Tiger's Spring's collection #8 【Legend of the River Meiden】
虎泉(こせん)のコレクション❽【洛水(らくすい)の仙女の伝説】

Sub Quest Series #75
《Mystical Ancient China for Five Thousand Years》
古代中国五千年の神秘
75-10【Toys of the Guardians 守護獣さま達の玩具】⇦Prev Next➡75-12【Old Man Under the Moon 月下老人】

Tiger's Spring❽ 【Legend of the River Maiden 洛水(らくすい)の仙女の伝説】
Piece of a Shirt Broken Bowl Wallet with Ginseng River Waves Amulet Half of the Sleepy Fruit Baby Dragon
衣(ころも)の
切れ端
ひび割れた
碗(わん)
高麗人参の入った
袱紗(ふくさ)
洛水(らくすい)の
護符
半分になった
眠りの実
幼龍

【Legend of the River Maiden】 【洛水(らくすい)の仙女の伝説】  
[WITHOUT LOOKING BACK]
Find the Piece of a Shirt. - Explore the "Tiger's Spring" location.

[振り返りもせずに]
衣(ころも)の切れ端を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。
 
 
Mortals do not know which paths fate will offer them. The spirit of the Black Tiger has sent me to you to ask for help. Monk
老子
命限りある者と言うのは己(おのれ)にどのような運命が待ち受けておるのかを知らぬものとは申せ、いやはや。おぬしに助けを求めよと、仙獣たる黒老虎(ヘイラオルー)様にここに送り届けられたのじゃよ。 ★多分いきなり転移させられたとかそういう場面なのだと思われる。
A river maiden lives at the mouth of a river. One day she met a young stonecutter, and the spirit and human fell in love with each other. 洛水(らくすい)の河口には仙女が住んでおってな。ある日仙女は若き石切りの工夫(こうふ)に出会うたのじゃ、仙女と男はたちまち恋に落ちてのう。 ★洛水(らくすい):黄河の支流の河。中国の神話に度々登場する。原文には河の名前はないが河だけだとカッコがつかないので…。洛水には洛神(らくしん/Luo Shen ルオシェン)、或いは洛嬪(らくひん/Luo Pin ルオピン)と呼ばれる仙女が住んでいるそうな。
the mouse of a river: 河口あるいは本流と支流の継ぎ目
The maiden sang beautiful songs of legends to the young man, and he carved adornments for her, putting his tender feelings into them. 仙女は若者に美しい伝説を歌って聞かせ、男は仙女の為に愛情を込めて、いくつもの飾りを石から削り出したのじゃよ。
The Great Tiger blessed them. The stonecutter and the maiden were happy until he disappeared, and then she was overwhelmed by grief. 黒老虎(ヘイラオルー)様も二人を祝福なさってな。石切りと仙女は幸せじゃった、男がいなくなってしまうまでは…。それからというもの、仙女は深い哀しみに打ちのめされてしまったのじゃよ。
She cried so bitterly that salt of her tears poisoned the river's water, sickening the fish and making the coastal village starve. 仙女があまりにも泣き叫ぶものじゃから、その涙が洛水(らくすい)を死の河にしてしもうたのじゃ、魚は塩水がために姿を消し、河畔の村は飢えてしもうて。 sicken: 病気にさせる、sickの状態にする
💬要するに涙で河が塩辛くなっちゃったんだね。
On behalf of the Tiger, I ask you to help me comfort the river maiden by finding her beloved and save the fresh waters from her salty tears. 老虎(ラオルー)様に代わってわしからおぬしにお願いしたい、仙女の想い人を見付けて、その涙で塩辛くなってしもうた水を元の河の水に戻すのに協力してもらえぬか。 on behalf of 人:人に代わって、人の代理で
If we don't find the river maiden's beloved, her teas will make the water unsuitable for fish. The missing young man is a stonecutter who often visited the local mines. There's one nearby. Let's look for the maiden's beloved there. Monk

老子
もし仙女の想い人が見付からねば、その涙で河の水は魚が住めなくなってしまうであろう。姿を消した若者は、近隣の石切り場に度々足を運ぶ工夫(こうふ)でな。近くにその一つがあるのじゃ。そこで仙女の想い人を探すとしようぞ。  
You say this piece of a shirt was hanging from a branch? Fate is helping us, as this piece is definitely from the clothes of the river maiden's beloved. She described what he was wearing the last time they met. But why didn't the young man notice that his shirt was torn? Was he running away from something? この衣(ころも)の切れ端が枝にひっかかっておったじゃと?天のお導きじゃのう、この切れ端は明らかに洛水(らくすい)の仙女の想い人の衣じゃぞ。仙女から男が最後に会うた時に何を着ておったかを聞いておいたのじゃ。しかし何故この若者は自分の衣が破けたのに気付かなかったのじゃろう?何かから逃げておったのか? Fate is helping us:天のお導きじゃのう。※God is helping usの変形。
[THE UNKNOWN BEAST]
Find the Broken Bowl. - Explore the "Tiger's Spring" location.

[未知の獣]
ひび割れた碗(わん)を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。
 
The Azure Dragon told me that you're looking for the river maiden's beloved. I want to help. The missing young man has powerful spiritual energy, which my patron senses. He says that the stonecutter lost his water bowl on his way. Can you help me find it? Mei

メイ
あなたが洛水(らくすい)の仙女の想い人を探していらっしゃると、青龍様から伺(うかが)いまして。私も手をお貸ししましょう。姿を消した若者は、私の聖獣様も感じる程の強力な気を持っていたのでございまする。青龍様が仰るには、石切りは道すがら水飲み碗を失くしていたと。それを見付けるのを手伝って頂けますか?  
The bowl was lying in thick grass. It's very handy to drink from on the go. But something is worrying me. The cracks on the bowl aren't from being dropped - it's as if something clenched it in strong, toothy jaws. Was the young man attacked by a beast? この碗は生い茂った下草の中に転がっておりました。忙しく働きながら水を飲むのにとても使い勝手の良い品でございましょう。碗のひび割れは落としたせいではありませぬ-まるで力強い牙のある何かがこれを口にいれて食いしばったかのような…。この若者は獣に襲われたのでしょうか? on the go: 忙しくして ※口語
clench: 歯を食いしばる
[GIFT OF THE LAND]
Examine the Ginseng Wallet. - Explore the "Tiger's Spring" location.

[大地からの贈り物]
高麗人参の袱紗(ふくさ)を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。
 
I'm worried. What if the river maiden's lover is in trouble? He ran so fast that he tore his clothes, and there are cracks from sharp teeth on his drinking bowl. I also found the young man's footprints. See, there's something next to them. Let's take a closer look at it. Monk

老子
心配じゃのう。洛水(らくすい)の仙女の想い人は面倒事に巻き込まれておるのじゃろうか?衣(ころも)が破けるほどに速く走っておっただけでなく、水飲み碗には鋭い牙が原因のひび割れまであるとは。若者の足跡を見付けたんじゃ。おや、隣になにかあるのう。もっと近くで見てみようぞ。 Ginseng 高麗人参(こうらいにんじん):漢方薬にもなる霊験あらたかな根っこ。中国語では単に人参と書く。橙色の人参とは全くの別種。橙色の人参は中国語では「胡蘿蔔(こらふ/フールゥオポー)」と言う。というか最初に日本に入って来たのは高麗人参の方で、あとから来た橙色の野菜に、似ているから同じ名前をつけたらしい。
It's a ginseng wallet! No wanderer would set off on a journey without it. This root not only heals but also warns its owner about danger. If someone wished to harm the young man, the ginseng would turn black, but it's pure and fresh. What was the guy running from then? なんと、高麗人参の入った袱紗(ふくさ)ではないか!これを持たずに遠出をする者などおらぬ。この根は怪我を癒すだけでなく、持ち主に危険を知らせてくれるのじゃぞ。もし何者かがこの若者に危害を加えようとしたのならば、高麗人参は黒くなっていたはずなのじゃが…、これは変わらず白いままじゃな。それではこの男は一体何から逃げようとしていたのじゃろう?
[MISCHEVOUS SPIRIT]
Find the River Waves Amulet. - Explore the "Tiger's Spring" location.

[悪戯好きの仙獣]
洛水(らくすい)の護符を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。
 
What was the river maiden's beloved running from if no one wanted to harm him? I once again asked the Azure Dragon for help, and he sent me a vision - an image of the river maiden giving the young man an amulet. Maybe we can find this amulet nearby. Mei

メイ
この方に危害を加えようとしていた者がいなかったのならば、洛水(らくすい)の仙女の想い人は何から逃げていたのでございましょう?再度青龍様にお伺いを立ててみましたら、幻視を送ってくださいまして-洛水(らくすい)の仙女が若者に護符を授けている場面を。もしかするとその護符を近くで見付けられるという事かもしれません。  
Was the amulet just lying on the ground? It was the river maiden's gift to the young man. He wouldn't have thrown it away even in the heat of battle! Look, there are teeth marks like those of a dragon on the amulet. But dragons don't attack for no reason! The young man must have fought with one. その護符がちょうどそこの地面に転がっていたと?それこそは洛水(らくすい)の仙女から若者への贈り物だった品でしょう。戦いの最中であったとしてもその様な品を投げ捨てたはずはございません!ご覧ください、この護符には龍の牙の痕(あと)のようなものがついております。しかし龍は訳もなく人を襲ったり致しませぬ!おそらく若者は龍と闘っていたのかと思われまするが…。  
[THE TASTE OF SLEEP]
Find the Half of the Sleepy Fruit. - Explore the "Tiger's Spring" location.

[眠りの味]
半分になった眠りの実を探せ。-「虎泉(こせん)」のロケーションを探索せよ。
 
The essence of what happened to the river maiden's beloved is hidden from me, like the sun on a rainy day, but there are other reasons for worry. Do you smell an unusual scent? It's exuded by a special sleepy fruit. Maybe the young man ate it and fell asleep? Find the sleepy fruit. Monk

老子
洛水(らくすい)の仙女の想い人に一体何が起きたのかという要(かなめ)の部分は、わしの目からも隠されておるままじゃ、ちょうど雨の日の太陽の様にのう、しかし気掛かりはそれだけではない。珍しき香りがしておるのが分かるか?これは特殊な眠りの実から放たれる匂いなのじゃ。ひょっとして若者はその実を食べて眠りに落ちてしもうたのじゃろうか?眠りの実を探してくれい。  
This sleepy fruit half was in the slumbering young man's hand? They grow in the territory of river dragons, which love these fruits, as they are harmless to them, but the fruits put people into a magical sleep. Now only a river dragon can awaken the guy. この半分になった眠りの実が、微睡(まどろ)む若者の手の中にあったと?これは洛水(らくすい)の龍が好んで食べる実で、龍の縄張りに育つのじゃよ、龍にはなんともないのじゃが、人間が食べると仙術による眠りに陥ってしまうのじゃ。こうなってしまっては、この男を起こせるのは洛水(らくすい)の龍だけじゃぞ。  
[WITH NO EVIL INTENT]
Summon the Baby Dragon. - Assemble the "Legend of the River Maiden" collection.

[悪気はなかったんだよ]
幼龍を召喚せよ。-「洛水(らくすい)の仙女の伝説」のコレクションを集めよう。
 
I hope the young man asked permission from the river dragons to taste the sleepy fruit. They don't like it when someone takes what belongs to them without asking. Now only a river dragon can awaken him from his magical sleep. Bring me some artifacts to summon one. Monk

老子
眠りの実を食べる際に、若者が洛水(らくすい)の龍から許しを得ていたのなら良いのじゃが…。あの龍たちは自分たちのものを人が許可なく持ち去るのをよしとせんからのう。事、これに至っては、仙術による眠りからこの男を起こす事ができるのは洛水(らくすい)の龍しかおらぬのじゃからして。龍を呼び出すのに仙術触媒をいくつか持って参るがよい。  
Having drawn the summoning symbols, I awaken them with the river waves amulet, then put the sleepy fruit next to it and ask the river dragons for help. Look, a baby dragon has come! He awakened the young man and immediately disappeared, quick as lightening. 仙術触媒から召喚用の文字を抜き取り、それを洛水(らくすい)護符の力で目覚めさせ、然(しか)るのちその隣に眠りの実を置き、洛水(らくすい)の龍に助けを乞うのじゃ。ほれ、幼龍がやって来おったぞ!若者を目覚めさせたと思ったらすぐに消えてしもうたわい、電光石火とはこの事じゃな。  
 
The awakened stonecutter told us his story. On his way to his beloved, he met a young playful dragon. Monk
老子
目覚めた石切りが一部始終を話してくれたわい。想い人への道すがら、男は幼いやんちゃな龍と出会うたのだそうじゃ。
The dragon saw a human for the first time. It was interested in the young man's things and grabbed them to examine them without permission. その龍は人間を初めて見たのじゃろう。それで若者の持ち物に興味を覚えて、許しもなしにそれを調べようと引っ掴んで行ってしもうたのじゃ。 💬なるほど、龍と闘ったんではなく、龍を追いかけたせいで衣が破れたんだね。牙の痕は幼龍がガジガジ噛んだせいだったってことか。だから高麗人参は反応しなかったんだ。
The little dragon noticed that the stranger didn't like this, so he treated him to a sleepy fruit as an apology. 幼き龍は見知らぬ男がその行為を怪訝(けげん)に思うたことに気付いて、男をもてなそうとお詫びのつもりで眠りの実を振舞(ふるま)ったのじゃな。
The baby didn't know what this delicacy does to humans, so when the young man fell asleep, the dragon must have been confused and ran away. その幼子(おさなご)はその珍しい実が人間に対してどのように作用するのかを知らなかったため、若者が眠りに落ちてしまったのを見るや、困惑して逃げてしもうたのじゃろうて。
Now the stonecutter will return to his river maiden. She will stop crying, and the water in the river will again be suitable for fish. これでようやく石切りは愛しの洛水(らくすい)の仙女の処に戻れるのう。さすれば、仙女も涙を流すのを止め、河の水は再び魚が住めるようになるであろうぞ。 💬めでたしめでたし。

Tiger's Spring❽ 【Legend of the River Maiden 洛水(らくすい)の仙女の伝説】
Piece of a Shirt Broken Bowl Wallet with Ginseng River Waves Amulet Half of the Sleepy Fruit Baby Dragon
衣(ころも)の
切れ端
ひび割れた
碗(わん)
高麗人参の入った
袱紗(ふくさ)
洛水(らくすい)の
護符
半分になった
眠りの実
幼龍

Sub Quest Series #75
《Mystical Ancient China for Five Thousand Years》
古代中国五千年の神秘
75-10【Toys of the Guardians 守護獣さま達の玩具】⇦Prev Next➡75-12【Old Man Under the Moon 月下老人】

 

Go to the homepage トップページ へ