもスリッパでもclothesに入り、最初から複数形。発音注意クロゥズズ。英語ではth(ð)とs(z)は別の発音なのでズィズにはならない。布のclothの発音は米クロース、英クロスでォゥにならないので混同しないよう注意。 |
You found wonderful slippers, thank you. I wouldn't refuse a pair of these myself. The banker appreciates comfort in his office, but he won't mind sacrificing his slippers for a good cause. Look, they moved behind the chest of coins by themselves. The invisible prankster accepts our gift! | 素敵なスリッパを見付けてくれたんだな、ありがとう。こんなスリッパなら私でも拒めないさ。頭取が職場の快適さを高く評価しているにせよ、ちゃんとした動機のためになら自らのスリッパを犠牲にすることも厭(いと)わないだろうし。見ろ、コインチェストの陰に置いたスリッパが勝手に動いたぞ。見えない悪戯小僧が私たちからの贈り物を受け取ってくれたんだよ! | 💬頭取のスリッパを取って来たのか…。大胆なことするなぁ。まあ、元々は頭取からの陳情なんだからいいんだけどさ。 | |
[USEFUL ACTIVITY] Find the Guard Cap. - Explore the Artifact Bank. |
⑤ |
[有益な活動] ガードマンの制帽を探せ。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。 |
|
We need to save the bank from the hobgoblin's mischief. Since he's a native here, evicting him won't work. But what if we find a use for his talents? Let him help guard the bank as he can get into every nook and cranny. Let's offer him a service cap. Can you find one in the guard room? | Kira
Woodville キラ=ウッドヴィル |
うちらはホブゴブリンの悪戯から銀行を救わなくちゃならないんだろ。ヤツがここに元から住んでるってんなら、立ち退きを迫ってみてもしょうがないよなぁ。ならヤツの才能に使い道を見出すってのはどうだ?銀行のガードマンをさせてみようぜ、ヤツはどんな隅っこだろうが裂け目だろうが入り込めるんだし。アイツに制帽を与えてやろう。警備室から一つ見繕って来てくれないか? |
evict: 法的に立ち退きを迫る But what if~?: なら~ってのはどうだ? ※英語のButは意外性のある結論を引っ張る事がある。その場合は逆説の意味がない。 ★cockade 帽章:帽子に付けるタイプの勲章みたいなもの。制帽に付いた軍隊とか組織のマークとかもcockadeという。 💬銀行のシンボルマークって、ロケ中央のカウンターに付いてる目玉みたいなやつなんだね。制帽のマークもそれだし。ちょっと不気味だけども。 |
You found an excellent cap with the bank's symbol on a cockade. The hobgoblin has accepted it, which means he's agreed to become the Artifact Bank's employee! With his talents, he'll make an excellent guard. Wonderful! The banker acquired what he wanted to get rid of! | なかなかイイ感じの制帽を見付けて来たじゃないか、帽章の上には銀行のシンボルマークも入ってるし。ホブゴブリンが帽子を受け取ったぞ、つまりヤツはアーティファクト中央銀行の従業員になる事を了承したってコトだろ!あの才能があれば、素晴らしいガードマンになるさ。最高じゃないか!頭取は自分が排除しようとしてた相手を雇ったんだぜ! | ||
[SOLEMN GRATITUDE] Light up the Token of Appreciation. - Assemble the "Bank Keeper" collection. |
⑥ |
[大真面目な感謝] 感謝の印を照らし出せ。-「中央銀行の金庫番」のコレクションを集めよう。 |
|
We secured the bank so hopefully there'll be order now. What's with the table lamp flickering - some kind of power surges? Maybe the hobgoblin is sending us a message with light. Help me illuminate the symbols on the lamp with some artifacts! |
Rayden Storke レイドン=ストルク |
我々は銀行の護りを固めたのだから、願わくばこれからは秩序が回復してくれると良いのだが。どうしたんだろう?デスクランプが点滅してるぞ-電力かなにかが急上昇してるのか?ひょっとしてホブゴブリンが光を使って我々にメッセージを送っているのかも。アーティファクトをいくつか使ってランプの上の記号を照らしてみてくれ! | What's with~?: ~はどうしちゃったんだ? ※いつもと様子が違う時に使う。withがないと、~はなんだ?とただそれが何かを聞く質問になってしまうので注意。 |
Thank you for helping with your artifacts, now I can see it. The hobgoblin has drawn a heart on the lamp! You think he likes us? I'm moved, to be honest, and I hope he'll serve the bank faithfully and won't forget us! I'll try to visit him sometimes. | アーティファクトを貸してくれてありがとう、これで私にも見えるぞ。ホブゴブリンがランプの上に描いたのはハートだったのだな!彼は私たちを気に入ってくれたのだと思うかい?いやはや、正直心を動かされたよ、彼が私たちの事を忘れず、この銀行に誠実に仕えてくれてくれる事を願うばかりさ!私は時々彼を訪れるようにしよう。 | 💬見えない相手でもちゃんと大事にできる、こういう所がレイドンのいい所ですよね。やっぱ同居人にするなら、レイドンが最高だな…。 | |
I didn't think I could find a common language with a minor spirit. He's not as harmful and arrogant as the legends say. |
Rayden Storke レイドン=ストルク |
考えてもみなかったよ、下級精霊と共通言語を見出せるなんて。彼は伝説で語られるほど有害でも高慢ちきでもないじゃないか。 | |
Just you wait, don't underestimate him. But with someone like him, it's better to be friends than enemies. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
待て待て、侮(あなど)るには早いぞ。だがまあ、ああいうヤツってのは、敵に回すより、味方に引き入れる方が良いさ。 | |
Kira, you're as skeptical as always. Maybe he's an exception to the rule and is very nice in general. Wait a minute, where's my watch? |
Rayden Storke レイドン=ストルク |
キラ、君は相変わらず疑り深いんだなぁ。ひょっとして今回の件は例外で、普段はとても良いヤツなのかもしれないじゃないか。おや、ちょっと待て、私の時計は何処に行ったんだ? | 💬言ってる傍から、時計を隠されてるし(笑)。でも、レイドンなら何度でも騙されてくれるんだろうな。 |
Artifact Bank❽【Bank Keeper 中央銀行の金庫番】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Prank Trap | Energy Meter | Broken Foot Warmer | Slippers | Guard Cap | Token of Appreciation |
悪戯小僧の罠 | エネルギー計測器 | 壊れた フットウォーマ― |
スリッパ | ガードマンの制帽 | 感謝の印 |