Place of Justice's collection #8 【Love Behind Bars】
正義の司法宮のコレクション❽【牢屋越しの愛】

Sub Quest Series #U31
《Bang! Order in the Court!》
ドン!静粛に!
#U31-2【With a Clean Slate すっかり白紙に戻して】⇦Prev

Palace of Justice❽ 【Love Behind Bars 牢屋越しの愛】
Ring in a Box Watch Cache Disguised Coin Purse Lamp without Traces Clean Lock Picks Family Talisman
ケース入りの
指輪
隠しスペース付き
懐中時計
偽装された
小銭入れ
痕跡のないランプ まっさらの
鍵開け器具
ファミリー・
タリスマン

【Love Behind Bars】 【牢屋越しの愛】  
[A CORDIAL GIFT]
Bring the Ring in a Box. - Explore the Palace of Justice.

[誠意のこもった贈り物]
ケース入りの指輪を取って来よう。-正義の司法宮を探索せよ。
cordial: 誠意のこもった ※friendlyのフォーマル版
What are we doing in the Palace of Justice, anyway?
そもそも、なんで我々が正義の司法宮に来なければならんのだ?
※とても不満のこもった表現。特にanyway。文末に来ると、本当の理由などを問い質す意味合いが強い。
また
What are we doing here?
はここで何をしているのかを問うというより、
なぜ
こんな所にいるのかを問う典型表現。
Why are we here?
はもっと哲学的な問いに使われる表現で、
我々はなぜここに存在するのか?
というような存在意義を問う感じになるため、滅多に使わない
Kira, I can't believe I allowed you to get involved in this ridiculous investigation. What are we doing in the Palace of Justice, anyway? Mr. Black
ブラック長官
キラ、まったくどういう事だ、こんなバカバカしい捜査に君を巻き込む許可を出すハメになるとは。そもそも、なんでそろいもそろって正義の司法宮に来なければならん?
 
We're helping an unlucky young man prove his innocence so he can get out of prison and marry his beloved. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
不運な若者の無実を証明してやるためです、そうすれば彼は牢屋から出て、最愛の人と結婚できますから。
The man's innocent and also has an alibi: on the day of the theft, for which he was arrested, he was on a date with his girlfriend. あの男は無実です、アリバイもありますし-窃盗のあった日、まあ彼はその廉(かど)で捕まったわけですが、ガールフレンドとデートしてたんですよ。 on a date with 人: 人とデート中で
But he refuses to say anything in court because the lovers met in secret, unknown to the girl's father, and he doesn't want to betray her. しかし法廷で一切の証言を拒否しましてね、というのも恋仲の二人は、女性の父の知らないところで秘密裏に会っていて、彼女を裏切りたくないと。
And before you argue, Mr. Black, we must establish the truth. The real thief is still on the loose! ともかくここで言い争う前に、ブラック長官、我々は真実を立証すべきです。窃盗の真犯人はまだ野放しって事なんですから! establish the truth: 真実を立証する ※フォーマルな表現
 
Kira, you have a good heart, that's outrageous. But you're right. Let's check the evidence and hurry to find the real thief. Mr. Black
ブラック長官
キラ、人情家にもほどがあるぞ。しかしまあ、君の言う事も尤(もっと)もではある。ならば証拠を確認し、急ぎ窃盗の真犯人を見付けるとしよう。 outrageous: 何かが行きすぎな
💬長官を動かすポイントを分かってるよね、真犯人(笑)
We need to prove the innocence of the defendant, who's accused of stealing money and jewelry by burglary. He hasn't committed any crimes before, even petty theft, so this doesn't seem very plausible. Let's examine the evidence. Bring me the valuables found on the man. Mr. Black

ブラック長官
我々は被告人の無実を証明する必要がある、当該人物は空き巣で金銭と宝飾品を盗んだと告訴されているのだが…。過去に犯罪歴はなし、些細な窃盗すらないと言う事から鑑(かんが)みるに、この罪状は信憑性がないと言える。証拠を精査してみようではないか。男の所持していた貴重品を持って来たまえ。 ★解説:日本の裁判では警察の取り調べ調書が最も重視されるが、アメリカでは法廷の証言が全て。なので、法廷で警察の取り調べのような事をしているのである。

topaz トパーズ:酸化アルミニウム系鉱石の結晶で、様々な色があるが、宝石として珍重されるのはinperial topazと呼ばれる赤っぽいオレンジ色。富貴の象徴で大変高価。
amber アンバー/琥珀:樹の樹脂が化石化したもので、これも宝石なのだが、トパーズよりは簡単に手に入る。植物の化石なのでもしかすると自分で見付けることもできるかも。気泡の多く入った琥珀は濁っていて透明度がないため安い。
本文には安物とはなかったが、混濁していると言っているので補った。
Thanks for bringing me the ring. Apparently, the man wanted to propose to his beloved but he isn't rich, so the ring is woven from river grass. The stone in it is impressive and looks like a topaz but I can see tiny bubbles... It's just finely cut amber. おおありがとう、指輪を取って来てくれたか。これを見る限り、男は恋人にプロポーズをしようとしていたものの裕福ではないためであろう、この指輪は川草で編まれている。ハマっている石は印象的でトパーズの様ではあるが、極小の泡が見えるな…。これは巧みに削りだされただけの安物琥珀だぞ。
[A LITTLE LIE]
Find the Watch Cache. - Explore the Palace of Justice.

[ささやかな嘘]
隠しスペース付き懐中時計を探せ。-正義の司法宮を探索せよ。
 
The lover claims to have an ironclad alibi, which I confirmed, but an expensive watch was found in his pocket. It's one of the main pieces of evidence in the case, so let's examine it. Maybe its presence has a simpler explanation, like amber in the wedding ring. Find the watch! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
この愛に生きる男は鉄壁のアリバイがあると主張してて、私もそれには確証があるんだが、ヤツのポケットからは高価な懐中時計も見付かってるんだよ。あれもこの事件の主要証拠品に含まれてるから、調べてみようぜ。ひょっとすると現物がある方が申し開きが簡単になるかもしれないし、結婚指輪の琥珀みたいにさ。懐中時計を探して来いよ!  
Thanks for finding the watch, it looks expensive... but the dial opened easily. There's no mechanism inside, just a small cache of dice! I saw the man using these to amuse passers-by with dice tricks, which is his job. The watch itself is worth nothing! 懐中時計を見付けてくれてありがとうな、コイツは一見高そうに見えて…、ところがどっこい、文字盤があっさり開いちまったじゃないか。内部に駆動部分は一切なくて、サイコロ用の小さな隠しスペースがあるだけとはね!私は男がこれを使ったサイコロ手品で通りすがりの人たちを楽しませてんのを見た事があるんだ、それがヤツの生業(なりわい)なんだけど…。この懐中時計そのものにはなーんの価値もないぞ!  
[INVESTING IN THE FUTURE]
Find the Disguised Coin Purse. - Explore the Palace of Justice.

[今後に向けての捜査は]
偽装された小銭入れを探せ。-正義の司法宮を探索せよ。
 
Further evidence in the lover's case is stolen money found in a flower tub at his house. However, the man claims he saved up this money for several years, denying himself everything. Let's see who's right! Please look for a bag of coins. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
この愛に生きる男の窃盗事件で更なる証拠が見付かったのは、ヤツの自宅の花の蕾の中だったんだ。つっても、男はその金を数年かけて貯めたんだと主張してて、全面的に否認してるんだけどな。誰が正しいのか確かめようぜ!悪いがコインの入った袋を探してくれ。 (下段)
for some time: それなりの期間で
※some time(二語)とsometime(一語)では意味が違うので注意。
《some time と sometime:スパンか一点か》
some time サム・イム:それなりの時間 ※この意味の時はtimeにアクセントがあり、必ず離して綴る。
sometime ムタイム:いつか ※副詞で一語のときは、スパンでなく一点を指している。
ただし、イギリス英語ではいつかの意でも二語で綴ることがあるので注意。アメリカ英語では必ず一語。
Thank you for finding the coin purse, disguised as a decorative stone. The man safely hid his money but that was considered suspicious so they decided it was stolen. But there's moss on the purse and coins, which means they've been lying in a flower tub for some time. Yet the theft was just the other day! 小銭入れを見付けてくれてありがとうな、こいつは装飾付きの石ころに偽装されてんだ。男はしっかり自分の金を隠してたんだが、そのせいで嫌疑(けんぎ)をかけられて、盗品だとみなされちまったのさ。でも、この小銭入れとコインは苔むしてる、ってことは、花の蕾の中に暫くあったってコトだろ。なのに窃盗があったのはつい一昨日なんだぜ!
[INCONSISTENT TESTIMONIES]
Examine the Lamp without Traces. - Explore the Palace of Justice.

[矛盾する証言]
痕跡のないランプを精査せよ。-正義の司法宮を探索せよ。
 
I read the testimony of the robbed gentleman. According to him, the thief dug a passage under the fence into the yard then entered the house. And oil lamp he used was found next to the dig. Come on, help me examine the lamp! Mr. Black

ブラック長官
私は金品を盗まれた紳士の証言に目を通したのだが…。それによると、窃盗犯は塀の下に抜け道を掘って庭に入り込んだのち、家宅に侵入したと。その抜け穴の脇で窃盗犯が使用したとされる灯油ランプが見付かったとある。よし、そのランプを精査するぞ、手伝いたまえ! (下段)
I know him: 彼には面識がある ※単に名前を知っているのではなく、直接会ったことがあるという意味。名前だけならknow of himになる
fiancee: 婚約者女性 ※fianceの女性形

💬長官てホントによく色々覚えてるよね。よもや全市民の経歴書が頭に入ってるんじゃなかろうか?
Thank you for helping examine the lamp. There are no traces of soil on it or any dirty prints. This contradicts the testimony of the victim. Wait a second, what's his name? I know him - that's the defendant's fiancee's father, a wealthy citizen! ランプ精査への協力、感謝する。これには土の付着した形跡もなければ、汚れた跡もない。被害者の供述と矛盾するな。ん、ちょっと待ちたまえ、被害者の名前は何と言った?この男には面識があるぞ-被告人の女性婚約者の父親で、財産家の市民ではないか!
[A DARK PAST]
Examine the Clean Lock Picks. - Explore the Palace of Justice.

[後ろ暗い過去]
まっさらの鍵開け器具を精査せよ。-正義の司法宮を探索せよ。
 
So we have a rich father's testimony against his daughter's poor fiancé. Things are taking a new turn! Do we have evidence that suggests the theft was even real? The thief's lock picks were found in the victim's yard so help examine them. They're the key to the denouement! Mr. Black

ブラック長官
つまり、金持ちの父の証言は、その娘の貧しい婚約者の証言とは矛盾すると判明したワケだ。審議は新しい展開を見せているぞ!この窃盗が現実に起こったことであると示唆(しさ)する証拠はあるのかね?被害者宅の庭で見付かった窃盗犯の鍵開け器具があるのか、ならばそれを調べるのに協力したまえ。それがフィナーレを飾るカギになるぞ!
denouement: 終幕、物語などの終わり ※発音注意、英デイヌーモ、米デイヌマー 。フランス語由来なので変則的。
いかにも長官らしいインテリっぽい語で難易度も高い。
フランス語の発音に近いのはイギリス英語。きっと長官もフランス語っぽくデイヌーモと言ってるはず(笑)
(下段)

★UV light can detect invisible scratches: 紫外線ライトは目に見えない傷を探査するのに使われる。それ以外にも油漏れなども検知できる。
Thanks for helping me inspect the lock picks! Ultraviolet light shows that they've never been used - there's not a scratch on them. But how did they and the lamp appear at the crime scene? Someone must have planted them but didn't care much for the details. 君の鍵開け器具の捜査対する協力に礼を言おうではないか!紫外線ライトが示すには、これは一度も使われていない-ひっかき傷が一つもないのだよ。となると、どうやってこの器具やらランプやらが犯罪現場に現れたのだろうな?フン、それを忍ばせた者がいたに違いないが、そいつは細部にあまり気を払わなかったという事さ。
[GOOD TRIUMPHES]
Fix the Family Talisman. - Assemble the "Love Behinds Bars" collection.

[善の勝利]
ファミリー・タリスマンを修復せよ。-「牢屋越しの愛」のコレクションを集めよう。
 
The lover isn't a thief, he was framed, perhaps by the girl's father. The man said he gave his bride a talisman, but the father took it and broke it. That's a sign of hate! The man begged to fix the talisman, which is among the evidence. Let's help him with your artifacts! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
愛に生きる男は窃盗犯ではなく、ハメられただけってこった、ひょっとすると女性の父親からな。男は花嫁にタリスマンを贈ったが、父親が持ち去って壊してしまったと言ってたんだ。これは憎しみの現れだろ!男はそのタリスマンを修復してくれと懇願しててな、証拠品の中に紛れてるんだとさ。おまえのアーティファクトを使ってヤツを助けてやろうぜ! 💬これ、民事裁判なのか?刑事裁判なら、原告はとっ捕まえた公安局のはずで、自分が捕まえた被疑者の無実を公安局が立証してるのでは世話がないんだが…。
民事なら、原告は父親紳士で、被告は大道芸人の若者だから、長官とキラは単に被告人側の協力者になるけれども…。
Thank you for fixing that. It's a family talisman, the kind you only give to loved ones! They took it as evidence because it was assumed the thief had broken it during the theft. Let's give it to the girl and not have her worry about her lover. I hope they have a good, new life. 修復してくれてありがとうな。こいつはファミリー・タリスマンつって、愛する者にだけ贈る類のモンなのさ!局はこれを窃盗犯が犯行中に壊したモンだと思い込んで、証拠品として押収しちまったんだが…。これを女性に渡してやって、恋人を心配しなくてもいいようにしてやろうぜ。私はさ、二人がいい新生活を送れることを願ってんだよ。
 
I admit, Kira, it was fascinating. We've corrected the error of the investigation and will prove the guilt of whoever started this mess. Mr. Black
ブラック長官
これは私も認めざるを得んな、キラ、思うところのある事件だったよ。捜査の過ちを正し、この混乱を招き入れた人物の有罪を立証するとしよう。 💬こういう言い方をするってことは、一応刑事裁判なんだろうね。局が騙された冤罪事件を、局自ら晴らしたワケだ。
But tell me, why did you agree to help the man? What did he say that made you sympathize with his plight? とは言えこれは聞きたいのだが、何故君はあの男を助けてやる事に同意したのかね?その窮状に同情したくなるような事でも言われたのか? plight: 窮状、困難な状況
 
Actually, I thought that he could make a good Security Service agent because he works on the streets and see everything. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
実を言うと、いい公安局諜報官になるのではと目を付けてたんです、なにしろ彼は道端で仕事をしていて全てを見ていますから。 💬おお、長官の扱いを分かってるなぁ(笑)。長官は実力主義で出自は問わないタイプだし。自分はエリートのくせに、エリート主義ではない所が長官の長所だよね!
Our help is an investment in a potentially valuable employee, wouldn't you agree? And have to admit, Black - this story touched even you! 今回の手助けは潜在的な人材価値を持つ局員への投資ですよ、まさかそれに否とは言わないでしょう?それに、これは認めざるを得ないのでは、長官-この話はさしものあなたの心にも響いたと!

Palace of Justice❽ 【Love Behind Bars 牢屋越しの愛】
Ring in a Box Watch Cache Disguised Coin Purse Lamp without Traces Clean Lock Picks Family Talisman
ケース入りの
指輪
隠しスペース付き
懐中時計
偽装された
小銭入れ
痕跡のないランプ まっさらの
鍵開け器具
ファミリー・
タリスマン

Sub Quest Series #U31
《Bang! Order in the Court!》
ドン!静粛に!
#U31-2【With a Clean Slate すっかり白紙に戻して】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ