Feast Garden's collection #7 【Winds of Change】
饗応きょうおうの庭のコレクション❼【変化をもたらす風】

Sub Quest Series #79
《The Catcher in the Corn》
《もろこし畑で捕まえて》
#79-8 [Sweet Autumn] 甘ーい秋⇦Prev Next➡#79-10【You've Got a Tail! しっぽを捕まえたゾ!】

Feast Garden❼ 【Winds of Change 変化をもたらす風】
Frankincense Silk Cushion Wind's Kiss Eagle Alboka Thundercloud Wind Chime
乳香(にゅうこう) 絹のクッション 風の口づけ 鷹のアルボーカ 雷雲 風鈴

【Winds of Change】 【変化をもたらす風】  
[SMELL OF AUTUMN]
Find the Frankincense.- Explore the Feast Garden.
[秋の香り]
乳香(にゅうこう)を探せ。-饗応(きょうおう)の庭を探索せよ。
 
Have you seen what's happening with the trees? They're beautiful, yes, but this isn't normal! Winter is coming, but the leaves won't fall! Lady
レディ
樹々に何が起きているか、もうご覧になりまして?ええ、確かに綺麗ですわ、けれどこんな事、普通ではあり得ませんのよ!冬が来るというのに、葉っぱが落ちないだなんて!
If the old leaves don't fall, no new ones will grow in their place, and the natural cycle will be disrupted. 古い葉っぱが落ちなければ、その場所に新しい葉が育つこともありません、そうしたら自然のサイクルが崩壊してしまうではありませんか。 disrupt: 崩壊させる、途絶させる
I found out what's going on from the spirits. The four winds cannot find us. Apparently, the City was further surrounded by anomalies. Lady Autumn
レディ・オータム
何が起きているのかを精霊たちに確かめたの。四方位の風が私たちを見付けられないでいるんだわ。どうやらシティがアノマリーにすっかり囲まれているからみたい。
We need to find a way to help the winds get to the City so they can blow down the foliage and take autumn with them! 風たちがシティへたどり着き、群葉(ぐんよう)を吹き飛ばして、葉っぱと共に秋を連れ去ってくれるよう、彼らが道を見付ける手助けをする必要があるわね。
Once upon a time, the autumn spirits told me how to lure in the winds. I'll try to perform the summoning ritual if you agree to help. First, I'll need frankincense. Do you think you can find some in the City? Lady Autumn

レディ・オータム
その昔、秋の精霊たちが風をおびき寄せる方法を私に教えてくれたの。あなたが手伝ってくれるなら、どうにか召喚の儀式をやってみるわ。まずは、乳香(にゅうこう)が必要ね。シティでも見付けられるって思う? frankinsence 乳香(にゅうこう):樹の樹脂から採れる香水やお香の材料。古くから使われている。
How wonderful that you were able to find the frankincense! The unusual smell of its smoke will help me tune in and feel the air currents. If the ritual is successful, these streams of smoke will lead me to the four winds that got lost along the way. 素晴らしいわ、乳香を見付けられたなんて!この煙の風変わりな香りは、私が空気の流れを感じて、それに波長を合わせる助けになってくれるのよ。もし儀式が成功すれば、この煙の流れが私を道に迷った四方位の風の処へと導いてくれるはずなの。 tune in to~: ~に波長を合わせる ※本文には~にの部分が省略されている
[ON AN AERIAL WAVELENGTH]
Bring the Silk Cushion.- Explore the Feast Garden.
[空気の波長に乗って]
絹のクッションを持って来よう。-饗応(きょうおう)の庭を探索せよ。
 
If we don't summon the winds to the City, autumn will never end and the natural cycle will be interrupted. To preform the necessary ritual, I need to feel like the wind myself. Please bring my silk cushion, and I'll tell you how it will help me with this. Lady Autumn

レディ・オータム
風たちをシティに呼び寄せないと、秋は決してやって来ないでしょうね、そうすると自然のサイクルが崩壊してしまうわ。必要な儀式を執り行うには、私自身が風になったような気持ちにならないと。お願い、私の絹のクッションを持って来て、そしたらそれがどう役に立つのか教えてあげるから。  
Thanks for bringing the silk cushion! Its fabric is so soft that if you sit down on it and close your eyes, it feels like you're floating on air. This state is ideal for me for the ritual to summon the winds because this way I can tune in to the same wavelength as them. 絹のクッションを持って来てくれてありがとう!この布地はとっても柔らかいから、この上に腰を下ろして目を閉じると、宙に浮いているように感じるのよ。こう言う状態が風たちを呼び寄せる儀式には最適なの、何故って、この方法でなら私は風たちと同じ波長に合わせる事が出来るからなのよ。  
[MEMORY OF THE WINDS]
Bring the Wind's Kiss.- Explore the Feast Garden.
[風たちの記憶]
風の口づけを持って来よう。-饗応(きょうおう)の庭を探索せよ。
 
We need to quickly summon the winds to the City before the trees begin to wither! I've heard that sometimes it's harder for winds to find their way back to a place where they were forgotten. I'll explain now. Please get the Wind's Kiss elixir from Isabelle. Lady Autumn

レディ・オータム
樹々が枯れ始める前に、急いで風たちをシティに呼び寄せないと!聞いたことがあるんだけど、風にとって忘れてしまった場所に戻るのは大変だったりするって。今説明するわね。イザベルから「風の口づけ」っていうエリクサーを手に入れて来てちょうだい。  
Thank you for bringing the Wind's Kiss so quickly! One sip is enough to taste the wind. This drink reminds me of the fear and delight before a coming storm. I'll drink it and become a beacon for the winds into the City, where they are remembered. 「風の口づけ」をこんなにすぐ取って来てくれてありがとう!これを一口もすすれば、風を味わう事が出来るのよ。この飲み物は、嵐が来る前の恐れと喜びを思い出させてくれるの。私はこれを飲んで、風たちが記憶しているシティへのビーコンになるのよ。  
[MELODIES OF THE NORTH]
Find the Eagle Alboka.- Explore the Feast Garden.
[北の旋律]
鷹のアルボーカを探せ。-饗応(きょうおう)の庭を探索せよ。
 
If the fog still prevent us from summoning the four mighty winds to the City so that they can blow the autumn foliage from the trees, we'll use an eagle alboka. Its sounds can overcome any obstacle, even clusters of fog. Can you find one? Lady Autumn

レディ・オータム
樹々から秋の群葉(ぐんよう)吹き飛ばすために強大なる四方位の風をシティに呼び寄せようとしてるのに、それを霧が未だに邪魔するっていうなら、鷹のアルボーカを使いましょう。あの音はどんな障害物をも乗り越える事ができるのよ、霧の塊でさえね。一つ見付けて貰ってもいい? alboka アルボーカ:小さな音程穴が付いている一枚リードの木管楽器の一種で、先端に動物の角で出来たホーンがついている。通常タンバリンと合わせるバスク地方の民族楽器。
What a beautiful eagle alboka you found! This musical instrument is called that for a reason. The sound of such an alboka is similar to the cry of an eagle, the king of the winds. With these melodies, we'll summon the winds to the City, as they will hear the alboka from any corner of the world. あなたが見付けてきた鷹のアルボーカってなんて綺麗なの!この楽器がそう呼ばれているのには、ちゃんとワケがあるのよ。こういうアルボーカの音は、風の王者である鷹の鳴き声とよく似ているの。これの旋律でなら風たちだって世界中の隅々からでもアルボーカの音を聞き付けられるから、それで風たちをシティに呼び寄せましょう。 《for a reason とfor some reason》
for a reason ちゃんとした理由があって ※喋ってる当事者も理由そのものは知らない場合でも使う、それでも理由がちゃんとあるはずだという確信だけはある
for some reason どういう訳か ※喋っている当人は理由を知らない
[TAMING THE SKY]
Summon the Thundercloud.- Explore the Feast Garden.
[空を手懐けて]
雷雲を呼び寄せよう。-饗応(きょうおう)の庭を探索せよ。
 
I'm ready to summon the winds that will blow the leaves from the trees. The only thing is, these swift whirlwinds might hear our call but sweep past us, not noticing a city lost in the fog. Let's summon a thundercloud to prevent this from happening. Lady Autumn

レディ・オータム
樹々から葉を吹き飛ばす風たちを呼び寄せる準備は出来たわ。あと心配な事と言えば、このつむじ風が私たちの呼び声を聞きつけたは良いけど、霧の中に失われた街に気付かず通り過ぎてしまうかもって事くらいよね。そんな事にならないように雷雲を呼び寄せましょう。  
We did it, a thundercloud hung over the City! It will be invisible in the fog, but will give a powerful thunderstorm signal as soon as it senses the approaching winds. By the way, it will surely rain from the cloud right away, so I advise you to bring an umbrella! やったわね、雷雲がシティの上空に垂れ込めてる!霧の中にあって見えないけど、あの雲は風たちが近付いてきたらそれを感じ取って、強力な嵐のサインを送ってくれるはずよ。そうそう、あの雲からはきっと直ぐに雨が降って来るから、傘を持って出る事をお勧めするわ!  
[THE SOUNDS OF LIFE]
Summon the winds. - Assemble the "Winds of Change" collection.
[生命の音]
風たちを呼び寄せよう。-「変化をもたらす風」のコレクションを集めよう。
 
I'm ready for the summoning ritual. My only fear is that the winds may knock someone down after entering the City through the foggy barrier. They will be most powerful at that moment. Let's protect the citizens so that no one gets hurt. Lend me some artifacts for this! Lady Autumn

レディ・オータム
召喚の儀式の準備は出来たわ。あと怖いのは、風たちが霧のバリアを抜けてシティに入って来た後、誰かをなぎ倒してしまわないかってことくらいね。風たちはその瞬間に最もパワフルになるから。誰も怪我をしないように街の人たちを護ってあげましょう。そのためにアーティファクトを貸してちょうだい!  
I close my eyes and the frankincense smoke tell me where the storms are. I feel the Wind's Kiss on my lips and put my call into the sounds of the eagle alboka...
Look! The first bolt of lightening flashed from the thundercloud! Do you feel it? The winds are already here!
目を閉じれば、乳香の香りが嵐が居る場所を私に教えてくれる。「風の口づけ」が唇に触れたのを感じれば、鷹のアルボーカの音に私の呼び声が乗って…。
見て!最初の稲妻が雷雲から光を放ったわ!あなたも感じる?風たちがもうここに来たのよ!
 
You have no idea how glad I am that we managed to summon the winds! Soon they'll carry away the autumn leaves, making room for winter. Lady

レディ
わたくし、あなたに想像もつかないほど喜んでおりますのよ、風たちを呼び寄せるのに成功したことを!まもなく風たちは秋の葉を運び去り、冬にその場所を譲ってくれる事でしょう。 make room for~: ~に場所を譲る

Feast Garden❼ 【Winds of Change 変化をもたらす風】
Frankincense Silk Cushion Wind's Kiss Eagle Alboka Thundercloud Wind Chime
乳香(にゅうこう) 絹のクッション 風の口づけ 鷹のアルボーカ 雷雲 風鈴

Sub Quest Series #79
《The Catcher in the Corn》
《もろこし畑で捕まえて》
#79-8 [Sweet Autumn] 甘ーい秋⇦Prev Next➡#79-10【You've Got a Tail! しっぽを捕まえたゾ!】

 

Go to the homepage トップページ へ