Harvest Festival❽ 【Foggy Suspicions 霧煙(けぶ)る疑い】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Nocturnal Apple | Vessel of Herbs | Ghost Sugar | Transformed Garlic | Bucket of Water | Treat for the City |
夜行性林檎 | ハーブ入り容器 | ゴースト・シュガー | 変異にんにく | 水入りバケツ | シティへの ご馳走 |
【Foggy Suspicions】 | ❽ | 【霧煙(けぶ)る疑い】 | |
[A FRUIT WITH A SECRET] Find the Nocturnal Apple. - Explore the "Festival" location. |
① |
[秘密のある果物] 夜行性林檎を探せ。-「収穫祭」のロケを探索せよ。 |
|
Cardsharp's always been strange, but his behavior now is especially worrying. I suspect he's been dabbling in dark magic. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
カードシャープが怪しいのは今に始まった話じゃないけど、このところの行動は特に不安を誘うのよね。私、あの男が軽い気持ちで黒魔術に手を出してるんじゃないかと疑ってて…。 | dabble in~: ~に遊び半分に手を出す |
Naturally, he denies everything, so I decided to conduct a journalistic investigation. Can you help me shine some light on Cardsharp? | 当然ながら、当の本人はすっかりしらばっくれてるから、報道捜査に乗り出すことにしたの。カードシャープの秘密を暴くのに協力してくれない? | shine some light on 人:人に光を当てる→人が隠していることを暴く | |
Cardsharp's clearly up to something dangerous. I noticed him going to the Harvest Festival late at night. Weird behavior, right? I followed him yesterday, but I lost him in the dark. I did see him drop something though. I think it was an apple. Can you find it? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
カードシャープは明らかに危険な事を企んでるのよ。私、夜遅く収穫祭に出向いてたのが気になってて…。怪しい挙動でしょ?昨日あとをつけたんだけど、暗闇の中で見失っちゃったのよね。でも何かを落としたのを確かに見たの。林檎だったと思うわ。見付けてくれない? | |
Year, it really is an apple! Thanks for finding it. But what's wrong with it? It's shaped a bit like a night butterfly... Oh! I remember - it's a nocturnal apple. It's one of the unusual fruits on display at the festival. Night apples grow on the fog border. You can't eat them. | それそれ、ホントに林檎だったのね!見付けてくれてありがと。でも何かヘンじゃない?ちょっと夜行蝶みたいな形してるし…。あ!思い出した-これ、夜行性林檎だわ。お祭りで飾られてたヘンテコ果物の一つなのよ。夜行林檎は霧の境界線上で育つんですって。食べられないんだけどね。 | 💬霧を浴びたモノってどんな特性を持つか分からないから、食べるのは怖いよなぁ。 | |
[UNDERGROUND GREENS] Find the Vessel of Hers. - Explore the "Festival" location. |
② |
[地下の植物] ハーブ入り容器を探せ。-「収穫祭」のロケを探索せよ。 |
|
I also saw Cardsharp come out of a dungeon. Very suspicious! Then he went to the Harvest Festival with a small vessel containing something green. He wasn't carrying the vessel on his way back, which means he put it in some hidden spot. Let's find out what it was. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
私、カードシャープが地下迷宮の一角から出て来るのも見たの。スゴい疑わしいわよね!で、そのあと、緑色のモノが入った小さな容器を持って収穫祭に向かって…。帰り道ではその容器を持ってなかったってことは、どこかに隠して来たってことでしょ。なんだったのか突き止めましょうよ。 | |
This investigation would be impossible without you! You've found the vessel of herds I saw Cardsharp carrying. The greengrocer said it's rosemary, but not ordinary rosemary. It's a kind that only grows in the shade. I think it's from the dungeon. Cardsharp must've needed it for some kind of potion. | あなた抜きではきっとこの捜査は不可能だったわ!ハーブの入れ物を見付けてくれたくれたのね、カードシャープが運び込んだのはこれだったのよ。八百屋さんに聞いたら、これはローズマリーだけど、普通のローズマリーじゃないって。日陰でしか育たない種(しゅ)なんですって。地下迷宮から採って来たんじゃないかしら。カードシャープはきっと何かの秘薬のためにこれが必要だったに違いないわ。 | a greengrocer: 八百屋さん、八百屋の主人 ※主にイギリス英語。アメリカ英語ではa vegetable man。店の方なら英a greengrocery/ 米a vegetable store | |
[VANISHING SWEETNESS] Find the Ghost Sugar. - Explore the "Festival" location. |
③ |
[消え失せた甘さ] ゴースト・シュガーを探せ。-「収穫祭」のロケを探索せよ。 |
|
I spotted Cardsharp carrying ghost sugar somewhere, the kind they make from cane near the City canal. It's tasteless to humans, but diggers trade unique artifacts for ghost sugar. Bring me some, and I'll see what can I get in exchange. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
私、カードシャープがゴースト・シュガーをどこかへ運び込んだのを見付けちゃったの、ほら、シティの運河脇に生えてるサトウキビから採れるとか言うアレよ。人間には味がしないんだけど、穴掘り屋はゴースト・シュガーと引き換えに珍しいアーティファクトと取引してくれるのよねぇ。いくらか持って来て、そしたら私、引き換えに何が手に入るのか確かめて来るから。 |
the kind they make from~: ~から作られてるようなヤツ ※何か名詞にくっつけてその説明に使う表現。口語。the kind
they make for なら~用に作られてるようなヤツ cane = sugarcane サトウキビ ※caneは細い竹とかみたいな棒状の植物。 |
Thank you for the ghost sugar. It may not be sweet, but it is beautiful. The digger didn't want the sugar, but a gargoyle almost snatched it from my hands. Maybe Cardsharp's making some kind of monster bait... He won't confess until we catch him red-handed. | ゴースト・シュガーをありがとう。甘さはなくとも綺麗でしょ。結局穴掘り屋はこの砂糖を欲しがらなかったんだけど、すんでの所でガーゴイルに手からひったくられそうになったの。ひょっとしてカードシャープはモンスターをおびき寄せる餌かなんかを作ってるんじゃ…。どうせ現行犯でとっ捕まえるんでもない限り白状しないでしょうけど。 | red-handed: 現行犯で ※後置修飾の形容詞 | |
[A HOT TOPIC] Find the Transformed Garlic. - Explore the "Festival" location. |
④ |
[ホットな話題] 変異ニンニクを探せ。-「収穫祭」のロケを探索せよ。 |
|
Cardsharp is definitely plotting something shady, but I can't find any direct clues. I saw him taking a few bulbs of garlic to the outskirts. They were absorbed by the fog overnight, and he went back to get them in morning. We should check it out. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
カードシャープはどう考えても後ろ暗い事を画策してるとしか思えないけど、直接的な証拠はなーんにも見付けられてないのよねぇ。ニンニクをいくつかシティ外縁部に運び込んでるのも見掛けたのよ。夜間に霧を吸い込んだニンニクを、次の朝取りに戻ってて…。あれを調べて見た方がいいわね。 | a
few bulbs of garlic: にんにくの球根をいくつか ※実はにんにくは不可算名詞なので、a few garlicsとは言わない 注:本文中 in morningは、in the morningが正当。 |
Wow, the garlic changed completely under the influence of the fog! Look, it's dark and doesn't smell very good. I'm not a vampire, but I wouldn't risk trying it, and the City's monsters are unlikely to go for garlic bait like this either. Has Cardsharp decided to summon a new beast? | ワォ、そのニンニク、霧の影響を受けてすっかり様子が変わっちゃってるじゃない!見てほら、黒ずんでて匂いもあんまり良くないし。ヴァンパイアじゃなくとも敢えて食べてみる気にはとてもなれないわ、シティのモンスターどもにしたって、こんなニンニクの撒き餌じゃあ釣られそうにもないしねぇ。カードシャープは新種の獣でも呼び出すことにしたのかしら? | ||
[WET WORK] Find the Bucket of Water. - Explore the "Festival" location. |
⑤ |
[水仕事] 水入りバケツを探せ。-「収穫祭」のロケを探索せよ。 |
|
I've been following Cardsharp's every move to understand what kind of dangerous scheme he's up to this time. Cardsharp isn't known for his love of walks, but he went to the bank of the River of Oblivion and returned humming to himself with something in the bucket he carried. Did you see where he put the bucket? |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
私、カードシャープが今回どんな危険な事を企(たくら)んでるのか理解しようとして、その一挙手一投足を付け回して来た訳だけど…。カードシャープが散策好きだなんて話は聞かないのに、忘却の河の土手に行って何かを入れたバケツを手にフンフーンって鼻歌を歌いながら戻って来たのよねぇ。あなた、あいつがどこにそのバケツを置いたか見てない? | hum to himself 独り言みたいにハミングする ※「talk to oneself 独り言を言う」のハミング版 |
That's right, this is the bucket Cardsharp took to the River of Oblivion. Look into it carefully, because he might have lured and caught some kind of water monster. Are you sure the bucket only contains water from the river? Well, then I don't get why Cardsharp needs it. | 大当たりね、これよ、カードシャープが忘却の河に持って行ったバケツ。そーっと覗いてみて、だってほら、水棲モンスターかなにかをおびき寄せて捕まえてないとも限らないし。それ、確かなの?河の水しか入ってないって。うーん、それじゃあカードシャープがどうしてそれが必要なのか、分からないじゃない。 | 💬ポーション用の水ってことはないのか?忘却の河の水なら魔力も高そうだし。 | |
[DINNER IS SERVED] Prepare a meal for the City. - Assemble the "Foggy Suspicions" collection. |
⑥ |
[晩餐は供される] シティ用の食事を準備せよ。-「霧煙(けぶ)る疑い」のコレクションを集めよう。 |
|
I see you've collected all the ingredients I prepared: the apple, the rosemary, the sugar, the vegetables, and the water. No, it's nothing like dark potions. I'm just preparing a festive treat. Wait till I add some salt and pepper, and you'll see for yourself. Can you lend me some artifacts? They are in the recipe. |
Cardsharp カードシャープ |
へえ、俺が準備した材料を全部集めて来たのか-林檎にローズマリーに砂糖に野菜に水を。違う違う、黒魔術の秘薬とかじゃない。お祭り用のご馳走を準備してるだけだって。今塩コショウを加えるから待ってろよ、そしたら自分で確かめればいいだろ。アーティファクトをいくつか貸してくれないか?レシピにあるんだよ。 |
《see/ know/ knewのニュアンスの違い》 I see (that)~: へえ、そうなのか ※今見て分かった時 I know (that)~: ふむ、なるほどね ※予想は付いたはずだが、今話が繋がった時 I knew (that)~: ああ、やっぱりね ※予想通りだった時 ★marinade マリネード:下ごしらえでスパイスや香草入りソースに漬け込んでから作る料理のこと。日本のマリネは生が多いが、marinadeは生とは限らないので、タレに漬け込んだあと焼く生姜焼きとかもmarinadeの一種。 カードシャープのマリネードも恐らく焼く前に下味を付けたロースト七面鳥。実はカードシャープは料理も上手。器用貧乏だから(笑) |
I was so worried, but it all worked out, and my foggy turkey marinade is ready. The artifacts sped it up, and the turkey's not only marinated. It's browned, too. Look: a fork! That means the meal's turned out well and the City of Shadows likes it. That's who I took all these pains to make it for. | けっこう心配してたんだが、すっかり上手く行ったな、俺様特製フォギー・ターキー・マリネードの出来上がりだ。アーティファクトのお蔭でスピードアップできたし、七面鳥はマリネしただけじゃなく、こんがりきつね色だし。お、見ろ-フォークだぞ!つまりこの料理の出来は上々で、シャドウ=シティはそれをお気に召してるってコトだろ。俺様がこんなに骨を折ったのもぜーんぶシティのためさ。 | ||
We have to leave the magical City something for Thanksgiving treats. It gives us so much, and it wouldn't be fair if we didn't give back. |
Cardsharp カードシャープ |
この不思議なシティにも感謝祭のご馳走をなにかしら残してやらなくちゃ。俺たちは色々与えて貰ってるんだから、何も返さないなんてのは、不公平ってもんだろ。 |
(下段) old Cardsharp: カードシャープサマ ※このoldは親しみをこめて付けるもので年寄りの意味ではない。普通は他人に使うが、カードシャープはよく自分に使っている ★cider サイダー:感謝祭によく供されるフルーツ入りパンチもサイダーと呼ぶ。マルドワインの炭酸入りみたいなやつ 💬カードシャープってお調子者で小細工ばっかりしてる感はあるけど、意外と気前はいいしフェアではあるんだよな。基本アンフェアなロジャーよりいいヤツだよね。 |
I decided to cook a turkey in a special foggy marinade. I wasn't sure I could handle it, so I kept it a secret. | それで俺様は特別製フォギー・マリネードに漬け込んだ七面鳥を料理する事にしたってワケさ。上手い事行くって確信もなかったから、内緒にしてたんだよ。 | ||
You doubted me, but you ended up helping old Cardsharp thank the City. Come on. I'll treat you to some cider. With no fog this time. | お前らは俺の行動に疑問を持ってたんだろうが、結果的にはカードシャープサマがシティに感謝を捧げるのに手を貸してたってこった。来いよ、特製サイダーをふるまってやるから。こっちは霧ナシだぞ。 |
Harvest Festival❽ 【Foggy Suspicions 霧煙(けぶ)る疑い】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Nocturnal Apple | Vessel of Herbs | Ghost Sugar | Transformed Garlic | Bucket of Water | Treat for the City |
夜行性林檎 | ハーブ入り容器 | ゴースト・シュガー | 変異にんにく | 水入りバケツ | シティへの ご馳走 |