River of Oblivion's collection #8 【Potion of Bravery】
忘却の河のコレクション❽【勇気の秘薬】

Sub Quest Series #33
《Literally Life at Stake》
文字通り命がけ
33-5【Tomb's Solution 王家の墓方式解決法】⇦Prev

River of Oblivion❽ 【Elixir of Bravery 勇気の秘薬】
Handful of Grave Earth Midnight Water Shimmering Web Dragon Scales Witche's Twig Potion Bet
両手いっぱいの
墓の土
真夜中の河の水 仄かに光る
蜘蛛の巣
竜の鱗 魔女の小枝 秘薬の賭け

【Elixir of Bravery】 【勇気の秘薬】 braveryは行動する勇気
[Behind the Cemetery Fence]
Find the Handful of Grave Earth. - Explore the "Organ Room" location.
[墓地の塀の向こうに]
両手いっぱいの墓の土を探せ。-「オルガン室」のロケーションを探索せよ。
 
The Queen of the Night's hosting a ball! There'll be so many opportunities for a game of... I mean, for some small talk with Salem's guests! Cardsharp

カードシャープ
夜を統べる女王主催の舞踏会!勝負の機会もそりゃいっぱいあるんだろうなぁ…、あー、いやまあそのなんだ、セイラムの招いた客人との社交の場でのご挨拶の機会がってコトだ、うん! small talk: 社交の場で交わされるたわいもないお喋り。それなりに畏まったモノを指す。仲間内の雑談ではない
But fear bothers me! I'm scared of witches. I beat one without cheating once, and she was offended and cast a curse on me. だが恐怖が俺を悩ませるのさ!魔女が怖いんだ。俺は以前魔女をやっつけちまって、イカサマなしでだぞ、そしたら向こうさんは怒って俺に呪いをかけやがったんだ。 💬あー、その呪いが魔女を怖がる呪いだったってコトかな?カードシャープは息を吐くようにイカサマしてそうだから、イカサマなしが何処までホントか怪しいけどね(笑)
Now, when I see a witch, my hands start shaking, which makes it hard to cheat... I mean, play. But there's a solution! Will you help? お陰で魔女を見ると俺の手が震え始めるんだ、こんな事じゃあおちおちイカサマも…いや、まあそのゲームも出来んって意味だ。だが解決策があるのさ!手を貸してくれるだろ? I mean, : いやまあその、もごもご。言いよどんだり、ごまかしたりしたときの表現。カードシャープは疚しい事が沢山あるからよく使っている(笑)
I recently won an elixir of bravery recipe from some fellow. With it, I'll surely get rid of my fear of witches! But we need to collect the ingredients for the elixir, and they are a little... peculiar. Help me get a handful of grave earth - it'll be a little scary getting it alone. Cardsharp

カードシャープ
最近俺はとある野郎から勇気の秘薬のレシピを勝ち取ったんだ。それがあれば、きっと魔女への恐怖を取り除けるはずさ!だがその秘薬を作るには材料を集める必要があるんだが、そいつがまあちょっとばかし…独特でな。両手いっぱいの墓の土を手に入れて来るから手伝ってくれ-一人で手に入れに行くのはちょっと怖いんだよ。 peculiar: 他と変わっていて異質な、見るからに変なモノを指す。好奇心そそられるモノであり嫌なモノのニュアンスはない。 ※strangeは見たことがなくて変なモノ、ちょっと嫌なもののニュアンスがある
Did you take this handful of earth from a fresh grave? For a minute, I thought that... No, no, nothing! I'm very grateful for the first ingredient of my elixir of bravery. この両手いっぱいの土は埋め立てほやほやの墓から取って来たヤツなんだって?それってちょっと思ったんだが…。いや、いや、何でもない!俺の勇気の秘薬に使う最初の材料が手に入ってとても嬉しいよ。 fresh grave: 埋め立てほやほやで、まだ埋めた土の跡が残っているヤツ。通常西洋の墓地は芝生になっているが、埋めたところだけは土が剥き出しなのですぐわかる
💬ちょっと何を思ったんだよぅ!気になるじゃないか!誰の墓なんだよ誰の!
[Dark Water]
Find the Midnight Water. - Explore the "Crystals" mini-game.
[仄暗い水]
真夜中の河の水を探せ。-「クリスタル」のミニゲームを探索せよ。
 
I have no doubt in the authenticity of the elixir of bravery's recipe. This potion will surely rid old Cardsharp of my fear of witches. Then party I will at Salem's ball!
Let's find the second ingredient. It's water collected from the City river at exactly midnight.
Cardsharp

カードシャープ
俺は勇気の秘薬のレシピに対する信頼性は疑ってないのさ。この秘薬は必ずやこのカードシャープ様の魔女に対する恐れを取り除いてくれるであろうとも。そしてその暁には、俺はぜえったいにセイラムの舞踏会に出席してやるぞ!
二つ目の材料を探そう。きっかり真夜中にシティの河から集めた水なんだ。
authenticity: 信頼性、出所が正しい事
party: パーティに出席する※口語
Then party I will at~: 動詞が前に出ている ※一種の倒置だが珍しい語順ではある。まあそれ位パーティに行きたいんだろう。
Great, we have the midnight water! Did you take some kind of elixir by any chance? Without your bravery, we wouldn't have reached the City river in the dead of night. Some creatures were following us with shining eyes, they could have eaten us... Well, I'm glad all went well. いいぞ、真夜中の水が手に入ったぜ!おまえ、ひょっとして何かの秘薬かなんかを飲んでたりしないか?お前の勇気がなかったら、全てが死んだように眠る真夜中にシティの河に行くなんてできなかったよ。化け物たちがギラギラした目で俺たちの後をつけてきて、いつ何時(なんどき)俺たちを取って食おうとしなかったとも限らないのにさ…。まあ、万事上手く行って嬉しいよ。 by any chance: ひょっとして
in the dead of night: 全てが死んだように眠る真夜中に ※草木も眠る丑三つ時と似たような表現、但し丑三つ時は午前二時で、the dead of nightは午前0時
[Spider Hunt]
Find the Shimmering Web. - Explore the "Japanese Garden" location.
[スパイダーの狩り]
仄かに光る蜘蛛の巣を探せ。-「日本庭園」のロケーションを探索せよ。
 
Salem's ball is just around the corner, and witches still make me shiver. We need to hurry up and prepare the elixir of bravery. It needs a web from the City's dungeons. I would never normally go there, but I have to. Help me find the shimmering underground web. Cardsharp

カードシャープ
セイラムの舞踏会はもうすぐだってのに、まだ俺は魔女に震えが来るんだ。勇気の秘薬を急いで準備しなくちゃな。それにはシティの地下迷宮の蜘蛛の巣が必要なんだ。普通ならあんなところには絶対行きたくないんだが、やむを得ん。仄かに光る地下世界の蜘蛛の巣を探しに行くから付き合ってくれ。 just around the corner: もうすぐ間近に迫って
shimmer: 仄かに光る、ぼうっと光る
We got the shimmering web! How cleverly I distracted the spiders, huh? Old Cardsharp can still do lots of things! But the City's dungeons are a terrible place - without you, I wouldn't have made it out, so I owe you one. 仄かに光る蜘蛛の巣を手に入れたぞ!どうだ、俺のお陰で蜘蛛の気を上手く逸らせただろ、フフン?カードシャープ様はなかなかの芸達者なのさ!だがそれでもシティの地下迷宮は恐ろしい場所だからな-お前がいなかったら、俺はとてもこんな事やり切らなかったよ、だからお前に一つ借りだ。 Old Cardsharp: カードシャープ様 ※このoldには年寄りの意味はない。親しみを込めて呼ぶときに使うが通常は自分には使わない。カードシャープがしょっちゅう自分をこう呼ぶのはご愛敬(笑)
[Magic Particles]
Find the Dragon Scales. - Explore the "Collector's House" location.
[魔力の欠片]
竜の鱗を探せ。-「コレクターの家」のロケーションを探索せよ。
 
Well that's a problem - we need to add some crushed dragon scales into the elixir of bravery. Oh, the length one goes to in order to get rid of this annoying fear of witches! Let's look for the dragon scales, we may get lucky. After all, there are all sorts of curiosities in the City. Cardsharp

カードシャープ
さてここに来てまた一つ問題がある-勇気の秘薬には竜の鱗を何枚か砕いて加える必要があるんだ。ええい、この忌々しい魔女への恐怖を取り除くためとあらば、なんのこれしき!よし、竜の鱗を探しに行くぞ、もしかしたら運が味方するかもしらんしな。何と言っても、シティにはありとあらゆる珍しいモノがあるんだから。 that's a problem: ここがtheだとこれがメインの問題になるのだが、aだと他にも問題はある感じがする。
💬今までのもそれなりに難題だったからだね(笑)
the length one goes to: one goes to the lengthの目的語が前に出ている。go to any length どんなことでもするの変形。このlengthは人の取る行動の範囲の事
Ha, I knew you'd find the dragon scales! You have a talent, so says Cardsharp! I was already getting ready to face a living dragon, but you cleverly noticed that there are dragon scales on this amulet. It's just enough for my elixir of bravery. ハッ、やっぱりな、お前なら竜の鱗を見付けて来るだろうと思ってたよ!お前には才能がある、カードシャープが保証するぜ!俺は生きたドラゴンと対峙する覚悟をしてたんだが、お前は冴えてるよ、このアミュレットに竜の鱗が使われてるってコトに気付くとはね。俺様の勇気の秘薬にはこれで十分コトが足りるもんな。 so says Cardsharp: カードシャープが言う事には ※ここのsoはその前のyou have a talentを指している。保証するは意訳
💬ドラゴンと対峙できるならもう勇気の秘薬なんて必要ないのでは…?と思うけど、呪いを解かないと魔女が怖いのが治らないのか。
[Important Condition]
Find the Witch's Twig. - Explore the "Manor House Gate" location.
[重要な前提条件]
魔女の小枝を探せ。-「領主館の門」のロケーションを探索せよ。
 
My elixir of bravery is already brewing, but the recipe says that it should be stirred with a twig from a witch's broomstick, otherwise there will be no effect. What do you think, whose broom is easier to strip - Martha's or the Mistress? Help me find a witch's twig, we're almost there! Cardsharp

カードシャープ
俺の勇気の秘薬はすでに鍋で煮出されてる最中なんだが、レシピによると魔女の箒から取った小枝でかき混ぜないとダメらしい、でないと何の効果もないんだと。お前どう思う?誰の箒ならより簡単に一本抜いてこれるだろう-マーサのかミストレスのか。魔女の小枝を見付けるのを手伝ってくれ、もうちょっとの所まで来てるんだからな! 💬うーん、どっちも真正面から頼むのは面倒な相手だなぁ。マーサは説教されそうだし、ミストレスは無理難題の交換条件を出されそうだし…。結局コッソリ抜いて来るしかないんじゃないか?
The witch's twig we found is most suitable - it's flexible and perfect to stir with. I'm finishing it now so I can go to Salem's ball. I suppose, the guests there wouldn't think of playing cards without old Cardsharp's help. It's all right, I'll fix that as soon as I get rid of my fear of witches. 俺たちの見付けた魔女の小枝は最適だな-しなやかで混ぜるのにぴったりだ。もうすぐ出来上がる、そうしたら俺もセイラムの舞踏会に行けるぞ。おそらくだがあそこの招待客たちは、カードシャープ様の助力なくばカードに興じるという事に考えが及ばないのではないかと思うのだがね。何の事はない、魔女に対する恐れを取り除いたらすぐに、俺様がその状態をどうにかしてやるさ。 💬結局誰の箒から抜いて来たんだろう…?
I suppose: 多分~だと思う
I'll fix that: 望ましい状態にする、どうにか丸く収める ※あくまでカードシャープから見た考え。カードシャープからしてみれば、社交の場で賭けに興じないなんてのはもっての外だと思っているので"fix"と言っている。
[Cumulative Effect]
Cool the elixir of bravery. - Assemble the "Elixir of Bravery" collection.
[累積的効果]
勇気の秘薬を冷ませ。-「勇気の秘薬」のコレクションを集めよう。
cumulative: 累積的な
The elixir is still hot. I've already cleaned my shoes and shuffled my lucky deck. It's time to go to Salem's ball, but first I need to drink the potion and get rid of my fear of witches. Lend me some artifacts to cool the elixir of bravery. Cardsharp

カードシャープ
秘薬はまだ熱々だな。もう靴も磨いたし、俺様のラッキー・カードデッキもシャッフルしたぞ。もうセイラムの舞踏会に行く時間だが、先ずは秘薬を飲んで魔女に対する恐れを取り除かないとな。アーティファクトをいくつか貸してくれ、勇気の秘薬をそれで冷やすのさ。  
While the artifacts' cold radiance was cooling the elixir of bravery, you know what I realized? I'm not afraid of witches anymore! Yes, old Cardsharp has suffered enough fear while collecting the potion's ingredients, and now nothing scares me. The elixir's magic worked! アーティファクトから放たれる冷気が勇気の秘薬を冷ましていた間にだ、おまえ俺の変化に気付いたか?もう魔女が怖くなくなってるんだよ!そうさ、カードシャープ様はあの秘薬の材料を集める間に、十分恐怖に苦しんだからな、もう怖いモノなんてないさ。秘薬の魔法は効果あったぞ! 💬ん?これ、結局手に入れる過程で恐怖を克服しちゃってて、秘薬は飲んでないんじゃないか?
I've never seen so many witches before. But I'm calm, and my hands aren't trembling. So I've even decided to bet the elixir. Cardsharp

カードシャープ
こんなに沢山の魔女を初めて見たぜ。だが俺は冷静だ、手も震えてないしな。だから俺は例の秘薬を賭けに出すことにしたのさ。 💬やっぱり飲んでないから秘薬がまだここにあるんじゃないかな。まあ、飲んだ残りかもしれないけどさ。

by the way: 本題から逸れる時に使う ※カードシャープ的にはこれが本題なのだが、一応おまけの話の体裁を取っているだけ。
the ante: ポーカーの掛け金
up the ante: rise the anteの口語。掛け金を引き上げる ※このupは動詞
the winnings: 賭けの勝ち分、賞金
💬大丈夫か?またそんなインチキめいたことして…。呪われるだけでは済まないかもしれないのに、よくやるよ(笑)
By the way, I told the witches this is an elixir of beauty to up the ante. Just keep it a secret and I'll share the winnings with you, deal? それでだなここだけの話、魔女たちにはこれは美の秘薬だと言ってあるんだ、掛け金を引っ張り上げるためにな。内緒にしといてくれよ、そうしたらお前にも分け前をやるからさ、手を打つよな?

River of Oblivion❽ 【Elixir of Bravery 勇気の秘薬】
Handful of Grave Earth Midnight Water Shimmering Web Dragon Scales Witche's Twig Potion Bet
両手いっぱいの
墓の土
真夜中の河の水 仄かに光る
蜘蛛の巣
竜の鱗 魔女の小枝 秘薬の賭け

Sub Quest Series #33
《Literally Life at Stake》
文字通り命がけ
33-5【Tomb's Solution 王家の墓方式解決法】⇦Prev

Go to the homepage トップページ へ