Pavilion of Providence❽ 【Fairy Hunt 妖精狩り】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Otherworldly Glasses | Fairy Bait | Harp Bow | Jar of Stardust | Mind Charm | Fairy Trap |
異世界ゴーグル | 妖精用の撒き餌 | 弓琴(きゅうきん) | 星屑の瓶 | 精神のお守り | 妖精用の罠 |
【Fairy Hunt】 | ❽ | 【妖精狩り】 | |
[A FOCUS ON THE FAIRIES] Find the Otherworldly Glasses. - Explore the Pavilion of Providence. |
① |
[妖精に注目して] 異世界ゴーグルを探せ。-お告げの箱庭を探索せよ。 |
|
Mr. Danu, I'm so glad you've agreed to go fairy hunting with my brother. I haven't seen Lucas smile like that in a long time! | Vera ヴェラ |
ダヌー館長、こんな嬉しいことはないよ、うちの弟と妖精狩りに行くのを了承してくれるなんてさ。ルーカスがあんなにニコニコしてんのを久しぶりに見たぜ! |
in a long time = for a long time |
💬ルーカスは周りが大人ばっかりだから、遊び相手がいないんだよね。本当は遊びたいけど、周りに迷惑をかけないように我慢してるんだろうなぁ。 | |||
It is my understanding that Lucas has been thought a lot. I'm glad my research has brought at least some sense of wonder into his life. |
Herbert Danu ハーバート=ダヌー |
俺からしてみりゃ、ルーカスはあれこれ考え過ぎだと思うがね。少なくとも俺の研究が弟クンの人生にワクワク感を齎してくれたようで嬉しいよ。 | bring some sense of ~ into...: ...に~感を齎す |
Besides, I'll also benefit from the hunt. Lucas's sensitivity to the fog may help us learn something new about fairies! | それにこの狩りは俺にもメリットがあるのさ。ルーカスの霧に対する鋭敏さは、妖精について何か新しいコトを学ぶ助けになるかもしれないしな! | ||
I'll help you pack and make sure that the excited Lucas doesn't slip away too soon. So, what do you need me to find? | Vera ヴェラ |
私は二人の荷造りを手伝うよ、興奮したルーカスがあっという間にはぐれるなんてことがないようにね。で、私は何を探せばいいんだ? | pack: 荷造りする |
Fairy hunting in the company of a young man with special abilities is a lucky chance. What if Lucas and I learn something new about fairies? We need to be well prepared. Could you find my otherworldly glasses? |
Herbert Danu ハーバート=ダヌー |
特殊能力を持つ少年が妖精狩りに同行とは、ラッキーチャンスだな。ルーカスと俺でなら、妖精について何か新しい発見をしないとも限らないだろ?となるとしっかり準備しなくちゃな。俺の異世界ゴーグルを探してもらってもいいかい? | |
Thank you for finding my otherworldly glasses. There are fairies so beautiful that human eyes can't see them. But the multi-colored lenses of my glasses will help us spot any fairy. | ありがとう、俺の異世界ゴーグルを見付けてくれて。妖精の中には美し過ぎて人間の目には映らないヤツもいてね。だが俺のゴーグルの多色レンズならどんな妖精でも見付けられるはずさ。 | ||
[THE MAGNETISM OF LIGHT] Find the Fairy Bait. - Explore the Pavilion of Providence. |
② |
[光の誘引力] 妖精用の撒き餌を探せ。-お告げの箱庭を探索せよ。 |
|
Lucas laughed for the first time in days when he heard about the fairy hunt. He's finally acting like a kid again! Mr. Danu says they'll need special bait for the hunt. Could you find it? |
Vera ヴェラ |
妖精狩りの話を聞いたら、ルーカスが数日振りに笑ったんだよ。ようやくまた子供らしく振舞うようになったのさ!ダヌー館長が狩りには特殊な撒き餌が必要になると言ってたんだ。見付けてくれるかい? | bait: 撒き餌、おびき寄せ用の罠 ※ベイt |
So this is what Mr. Danu calls fairy bait! He says that some fairies are like nocturnal moths in that they are attracted to light. If he's right, the fairies will flock to his bait! | へー、じゃあこれがダヌー館長が言う所の撒き餌なんだな!館長によると、妖精の中には夜行性の蛾みたいなヤツがいて、光りにおびき寄せられるんだと。もしその通りなら、妖精はその撒き餌に集まって来るだろうぜ! | in that~: ~という理由から、~という点において ※詳しい説明を付け加える時に使う | |
[A SINGING BOWSTRING] Bring the Harp Bow. - Explore the Pavilion of Providence. |
③ |
[歌う弓張りの弦] 弓琴(きゅうきん)を取って来よう。-お告げの箱庭を探索せよ。 |
|
Vera has actually let me go fairy hunting with Mr. Danu! He says fairies love music, so Vera and I have found a harp bow to bring down their guard. Will you bring it? |
Lucas Light ルーカス=ライト |
なーんとヴェラが許してくれたんだよ、ダヌー館長と妖精狩りに行っていいって!館長さんの話だと、妖精は音楽が大好きみたいだから、ヴェラと僕とで弓琴(きゅうきん)を探して来たんだ、それで妖精の警戒心を下げようと思ってさ。持って来てくれる? | |
Thank you for bringing me the harp bow! Vera says the fog in the wastelands had made its bowstring vibrate in a special way. Now it makes melodic sounds that fairies will love! | 弓琴(きゅうきん)を取って来てくれてありがとう!ヴェラが言うには、荒れ地の霧はその弓琴(きゅうきん)の弦を特殊な方法で鳴らしてたんだって。よーし、この弓に妖精が気に入るような旋律を奏でて貰うぞ! | ||
[THE SLUMBERING STARS] Find the Jar of Stardust. - Explore the Pavilion of Providence. |
④ |
[眠気を誘う星々] 星屑の瓶を探せ。-お告げの箱庭を探索せよ。 |
|
To be honest, I'm glad that Lucas is going fairy hunting with me, and not just because of his gift. I see myself in him. A youngster dreaming of a miracle... Ahem. Have you seen my jar of stardust? |
Herbert Danu ハーバート=ダヌー |
俺としちゃあ、ルーカスが一緒に妖精狩りに行くことになったのは素直に嬉しいんだよ、弟クンに特殊能力があるからってだけじゃなくさ。なんかかつての自分を見てるみたいでなぁ。奇跡を夢見る少年を…。オホン。あー、あんた、俺の星屑の瓶を見かけなかったか? | 💬ガキんちょの頃のダヌーが、ルーカスみたいな純朴な少年だったとはとても思えないけどな…。頭のいいクソ生意気な坊主だったんじゃないか?(笑) |
My jar of stardust! Thanks! This sparkling substance is the pollen of a rare flower called the Star Bell. When it puts the fairy to sleep, we'll sketch it and then let it go. | それだ、俺の星屑の瓶!ありがとよ!この閃光を放つ物質はスターベルってえ名の珍しい花の花粉でね。これで眠らせたらその妖精をスケッチして、そのあと逃してやるのさ。 | ||
[A PURE THOUGHT] Find the Mind Charm. - Explore the Pavilion of Providence. |
⑤ |
[純粋な想い] 精神のお守りを探せ。-お告げの箱庭を探索せよ。 |
|
I'm sure Mr. Danu will look after Lucas on the fairy hunt, but I'm still worried. I've made a mind charm for my brother, just in case. It has to be here somewhere. Will you look for it? |
Vera ヴェラ |
妖精狩りの際にはダヌー館長がルーカスの面倒をちゃんと見てくれると思ってはいても、まだ私は心配でね。万が一に備えて弟のために精神のお守りを作ったんだ。どっかその辺にあるはずなんだが…。探してくれないか? | |
You've found the mind charm! I forgot I left it on Lucas's stuff. Fairies can dazzle people, and my brother's mind is very fragile. This crystal amulet will protect him. | 精神のお守りを見付けてくれたんだな!ルーカスの杖にくっつけておいたのをすっかり忘れてたよ。妖精は人を幻惑することができるし、うちの弟の精神はとても脆(もろ)いだろ。このクリスタルのアミュレットがあれば、あの子の護りになると思ってさ。 | ||
[A LIGHT IN THE PYRAMID] Assemble the Fairy Trap. - Assemble the "Fairy Hunt" collection. |
⑥ |
[ピラミッドの中の光] 妖精用の罠を組み立てよう。-「妖精狩り」のコレクションを集めよう。 |
|
We've gathered almost everything we need for the fairy hunt, except for the trap! Mr. Danu says that only a pyramid should be used to catch fairies. I've brought its parts, so now we just need to assemble it. Could you lend me some artifacts? |
Lucas Light ルーカス=ライト |
妖精狩りに必要なモノはほとんど集め終わったから、あとは罠だけだね!ダヌー館長が言うには、妖精を捕まえるとなると、ピラミッドを使うしかないだろうって。部品は持って来たから、あとはこれを組み立てるだけなんだ。アーティファクトをいくつか貸してもらってもいい? | |
The trap has turned out great thanks to your artifacts! Fairies are creatures of light, and only a pyramid can hold them without harming them. We want to catch one and admire it, not hurt it! | あなたのアーティファクトのお蔭で罠は素晴らしい出来栄えになったよ!妖精は光の生き物だから、傷付けずに捕まえておけるのはピラミッドだけなんだって。僕らは妖精を捕まえてそーっと眺めたいだけで、傷付けたくはないからね! | ||
Welcome back, little brother! You're positively beaming with joy! Did you manage to catch the fairy? I want all the details! | Vera ヴェラ |
おかえり、ルーカス!ずいぶんと嬉しそうじゃないか!妖精を捕まえられたのかい?詳しく聞かせておくれ! | |
We saw something that looked like a fairy! Mr. Danu isn't really sure if it was one, but it's a possibility! |
Lucas Light ルーカス=ライト |
妖精っぽいのがいたんだ!ダヌー館長は、間違いなく妖精であると断言はできないけど、その可能性はあるって! | |
The creature had moth wings with growing pollen falling off of them! I took some pictures for you, Vera! | その生き物は輝く鱗粉(りんぷん)を振り撒(ま)く蛾の翅を持っててさ!ヴェラのために何枚か写真を撮って来たんだよ! |
Pavilion of Providence❽ 【Fairy Hunt 妖精狩り】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Otherworldly Glasses | Fairy Bait | Harp Bow | Jar of Stardust | Mind Charm | Fairy Trap |
異世界ゴーグル | 妖精用の撒き餌 | 弓琴(きゅうきん) | 星屑の瓶 | 精神のお守り | 妖精用の罠 |