Tea House❻ 【Kokeshi Dolls こけし人形】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sitting Girl Figurine | Samurai Figurine | Old Man Figurine | Girl with an Umbrella Figurine | Figurine with a Baby | Figurine Container |
腰掛ける少女の こけし |
侍のこけし | おじい様の こけし |
傘を持った少女の こけし |
赤子を抱いた こけし |
こけしの入れ物 |
【Kokeshi Dolls】 | ❻ | 【こけし人形】 | |
[Dreamer] Find the Sitting Girl Figurine. - Explore the Tea House. |
① | [夢見る者] 腰掛ける少女のこけしを探せ。-茶室を探索せよ。 |
|
I had several kokeshi dolls that were given to me by loved ones, but
today I noticed they were missing. Kokeshi are not toys, they are
repositories for the memories and wishes of the giver. Thanks to this
quality, they create powerful protection for not only their owner, but
also their home. The kokeshi protected my home from evil spirits and
without them I'm defenseless... I have to ask you for help. Find my kokeshi and bring back my protection! Will you do it? |
Hanako 花子 |
わたくしは大切な方々から戴いたこけしをいくつか持っていたのですが、今日、気が付いたらそれが消え失せていたのでございまする。こけしはただの人形ではございませぬ、あれは思い出とそれを贈る者の願いの受け皿となる物でございまして。その資質のお蔭で、あれは強力な防御壁を創り出すのでございます、その持ち主にだけでなく、その者の住まいにも。こけしはわたくしの住まいを悪霊から護っておりましたが故に、あれがないとわたくしは無防備な状態でございまして…。 そのような訳で、あなた様にお願いせざるを得ないのでございまする。わたくしのこけしを見付けて、うちの護りを取り戻して下さいまし!お引き受け頂けますか? |
repository: 入れ物、受け皿 quality: 人や物の持つ特徴的な資質 |
- Of course | Player (YOU) | -もちろんさ | |
Hanako told me about her kokeshi dolls that have disappeared from the
Tea House. They are very important and also contain memories from
Hanako's past. Shall we help her? Our first task is to find the figurine of a sitting girl. Hanako's father gave her this kokeshi on her first birthday. Dolls like this symbolize the dreaminess of young girls. |
Lady レディ |
茶室からこけしが消え失せたと、花子さんから伺いましたの。あれはとても大切な品で、しかも花子さんの思い出も込められていたそうで。一緒に助けて差し上げませんこと? わたくしたちの最初の作業は腰掛ける少女のこけしを探す事ですわ。花子さんのお父上はそのこけしをあの方の最初のお誕生日に贈られたのだとか。そのようなこけしは女の子の夢見る心を象徴しますのよ。 |
dreaminess: 夢見る心 |
What a graceful figurine! Hanako said her father literally predicted her fate with this gift. She really did grow up to be a passionate dreamer! | なんと気品あふれるこけしでしょう!花子さんが仰(おっしゃ)っていた話では、まさにお父様の贈ったこのこけしは、まさにあの方のその後を予見したかのようだったと。何しろあの方は本当に情熱的な夢見る女性に成長したのですもの! | ※直訳は彼女の父親はこの贈り物で、文字通り彼女の運命を予言した。 | |
[Object of her Dreams] Find the Samurai Figurine. - Explore the Tea House. |
② | [彼女が夢見たのは] 侍のこけしを探せ。-茶室を探索せよ。 |
|
We need to return Hanako's kokeshi dolls, buddy. What's going on here?
She's only just become a resident of the City and already she's missing
something! Let's find the Samurai Figurine, a gift from a childhood friend whom Hanako was very close with. |
Detective 刑事 |
俺たちで花子のこけしを探してやらにゃならんのだな、相棒。で、何がどうなってんだ?彼女はついこないだシティの住民になったばっかりだってのに、もう失せ物が出ただと! 侍のこけしを探そうぜ、花子が親しくしていた子供時代の友人からの贈り物なんだそうだ。 |
What's going on here?: で、何がどうなってる?※状況確認に使われるフレーズ 💬ちょいちょい訳を伝文形式に変えています。日本語では本人の話でない事を断定形式で話すととても違和感が出るので…。この辺は文化というより、話法の差ですかね。 |
Excellent, you found the Samurai Figurine! Hanako told me about this gift from her friend with such sadness in her eyes, I understood immediately that love was involved. | やったな、侍のこけしを見付けたのか!花子が俺にこの贈り物が友達からだったって話をした時、その瞳がとても悲しそうでな、それですぐに分かったんだよ、それには愛が絡んでるのさ。 | 💬初恋の君とかだったんですかね?お侍の友達がいるって事は、結構いい家の出っぽいですね。 | |
[Wise Advice] Find the Old Man Figurine. - Explore the Tea House. |
③ | [賢者の助言] おじい様のこけしを探せ。-茶室を探索せよ。 |
|
Thank you for your help finding the kokeshi! One of the figurines I
cherish the most depicts an old man. My grandfather gave it to me so I
would never forget him. But how could I?! Return the Old Man Figurine to me. |
Hanako 花子 |
こけしを見付けるのを手伝うて頂き感謝致しまする!わたくしが最も愛(め)でておりましたこけしの一つは年配の殿方を模したものでございまして。わたくしの祖父が決して祖父の事を忘れぬようにと贈ってくれたのでございまする。なのにわたくしはいったいどうすれば?! おじい様のこけしを取り返して下さいまし。 |
how could I?!: じゃあ一体どうすれば?※悲壮感とか、非難がましさとか、マイナス感情がとってもこもった一言。 |
This kokeshi reminds me of my grandpa. He told me that if you write down a wish and fold it into origami it would come true... And he wanted me to be careful with my dreams. | このこけしを見るとおじい様を思い出しまする。折り紙に願いを書いて折りたれば、それが叶うとわたくしに教えてくれたのはおじい様だったのでございますれば…。そして夢を願う際には気を付けるようにとも。 | ||
[Obstacles] Find the Girl with an Umbrella Figurine. - Explore the Tea House. |
④ | [障害] 傘を持った女の子のこけしを探せ。-茶室を探索せよ。 |
|
Mon ami, we need to return Hanako's kokeshi. She's so upset she can't
keep still! Next, we'll look for a girl with an umbrella. When I mentioned it, Hanako got sad and said it was a gift from a girl she was once friends with... Let's return the figurine! |
Juliette ジュリエット |
モナミ、花子のこけしを取り戻さなくっちゃならないんでしょ。彼女、じっとしてられないほど狼狽(うろた)えてしまってるのよ! 次は、傘を持った女の子を探すのね。私がその事に触れたら、花子は悲しそうな顔をして、昔友達だった女の子から貰ったものだったって言って…。そのこけしを取り戻しましょう! |
|
This figurine of a girl with an umbrella symbolizes insurmountable circumstances. Hanako said she carries guilt about this friend. Her desires nearly got her friend in trouble... | この傘を持った女の子のこけしは乗り越え難い状況を象徴してるんですって。花子はこのお友達には負い目があるんだって言ってたの。彼女の願いはもう少しでお友達を不幸に陥れるところだったって。 |
insurmountable: 乗り越えるのがとても困難な carry guilt: 負い目がある、罪悪感がある |
|
[Guilt] Find the Figurine with a Baby. - Explore the Tea House. |
⑤ | [罪の意識] 赤子を抱いたこけしを探せ。-茶室を探索せよ。 |
|
You returned almost all the kokeshi. The Figurine with a Baby is especially important. The friend who gave it to me almost perished because of my desires. She hoped that I would also experience the joy of motherhood. Please return the figurine! |
Hanako 花子 |
もうほとんど全部のこけしを取り戻して頂きましたね。それでも赤子を抱いたこけしはとりわけ重要なのでございまする。これを贈ってくれた友人はわたくしの願いのせいで、危うく命を落とすところであったのでございますれば。彼女はわたくしも母となる喜びを経験できるようにと願ってくれておりましたのに。お願いでございまする、あのこけしを取り戻して下さいまし! |
《almostについて》 almostはほとんどだが全部ではないという意味で残った方に力点がある。なのでこのままでは終われないのである |
Thank you. My friend Sakura, who married my childhood friend, didn't even know that I had made a wish to break them up... But I never forgot about it. | ありがとう。わたくしの友人、桜はわたくしの幼馴染に嫁ぎまして、彼女はわたくしが二人の仲が壊れてしまえばよいのにと願ったことすら知らねども…。わたくしはその事を忘れたことはございませぬ。 | 💬あー、つまり別れてしまえばよいのにとの願いを込めて折り紙に折ってしまったら、友達が死にかけたと。死ぬのでも別れることにはなるもんな。おじい様が気を付けろと言ってたのはそういう事だったんだね。 | |
[Atonement] Restore the kokeshi's protection. - Assemble the "Kokeshi Dolls" collection. |
⑥ | [贖罪] こけしの護りを回復せよ。-「こけし人形」のコレクションを集めよう。 |
|
You found all the kokeshi figurines that Hanako's loved ones gave her. But these dolls that were once filled with warm wishes are now empty... They cannot protect Hanako and the Tea House from evil spirits. I'll help them get their power back, but I'll need some City's artifacts. |
Martha マーサ |
花子の大切な人たちが彼女に贈ってくれたこけし人形を全部見付けて来たのね。けれどかつては心温まる願い事で満たされていたこのこけしたちも、今はもう空っぽになってしまっているわ…。これに花子と茶室を悪霊から護る力はもうないわよ。私がその力を取り戻すのに力を貸してあげましょう、でもそれにはシティのアーティファクトがいくつか必要になるのよねぇ。 | |
Oh, City of a thousand streets, hear my call! Return the warmth and love to the kokeshi, blessed by those who gifted them! Look, the artifacts have lit up. What a soft light, it's enveloping the figurines... A Figurine Container is appearing! Now the kokeshi will never be lost again. |
おお、千の街並みを持つシティよ、我が声を聞き給え!其(そ)を贈りし者により祝福されしこけしに、温もりと愛を戻し給え! ご覧なさい、アーティファクトに明かりが灯ったわ。なんて優しい光なのかしら、それがこけしたちを包んで行く…。容れ物のこけしが現れるわ!これでこけしは二度と失くならないわよ。 |
💬Figurine
Containerって①の腰掛ける少女のこけしが、⑥でこけしの中から子供のこけしが出て来るこけしになったってことなんですね。⑤のお友達の願ってくれた、母になる喜びをっていうヤツがこけしで叶ったってコト?でも花子には子供いないんだよね? ちゅうかそれこけしちゃうやん、マトリョーシカやん。 |
|
Thank you! You helped me, even though you knew I had once made a terrible wish. In order to atone for that, I became a servant of the Spirits, and that stopped the wish from coming true. But you can't change the fact that my intentions were bad! Martha told me that my guilt devastated the figurines and, having lost their power, they disappeared from my view. There's no way I would've found them without you! She's right, I guess I should stop berating myself for past mistakes. | Hanako 花子 |
感謝致しまする!わたくしがかつて恐ろしき願いを持っていたと知ったにも関わらず、お力をお貸し頂きたるとは。それを償うため、わたくしは英霊様の巫女となり、そうして願いは実現せずにやんだのでございまする。しかしわたくしが良からぬ意図を持っていた事実は変えられませぬ! マーサ殿が仰(おっしゃ)いますに、私の罪の意識がこけしたちを荒廃させ、そのせいでこけしは力を失い、わたくしの視界から消え失せたのだと。あなた様がおられなば、到底わたくしにあのこけしを見付けられたとは思えませぬ!マーサ殿の仰る通りでございまする。わたくしは過去の過ちで自らを責めるのを止めるべきなのでございましょう。 |
💬巫女にならなければそのまま友達は死ぬところだったってコトなのかな?それがきっかけだったからずーっと罪悪感を持ちっぱなしだったってことか。そう考えると結構重いなあ。自分への反省から、花子は他人にも自分にも厳しい人になっちゃったんだね。しかもこれまた厳しい姿なき見証の巫女に…。最悪の組み合わせじゃん(汗) guilt: 罪の意識 ※罪そのものも罪の意識もguiltと言うが、ここでは後者の意味。花子は実際には罪を犯してはいない there's no way~: 到底~なんてありえない、絶対無理 berate: 叱責する、厳しく非難する |
- Just so | Player (YOU) | -そのとおりだよ |
Tea House❻ 【Kokeshi Dolls こけし人形】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sitting Girl Figurine | Samurai Figurine | Old Man Figurine | Girl with an Umbrella Figurine | Figurine with a Baby | Figurine Container |
腰掛ける少女の こけし |
侍のこけし | おじい様の こけし |
傘を持った少女の こけし |
赤子を抱いた こけし |
こけしの入れ物 |