Moon Gate's collection #16 【Room for Happiness】
月洞門のコレクション⓰【幸せを迎え入れるための場所】

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
#78-7【Lantern Festival (2) 元宵節(げんしょうせつ)】⇦Prev Next➡#78-9【New Patron 新たな守り神】

Moon Gate⓰ 【Room for Happiness 幸せを迎え入れるための場所】
Melee Weapons Decision Generator Old Cup Holder Hypnotic Sleep Mask Knotted Scarf Amulet of Happiness
近接武器 意思決定生成器 古びた
カップホルダー
安眠マスク 結び目のある
スカーフ
幸福のお守り

【Room for Happiness】 【幸せを迎え入れるための場所】  
[BRAVE FORRY]
Find the Melee Weapon. - Explore the "Compartment No. 8" location.

[勇気ある愚行]
近接武器を探せ。-「8番コンパートメント」のロケーションを探索せよ。
 
My dear friend, the Chinese New Year is a colorful and exciting event in the City, but many citizens aren't in a festive mood at all. Mayor

市長
我が親愛なる友よ、春節はシティにおける色彩豊かでエキサイティングなイベントであるにも関わらず、全くもってお祭り気分になれないでいる市民も多くいてな。  
I think it's because they're clinging too much to the past and unnecessary things. It's depressing them, but I know a way to help them. なんとなれば、そういう者たちが過去の出来事や不必要なモノに余りにも囚われ過ぎているせいではないかと私は思うのだ。それがために気鬱(きうつ)になるのであろうが、彼らを救う手立については既に承知しているのだよ。
According to Chinese tradition, before the New Year, you need to get rid of junk to make room for happiness. Will you help me? 中国の伝統によれば、新年の前には不要な物を捨て、幸せを迎え入れるための場所を作る必要があるのだとか。私に協力してくれるかね?  
So, one can become a little happier by freeing up some room for happiness inside themselves? I don't mind getting rid of something that's tormenting me. My reckless courage has led me into trouble numerous times. My melee weapon is lying around here somewhere. Can you find it? Huntress

ハントレス
つまり、人は自分の中に幸せを迎え入れるための場所を確保することで、多少なりとも幸せになれると言うのかい?私を苦しめている物を取り除くのなら、それは別に構わないよ。向こう見ずな勇気のせいで、私は何度となく窮地に追い込まれて来たのでね。私の近接武器がそこら辺に転がっている。見付けてくれるかい? Melee weapon 近接武器:剣や斧や槍など、白兵戦用の手持ちの武器の事。銃や弓などの飛び道具(Ranged weapon)に対する言葉。


overconfident: 過信する、慢心する、自信過剰な
💬これちょっと分かりにくいんですが、この武器はmelee weaponと言いつつ投擲できるミドルレンジの武器なんじゃないですかね?ハントレスは白兵戦こそが戦士の戦闘だと思っていて、飛び道具を卑怯だと思っているのかも。もっと言うと、飛び道具に頼って勝ったとしてもそれは強い証明にはならないと思っていて、自分の白兵戦のスキルが落ちると言いたいのかもしれません。
Danke. This melee weapon often let me down because I could strike the enemy from a safe distance, but I was overconfident. Destroy the symbol of my reckless courage to make me a little happier. ダンケ。安全な距離から敵を討てるせいで、この近接武器には物足りなさを感じる事もしばしばだったのだが、それは慢心(まんしん)だったのだ。向こう見ずな勇気の象徴を破壊してくれれば、私も今より少し幸せになるさ。
[MEDICINE FOR SELF-REFLECTION]
Find the Decision Generator. - Explore the "Cards of Fate" mini-game.

[己を振り返るための治療薬]
意志決定生成器を探せ。-「運命のカード」のミニゲームを探索せよ。
self-reflection: 内省、己を客観的に振り返る事
You're collecting unnecessary things before the New Year? To make room for happiness, I see. Can you find my decision generator? It's here somewhere. I relied too much on it because of my indecisiveness, which often frustrated me. Inspector

捜査官
新年の前に不必要なモノを集めて回っているのかね?幸せを迎え入れるための場所を作るためか、なるほど。では、私の意志決定生成器を見付けて頂けるかな?そこら辺にあるだろう。優柔不断であるばっかりに、私はあれに頼り過ぎていたのだ、私自身、しょっちゅうそういう自分に嫌気がさしていたのだよ。 frustrate 人:人に挫折感を与える ※frustrateは通常人の企てを目的語に取り、企てを失敗させるという意味。人を目的語に取ると、人を失敗させる事で挫折感を与えるという意味になる。英米でアクセントの位置が違う。英フラストレイト、米フストレイト。捜査官はイギリス人なのでフラストレイトと発音してるはず。

💬捜査官てうじうじ悩むタイプっぽいもんな。しかもそういう自分にちょっと劣等感を持ってるっていうか。だから刑事に対するコンプレックスが抜けないんだ。でもあれは決断力があるんじゃなくて単なる向こう見ずバカだからさ。
Yes, this is my decision generator. I don't know if its absence will make room for happiness, but there will definitely be more room for my own decisions! そうこれだ、私の意思決定生成器さ。これが手元になくなったとして、その事が私に幸せを迎え入れるための場所を作ってくれるのかは定かではないが、自分自身で意思決定をする余地が私に生まれるであろうことは明白だ!
[A TASTE OF NOSTALGIA]
Take the Old Cup Holder. - Explore the "City Hall" location.

[郷愁の味]
古びたカップホルダーを持って行こう。-「市役所」のロケーションを探索せよ。
 
So, we need to make some room for happiness to feel the holiday spirit? Yes, I have one unnecessary thing: an old cup holder. There are so many memories associated with it that I can't help but feel melancholic when I look at it. Can you take it away? Conductor

コンダクター
じゃあなにか、新年らしい気持ちを感じるためには、幸せを迎え入れるための場所を作る必要があるってのか?ふん、なら俺も不必要なモンを一つ持ってるぜ-古ぼけたカップホルダーさ。これには思い出があり過ぎで、これを見るとどうしても俺はメランコリックな気持ちになっちまう。お前それをどっかに持って行っちゃくれねえか? can't help but do: ~せずにはいられない。したくないのに反射的にどうしてもそうしてしまう。※反射的にそうなってしまうという意味で、状況的にそういう行動に追い込まれるという意味とは根本的に違う。なのでdoに来る動詞は「sneeze くしゃみをする」とか「laugh笑う」とか必ず自発的な(反射的な)動詞。勘違いしやすいのが、つい食べてしまうとかでcan't help but eatとは言わない事。eatは自らの意志であり、反射ではない。ほぼ同じ意味にcannot help doingがあり、こっちの方が口語的。can't help but doの方が文語的であり、本当はそうしたくないのにとか理性で考えたらそうすべきでないのにという感じが強い。

💬哀しいねぇ。コンダクターはこの哀愁がいいんだけど、でもどうにかしてあげたいよね。
Yes, this is my old cup holder. My wife gave it to me a few days before I arrived in the City. I never used it because it awaken memories of my family in me and the sadness of being separated from my loved ones. ああこれだ、俺のカップホルダーだよ。うちのカミさんは俺がシティに来るほんの数日前にこれを俺にくれたのさ。俺はこれを一度も使わなかった、それを見るとどうしたって家族の事を思い出しちまって愛する者たちと引き裂かれている哀しさが沸き起こっちまうだろ。
[UNHEALTHY SLEEP]
Take the Hypnotic Sleep Mask. - Explore the "Observatory" location.

[不健康な睡眠]
安眠マスクを持って行こう。-「天文台」のロケーションを探索せよ。
 
You're collecting unnecessary things to make everyone a little happier on the Chinese New Year? That's a truly wonderful tradition! Take my hypnotic sleep mask. It used to help me. Now all it does is cause unpleasant dreams. Isabelle

イザベル
春節にみんながもっと幸せになれるように、不必要な品を集めてるんですって?それって本当に素晴らしい慣習ね!なら私の安眠マスクも持って行っちゃって。それ、以前は私の役に立ってくれたのだけど。今となっては不快な夢を呼び覚ますばかりなのよ。 Now all it does is (to) cause unpleasant dreams: 今となっては不快な夢を呼び覚ますばかりなのよ。※do is to doの繋がりになるとよくbe動詞の後のtoが省略されるので、動詞が三連続で続いているように見える。
Thank you for taking this sleep mask. I brought it from a curiosity dealer when I was suffering from insomnia. It not only helps you fall asleep but also generates dreams. But now there's something wrong with it. I often have nightmares because of it... このアイマスクを持って行ってくれてありがとう。私、不眠症に悩んでいた時に、珍しい品を扱う商人からこれをかったの。これは眠りに陥らせてくれるだけでなく夢をも紡ぎ出すのよ。でも近頃はどうもこれの調子が悪くって。それのせいでしょっちゅう悪夢にうなされるのよね…。 💬イザベルの話だけ聞いてると、アイマスクのせいなのか?って感じなんだけど、挿絵を見るとスゴい納得、って言うか、そもそもこんなのに頼りたくないって言うか。でもそれぐらい酷い不眠症で切羽詰まってたって事なんだろうな。
[MEMORY KNOT]
Take the Knotted Scarf. - Explore the "Bonmarito Villa" location.

[思い出の結び目]
結び目のあるスカーフを持って行こう。-「ボンマリート家のヴィラ」のロケーションを探索せよ。
 
Chinese traditions are magical. Getting rid of unnecessary things to be happier is a great idea! I'll give you my knotted scarf. By tying a knot in it, I made a promise I couldn't keep. Please take my scarf so it doesn't remind me of this. Amina

アミーナ
中国の慣習というのは不思議な力がありますのね。幸せになるために不要な品を取り除くというのは素晴らしい考えですわ!妾(わらわ)は結び目のあるスカーフをお出ししましょう。そのスカーフに結び目を作る事で、妾(わらわ)は一つの約束をしましたが、それを果たす事は適わなかったのです。その事を思い出さずに済む様に、そのスカーフを持って行ってくださいませ。 💬これってサブクエにあった【Duty Above Love 愛に勝る使命】の悲恋のことだろうか?哀しいね。
Take this knotted scarf away. It always reminded me of my broken promise. Maybe by getting rid of it, I will actually have more room for happiness in my soul. Do you keep things that upset you? この結び目のあるスカーフはどこかに持ち去ってしまって下さいな。それを見ると果たされなかった約束をいつも思い出してしまうのです。もしかするとそれがなくなってしまえば、妾(わらわ)にも幸せを迎え入れるための余裕ができるのかもしれませぬ。あなたには捨てられないでいるモノの中に、ご自身を落ち着かない気持ちにさせる物はございませんの?  
[CREATING NEW THINGS]
Create the amulet. - Assemble the "Room for Happiness" collection.

[新しい品を創り出そう]
お守りを作れ。-「幸せを迎え入れるための場所」のコレクションを集めよう。
 
The Mayor asked me to destroy the citizens' items that have accumulated a lot of bad energy. But I found a better solution. Let's try not to destroy them but to transform them into a powerful amulet of happiness. I need some artifacts for the ritual. Please lend me yours. Martha

マーサ
市長さんからお願いされたの、悪い気を溜め込んだ市民のアイテムを破壊してほしいって。でも私はもっと良い解決法を見付けたのよね。それらを破壊するのではなくて、強力な幸福のお守りに変身させてしまいましょう。その儀式にはアーティファクトがいくつか必要なの。悪いけど、あなたのを貸して貰うわよ。 ★A round-shaped hieroglyph in the center of this amulet is an ideogram of Chinese and Japanese "福", which means "Happiness".
I've laid out the artifacts in a special way. Now they're absorbing the negative energy from the citizens' items and transforming it into positive. When this ritual ends, it will create the amulet of happiness. Look, it's appearing from the artifacts' glow right before our eyes! 特殊な方法でアーティファクトを並べたわ。さあ、アーティファクトが市民たちのアイテムから悪い気を吸い取って、前向きな気へと形を変えていくわよ。この儀式が終わるころには、幸せのお守りが出来上がることでしょう。ご覧なさい、まさに私たちの目の前で、アーティファクトの輝きからお守りが現れ始めたわよ!  
Thank you for helping the citizens become happier. I think we'll adopt this fine Chinese tradition of getting rid of unnecessary things. Mayor

市長
市民たちの幸せにご尽力頂き感謝する。不必要なモノを取り除くというこの素晴らしい中国の慣習を、今後は我々も採用する事になるであろうな。  

Moon Gate⓰ 【Room for Happiness 幸せを迎え入れるための場所】
Melee Weapons Decision Generator Old Cup Holder Hypnotic Sleep Mask Knotted Scarf Amulet of Happiness
近接武器 意思決定生成器 古びた
カップホルダー
安眠マスク 結び目のある
スカーフ
幸福のお守り

Sub Quest Series #78
《Mystical Festivity in China》
《中国の神秘の祭典》
#78-7【Lantern Festival (2) 元宵節(げんしょうせつ)】⇦Prev Next➡#78-9【New Patron 新たな守り神】

 

Go to the homepage トップページ へ