Tea House's collection #7 【Gods of Happiness】
茶室のコレクション❼【福の神】

Sub Quest Series #73
《Beyond an Event Horizon》
事象の地平線の彼方に
73-1【Kokeshi Dolls こけし人形】⇦Prev Next➡73-3【Tumbling Darumas 転がり落ちる達磨(だるま)たち】

Tea House❼ 【Gods of Happiness 福の神】
Budai Daikokuten Ebisu Benzaiten Fukurokuju Ship of Happiness
布袋さん 大黒天 恵比寿さん 弁才天 福禄寿 宝船

【Gods of Happiness】 【福の神】  
[Joy and Happiness]
Find Budai. - Explore the Tea House.
[喜びと幸せ]
布袋さんを探せ。-茶室を探索せよ。
 
Ms. Hanako has become a recluse. She doesn't leave her sanctuary. She just keeps turning into a crane and walking around the courtyard. Can you imagine? She sings such heart-breaking songs. I tried asking her what happened, but she just said, "Valerie-san, please don't disturb me. An overwhelming sadness has settled in my heart. I feel the gods of happiness have abandoned me..." Will you help Hanako become happy again? Valerie

バレリー
花子さんが引きこもっちゃってるの。聖域たる自分のお社(やしろ)を離れようとしないのよね。で、鶴の姿のまんま中庭を歩き回ってるのよ。考えらえる?心の張り裂けそうな歌を歌っててさ。何があったのか聞いてみたんだけど、ただこう言われたちゃったのよね、「バレリーさん、お願いですからわたくしに構わないで下さいまし。どうしようもない悲しみがわたくしの心に根を下ろしているのでございまする。福の神に見捨てられたような心地でございまして…」って。花子に元気を取り戻してあげたいの、手伝ってくれる? recluse: 引きこもり、古い言葉で言えば世捨て人 ※recluseはネガティブになって人と会いたがらない人。hermitは悠々自適に社会と距離を置いて一人な人。
💬引きこもりの鶴…。

sanctuary: 神社や教会などの聖域。ここでは茶室を指しているが、花子は巫女さんなので社と訳した
★七福神(しちふくじん):色んな福を授けてくれる神様がぎゅうぎゅうに一つの宝船に乗っているというとてもありがたい神様。実はあちこちの神様の寄せ集めだったりする。
布袋さん、大黒天、恵比寿さん、弁才天、福禄寿、の他にここには出て来ないが寿老人と毘沙門天がいる。
- Gladly! Player (YOU) -喜んで!  
I understand why sadness has overcome Ms. Hanako. Several deities of happiness have disappeared from her sanctuary. In order to return her good mood, they need to be placed on the ship, which, according to the legend, they travel on. For starters, let's find the merry god, Budai. Valerie

バレリー
どうして花子さんが悲しみに囚われてしまってるのかは分かってるのよ。福の神があそこのお社(やしろ)からごっそり姿を消してしまったからなのよね。彼女にやる気を取り戻させてあげるには、その神様たちを船に乗せてやらなくっちゃ、伝説によるとそれに乗って旅をするっていう船に。手始めに、陽気な神様、布袋さんを探しましょ。 ★Budai 布袋:布袋の中国語読みがブダイなので、それが英語の元になっている。元は中国の聖人で大きな袋を持ってあちこちで善行を収めながら旅をしていたらしい。中国では弥勒菩薩の化身とされているから日本の布袋さんより有難いかもしれない。
You found a figurine of the smiling, pump Budai. I heard he grants wishes, but only if you rub the figurine's belly three hundred times. にこやかな、まあるいお腹の布袋さんの像を見付けてくれたのね。聞いた話では、この神様は願いを叶えてくれるんだって、でもそれにはこの像のお腹を300回こすらないとダメなのよ。 💬バレリーは布袋さん好きですもんね。その時も思ったんだけど、なんでさする(stroke)じゃなくてこする(rub)と言ってるんだろう?これぞ文化の差?
★バレリーの布袋さんの話はこちら【Magic of Hotei 布袋さんの御利益】
[Bag of Joy]
Find Daikokuten. - Explore the Tea House.
[喜びの袋]
大黒天を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Wealth brings the greatest happiness! Let's find a statue of Daikokuten, with his hammer and bag of magic rice. I'm sure this deity will lift Hanako's mood and make her rich, which isn't a bad thing either. Cardsharp

カードシャープ
最高の幸せを運んで来るって言ったら、やっばり富だろう!大黒天の像を探そうぜ、小槌と魔法の米袋を持ってるんだ。この神様なら、きっと花子の気分をあげた上にリッチにもしてくれるさ、いずれにせよ悪い話じゃないだろ。 ★大黒天:インドの神様シヴァ神の化身マハーカーラが元になった神様。サンスクリット語でマハーが大でカーラが黒だから大黒天。たいてい米俵に乗っている
Excellent, you found the god of wealth's figurine! Look here, he's got everything: a bag of rice, a hammer, and a warm smile. This will definitely help lift Hanako's mood! やるじゃないか、富裕の神様の像を見付けて来たんだな!ほらこれを見ろ、この神様は全部持ってるんだぞ-米の袋に小槌に温かい微笑み。こいつがいれば、花子の気分が盛り上がること間違いなしさ! 💬カードシャープってお金儲けが心底いいことだと疑ってないところが、いっそ清々しくていいよね(笑)
[Fishing for Luck]
Find Ebisu. - Explore the Tea House.
[運を釣り上げて]
恵比寿さんを探せ。-茶室を探索せよ。
fish for~: ~を釣り上げる ※いいモノを引っ掛けるの比喩にも使う
I'm always in a good mood when I have luck on my side. Let's find a figurine of Ebisu, with his magic carp. When Ebisu gets back aboard the magic ship, it will make Hanako happy. Lady

レディ
わたくしは運が向いている時は、いつも気分が朗らかになるのですわ。恵比寿さんの像を探しましょう、この神様は不思議な力を持つ鯉を持っておりますのよ。恵比寿さんが宝船に戻って来たら、花子さんも元気になりますわ。 ★恵比寿:釣り竿に大きな鯛を持っているのが恵比寿さん。この神様だけは日本の土着の神様が元になっている。だから「めで鯛」なんて語呂合わせの魚を持ってるんだね。
You did it! You found Ebisu! Look, he's holding a carp. The carp, like luck, is very difficult to catch with your hands. 流石ですわ!恵比寿さんを見付けて来られたのですね!ご覧になって、鯉を抱えておりますでしょ。鯉は、運の様に、手で捕まえるのがとても難しいんですのよ。 💬鯛がめでたいのは日本だけな上に、鯛が日本以外ではマイナーな魚で通じないから鯉なんでしょうね。英語だと語呂合わせにならないし(笑)鯉なら中国でも縁起物だしね
[Notes of Inspiration]
Find Benzaiten. - Explore the Tea House.
[インスピレーションの音色]
弁才天を探せ。-茶室を探索せよ。
 
Hanako's mood can only be lifted with magic, I'm sure of it. So let's bring our friend the patron of art and knowledge. I'm sure after she sees Benzaiten she'll remember her favorite melody and smile. Alex

アレックス
花子の気分を上げるなら音楽しかないよ、僕はそう思うね。だから我らが友人には芸能と知恵の守護者を持って来てあげようよ。弁才天を見たら、きっとお気に入りのメロディーと笑顔を思い出すはずさ。 ★弁才天:インドの芸術と学問の女神サラスヴァティが元。サラスヴァティと同じく手には琵琶を持っている。
I see you've managed to find a figurine of the goddess of magic. She gives inspiration. There's no room for sadness when your soul yearns to create! やあ、不思議な力を持つ女神の像を見付けて来たんだね。この女神はインスピレーションを与えてくれるんだよ。心から何かを創り出したくって仕方がなくなれば、悲しみに割く気持ちの余裕もなくなるさ!  
[Blessing of Long Life]
Find Fukurokuju. - Explore the Tea House.
[長寿の祝福]
福禄寿を探せ。-茶室を探索せよ。
 
I don't know why Hanako's got the blues, buddy. Maybe she's unwell? She needs "divine" medicine. What about the patron of health, Fukurokuju? Let's find his figurine and place it on the Ship of Happiness! Detective

刑事
どうして花子が沈んでるのか俺には分かんねえんだよな、相棒。もしかして体の具合でも悪いのか?彼女には「神頼みの」薬が必要だな。健康の守護者っての誰なんだ、福禄寿?そいつの像を探して、宝船に乗せるとしようぜ! unwell: 体の具合が悪い
★福禄寿:寿老人とよく似た福の神。それもそのはず、元はおんなじ中国の道教の神様。長い頭が特徴で、健康と財産と幸せを授けてくれる。
You found a good one! High forehead, covered head, with a fan and staff in his hands. We need to give the figurine to Hanako. いいのを見付けてきたじゃないか!高い頭頂部には被り物を被ってて、手には扇と杖を持ってるぞ。この像も花子に渡して来てやらないとな。 💬福禄寿がいれば他ってあんまり必要じゃない気がするんだよね。ほぼ無敵じゃね?
[On the Waves of Joy]
Return Hanako's good mood. - Assemble the "Gods of Happiness" collection.
[大いなる喜びの波に乗って]
花子の気分を取り戻そう。-「福の神」のコレクションを集めよう。
 
I'm afraid that by themselves the deities won't have the strength to break Ms. Hanako's melancholy, but I know what to do! They need to be placed on the Ship of Happiness they're missing from. Bring some artifacts to help restore and strengthen this amulet. Martha

マーサ
私が心配なのは、その神様たちだけでは花子さんの沈鬱な気持ちを打破するほどの強さはないんじゃないかって事なのよね、でも、どうすればいいかは分かってるわ!その神様たちが姿を消す前に乗ってた宝船に乗せればいいのよ。アーティファクトをいくつか持ってらっしゃい、その船の力を回復して強化するのに使うから。 💬マーサが最後に行ってるthis amuletは文脈的に宝船のことです。唐突なので、船と訳しました。
I put all the gods of happiness you found on the ship. It's time to summon the magic of the City to strengthen the aura of happiness that it radiates! Look, a rainbow is lighting up the ship as if it was truly sailing over the waves! あなたが見付けてきてくれた福の神を全部船に乗せたわ。さあいよいよシティの魔力を呼び出して、これが発する幸せのオーラを強化する時が来たわよ!ご覧なさい、虹が船の上に照らし出されて、まるで本当に波間に漕ぎ出して行くかのようじゃない! as if it was~: as ifの中は仮定法になるので、現在の事を言う場合でも過去形になる。元々はas if it wereとwereを使う決まりだったのだが、現代英語ではwasが普通に使われる
Thank you, because of your efforts, happiness has returned to my heart. This ship comes from my past, from before I was a servant of the sanctuary. It has given me hope for so many centuries while I served the will of my patrons. You're always a welcome guest to the sanctuary; come by and I'll teach you the fine art of origami. Hanako

花子
感謝致しまする、あなた方が骨を折って下さったお蔭で、幸福感がわたくしの心にも戻って参りました。この船はわたくしの過去からやって来るのでございます、わたくしがこの社(やしろ)の巫女となる前の過去から。わたくしが主(あるじ)の意志にお仕えしてきた何世紀もの間ずっと、わたくしに希望を与え続けて来てくれたのが、他ならぬこの船だったのでございます。皆さま、いつでもこの社(やしろ)にお越しください-お立ち寄り頂ければ、折り紙の極意をお教えいたしますよ。 come by: 立ち寄る
💬なんか最後の最後だけ、エライ観念的な話になったぞ?宝船は時空の海を越えてやって来るってコトか?繰り返し繰り返し?なんだか事象の残像みたいだな船だなー…。
結局メランコリーの原因は心の拠り所だった福の神がいなくなったから?だとしても福の神がいなくなった原因が分からないからなんかすっきりしないんだが…。むう(不満)
- Definitely Player (YOU) -絶対行くよ  

Tea House❼ 【Gods of Happiness 福の神】
Budai Daikokuten Ebisu Benzaiten Fukurokuju Ship of Happiness
布袋さん 大黒天 恵比寿さん 弁才天 福禄寿 宝船

Sub Quest Series #73
《Beyond an Event Horizon》
事象の地平線の彼方に
73-1【Kokeshi Dolls こけし人形】⇦Prev Next➡73-3【Tumbling Darumas 転がり落ちる達磨(だるま)たち】

 

Go to the homepage トップページ へ