Tiger's Spring❼ 【New Patron 新たな守り神】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sinan Compass | Fulu Charm | Jade Bird Amulet | Vermilion Bird's Banner | Warrior Clothing Threads | Vermilion Bird Statue |
司南(しなん)の 方位磁針 |
符箓(フゥールー) の護符 |
翡翠の鳥のお守り | 朱雀の 旗印(はたじるし) |
武人の衣(ころも) の糸 |
朱雀の像 |
【New Patron】 | ❼ | 【新たな守り神】 | |
[A SACRED PLACE] Find the Sinan Compass. - Explore the "Tiger's Spring" location. |
① |
[聖地] 司南(しなん)の方位磁針を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。 |
|
There are places in the world where the matter of creation becomes thinner. Dark forces look for such weak spots to enter the human world. | Yui ユイ |
この世を構成する物質が希薄になる場所というものが地上にはあってな。魔の軍勢は人間世界へと入り込むためにそういう弱点となる場所を探しているのさ。 | |
That's why I asked the Vermilion Bird to become the guardian of the earth. After all, she can restore the fabric of the universe. | だからこそ私は朱雀(すざく)様に大地の守護者になって下さるようにとお願いしたのだ。何と言っても、あのお方には現世(うつしよ)と常世(とこよ)を隔てる壁布を回復させるお力があるのだから。 | ★the fabric of the universe: 世界と世界を隔てる次元の壁の事。ここでは地上と神仙界の間の壁を指している。英語では次元の壁をfabric(布)と表現する。 | |
The Vermilion Bird gave me a sign that she will protect the earth, but for her to take on this role, we need to erect a shrine in her honor. | 朱雀(すざく)様は大地を護ってくださるというお告げを私に下さったのだが、このお役目をお引き受け頂くには、朱雀様をお祀(まつ)りする社(やしろ)を建立(こんりゅう)する必要があるのだ。 | ||
The Vermilion Bird's shrine should be located on a mountaintop, strictly in the south, and its entrance should be on the east so that the sun is the first thing to enter the shrine in the morning. The sinan compass will help us determine the best spot for this. Find it. | Yui ユイ |
朱雀(すざく)様のお社(やしろ)は山の峰になくてはならぬ、場所はきっちり南方に、かつ、夜が明けて社に最初に入るものが朝日となるよう、入り口は東とせねば。司南(しなん)の方位磁針が、このような社に最適な場所を決定するのに役立つであろうぞ。探して来てくれ。 |
★司南(しなん):古代中国で使われていた方位磁針の一種。lodestone(天然の磁石)で出来た匙(さじ)を方位を盤の上に載せて回すと、磁力を持った匙が南を指して止まるというもの。回転しやすいから匙なのだと思うが、なにしろ2000年以上前のシロモノなので詳細が不明。 参照:History of the compass from Wikipedia ※下の方に司南の説明と写真がある。たしかにスプーンだ(驚)。 💬いわゆるコンパスの記録の最初は11世紀くらいでさほど古代でもないのが意外だったんだが、実際には記録にないだけで存在してたんじゃないかという気もするんだよな。lodestone(天然の磁石)自体は紀元前からあるんだし、糸で吊るすと同じ方向を向くことくらい誰かが気付きそうなもんだ。 |
The compass you found is called sinan, which means "master of the south." If you spin the spoon in the middle, it will stop with its arrow pointing to the south. Yes, there's no arrow here, and the spoon itself was really worn out. So I replaced it with the Vermilion Bird's feather. | そなたの見付けて来てくれた方位磁針は、「南を統べる者」という意味で、司南(しなん)と呼ばれていてな。盤の真ん中で匙(さじ)を回すと、匙が南を指して止まるのだ。ああ、それには匙(さじ)はないぞ、実はそれの匙はすり減ってなくなってしまってな。だから私は朱雀様の羽根で代用したのさ。 | ||
[A STRONG SPELL] Find the Fulu Charm. - Explore the "Tiger's Spring" location. |
② |
[強力な呪(しゅ)] 符箓(フゥールー)の護符を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。 |
★呪(しゅ):本来は仏教の真言(しんごん)の事を指す語だが、ここではお札(おふだ)の字。真言とはお経のサンスクリット語の音写部分の事で、はらぎゃーてーとかの事。 |
It's vital to protect the shrine from people led by demons, as they may want to turn to the new patron with evil intent. A fulu charm with a rooster depicted on it won't let those impure in heart through. Help me find this charm. | Yui ユイ |
祟(たた)り神に率いられし者どもからお社(やしろ)を護る事は死活問題なのだ、なにしろそういう輩(やから)が邪(よこしま)なる意図で新たな守り神の力を頼ろうとしないとも限らぬが故(ゆえ)。雄鶏が描かれた符箓(フゥールー)の護符は、心根の卑しき者たちが門をくぐるのを防いでくれるであろう。そういう護符を探すから、手を貸してくれ。 |
★Fulu 符箓(ふろく/フゥールー):中国の土着宗教の僧である道士とかが書くお札の総称。キョンシーがおでこに貼ってる護符みたいなやつ。 won't let those impure in heart through:心根の卑しき者たちが通り抜けるのを防いでくれるであろう let 人 (go) through:人を通り抜けさせる ※このthroughは前置詞ではない事に注意。goなしなら形容詞、goがあれば副詞。 those (who are) impure in heart: 心根の卑しき者 ※those 形容詞 in heartで「心根の~な者たち」という意味になる |
Thank you! The fulu you found is a very strong charm. The magic spell written on it will protect the shrine from evil and protect those kind in heart who will come to honor the new patron, the Vermilion Bird. | 感謝する!そなたの見付けて来てくれた符箓(フゥールー)というのは、強力な護符でな。それに書かれた仙力の込められた呪(しゅ)がお社を妖鬼から護り、更には新たな守り神たる朱雀様を崇めに参(まい)る心根の優しき者たちをも護ってくれるであろうぞ。 | ||
[CUNNING DEFFENSE] Find the Jade Bird Amulet. - Explore the "Tiger's Spring" location. |
③ |
[狡猾な防御手段] 翡翠(ひすい)の鳥のお守りを探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。 |
|
The shrine to the Vermilion Bird, the new patron, really needs a guard. In some Chinese provinces, they give such a role to geese, which hiss and flap their wings at the sight of strangers. But we'll get a jade bird. Can you help me find it? | Yui ユイ |
新たな守り神たる朱雀様へのお社には、しっかりとした防御が必要だな。中国の一部の地域では、鵞鳥(がちょう)にその役目をさせているのだ、あれはよそ者を見ると羽根を広げてグワッグワッとがなり立てるからな。まあ我らは翡翠(ひすい)の鳥を使うとしよう。見付けて来て貰えるか? | hiss: ガチョウがグワッグワッとがなり立てる ※シューッという息を吐く音の事で、蛇のシューッという息の音にも使う。 |
Is that a jade bird amulet? I was expecting a statue. But that's a wise move. If the enemy decides to attack the seemingly defenseless shrine, they will be very surprised to see a jade guard materialize from a small amulet. You're quite cunning. | それは翡翠の鳥のお守りか?私は置物を予想していたのだがな。しかしそれはなかなか賢い手だぞ。一見(いっけん)無防備な社を襲うつもりが、小さなお守りから翡翠の護衛が実体化するのを見たら、敵はさぞかし驚くであろう。そなた、悪知恵がまわるではないか。 | a
wise move: 賢い手 💬なんか変なところで褒められたぞ?主人公はなーんも考えてなかっただけだと思うけどな(笑) |
|
[THE PATRON'S BANNER] Find the Vermilion Bird's Banner. - Explore the "Tiger's Spring" location. |
④ |
[守り神の旗印(はたじるし)] 朱雀の旗印(はたじるし)を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。 |
|
Many times my troops marched against the enemy with the Vermilion Bird's banner flapping overhead. After all, she's the protector of warriors. To honor past victories and tell everyone about the new patron's great past, we should place a military banner in the shrine. Help me find it. | Yui ユイ |
私の配下の部隊は、朱雀様の旗印(はたじるし)を頭上に翻(ひるがえ)している敵に向かって進軍したことも何度となくあるのだ。何と言っても、朱雀様はあまねく武人の守り神だからな。歴戦の勝利を讃え、新たな守り神のご威光を皆に伝えるためには、軍旗(ぐんき)をお社に掲(かか)げるのが良かろう。探すのを手伝ってくれ。 | |
It was with this banner you're holding that I first charged into battle in the name of the Emperor and my ancestors. I almost died then, but the Vermilion Bird saved me. This banner will be a worthy decoration in the shrine of the new guardian of the earth. | 私が最初に皇帝とご先祖様の名に懸けて戦いに赴(おもむ)いた際に掲げていた旗印こそ、そなたが今持っているその旗印だったのだ。その時は危うく死にかけたのだが、朱雀様が私を救って下さったのさ。この旗印は新たな大地の守り神の社に相応しい装飾となるであろうぞ。 | ||
[THREADS OF A HUNDRED WARRIORS] Place the Warrior Clothing Threads. - Explore the "Tiger's Spring" location. |
⑤ |
[百人の武人の糸] 武人の衣(ころも)の糸を安置(あんち)せよ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。 |
|
Only the Vermilion Bird has the power to mend the holes in the fabric of the universe, torn open by demons. But she needs special threads for this. Warriors from all over the world sent me threads from the clothes in which they fought. Help me place them in the shrine. | Yui ユイ |
祟(たた)り神によって引き裂かれて開きたる現世(うつしよ)の壁布の裂け目を繕(つくろ)うお力を持っておられるのは、朱雀様のみ。しかしそのためには、特殊な糸を必要となさるのだ。あらゆる地からの武人が私に戦いに赴(おもむ)いた際に身に着けていた衣(ころも)の糸を送って来ている。それをお社に安置(あんち)するのを手伝ってくれ。 | 💬なんか日本の千人針みたいな風習ですね。 |
We have placed a hundred spools of thread that warriors sent me in the shrine. Now their special properties will be enhanced many times over thanks to the Vermilion Bird's energy, and if new holes appear in the fabric of the universe, the new patron will eliminate them. | さて、武人たちから送られた百の糸巻きをお社に安置したな。これであの糸の持つ特殊な性質は朱雀様の気で何倍にも強化されるであろう、さすれば仮に現世(うつしよ)と常世(とこよ)の壁布に新たな穴が開いたとしても、新たな守り神がその穴を埋めてくださるさ。 | ||
[A NEW STRONGHOLD] Summon the Vermilion Bird. - Assemble the "New Patron" collection. |
⑥ |
[新たな信仰の砦(とりで)] 朱雀を召喚せよ。-「新たな守り神」のコレクションを集めよう。 |
stronghold: 砦、信仰の拠点となる場所の比喩 |
Now the most important thing: if we did everything right and the Vermilion Bird accepts this shrine as her new bastion, then she will come to my call. We can't greet her empty-handed. Bring me some artifacts, and I'll present them to the great patron as a gift. | Yui ユイ |
さてここからが最も重要なんだ-もし我らが全てを正しく執り行い、朱雀様がこの社を新しい砦として受け入れて下されば、朱雀様は私の呼びかけに応えて下さるであろう。手ぶらでお迎えするわけにはゆかぬ。仙術触媒をいくつか持って来てくれ、私からそれを偉大な守り神に供え物として献上するとしよう。 | bastion: 砦 ※英米で発音が微妙に違う。英バスティアン。米バスチャン。 |
O Vermilion Bird, proclaimed the new guardian of the earth! Will you
bestow your luminous blessing upon this shrine, where your banner is
flying in the wind, with its entrance protected by the fulu amulet? She has appeared! And a majestic statue made in her image materialized in the shrine. |
おお朱雀様、新たなる大地の守り神として知られたる者よ!あなた様の旗印が風に翻り、入り口を符箓(フゥールー)の護符で護りたるこの社(やしろ)にその煌々(こうこう)たる言祝(ことほ)ぎを授けたもうや? 朱雀様が顕現(けんげん)なされた!朱雀様のお姿を写した堂々たる像がお社に実体化したぞ。 |
proclaim: 公式に宣言する | |
I can hardly express how grateful I am to you. Now evil won't be able to enter the world to sow chaos and confusion in people's hearts. | Yui ユイ |
そなたにどれほど感謝していることか、上手く言葉にできぬほどだ。これで妖鬼が現世に入り込み、混沌の種を蒔いて人々の心を惑わすこともできぬようになるであろう。 |
Tiger's Spring❼ 【New Patron 新たな守り神】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sinan Compass | Fulu Charm | Jade Bird Amulet | Vermilion Bird's Banner | Warrior Clothing Threads | Vermilion Bird Statue |
司南(しなん)の 方位磁針 |
符箓(フゥールー) の護符 |
翡翠の鳥のお守り | 朱雀の 旗印(はたじるし) |
武人の衣(ころも) の糸 |
朱雀の像 |