Back to [Time for Luck]
*このスケジュールは先方の了承を得て Fandom Wiki を参考にしています。
July 14-15 |
Starfall Night 星降る夜 |
|
|
July 16 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 17-18 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x100 |
July 19 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 20 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 21 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 22 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 23-24 |
Starfall Night 星降る夜 |
|
|
July 25-26 |
Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ) |
|
x180 |
July 27 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 28 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 29 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
July 30-31 |
Starfall Night 星降る夜 |
|
|
Aug 1-2 |
Fragrance of Home 故郷の香り |
|
|
Aug 3 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
Aug 4 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
Aug 5 |
City Hustle シティのドタバタ |
|
x60 |
Aug 6-7 |
Starfall Night 星降る夜 |
|
|
Aug 8-9 |
Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ) |
|
x180 |
Back to [Time for Luck]
Starfall Night | 星降る夜 | ||
💬左からイザベル、バレリー、カードシャープですね | |||
The citizens are preparing for Starfall Night. Help Cardsharp collect more binoculars for everyone who wishes to enjoy the night sky! | opening | 街の人々が「星降る夜」の準備をしているよ。夜空を堪能したいと思うみんなのために、カードシャープがより沢山の双眼鏡を集められるよう手伝おう! | 💬みんなの分あつめてあげるなんて、カードシャープも優しいじゃないか。とはいえ挿絵を見る限り、女の子ばっかりなんだが。 |
I knew I'd meet you here! Did you come to count stars too? If you see seventy-seven stars on Starfall Night, you'll get rich! |
Cardsharp カードシャープ |
ここでならお前に会えると思ってたぜ!お前も星を数えに来たのか?「星降る夜」に七十七個の流れ星を観測すれば、リッチになれるんだぞ! | |
So, I wanted to discuss that... Can you help collect some binoculars for me and the citizens? It'll make star hunting so much easier! | でだ、そこでものは相談なんだが…。俺と街のみんなのために双眼鏡を集めるのを手伝ってくれないか?それがあればスターハンティングがもっと簡単になるだろ! | ※豆知識:流星の観測には視野の広い双眼鏡と肉眼を使う。望遠鏡は倍率が大きすぎて流星観測だと視野に捕まえられないので。理想は丘の上の様な全方向が開けた場所で、寝っ転がって観測する。理屈上は真夜中より日暮れ過ぎと明け方が観測しやすいことになっているものの、いつ流れるかは時の運。でも流星群が来るときは本当にしょっちゅう飛ぶ。 | |
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
双眼鏡を見付け→ケースに入れて→報酬をゲットせよ! |
|||
The binoculars are hidden under certain search items. Find them to get a special reward. | description | 双眼鏡はとある探索アイテムの下に隠されているよ。双眼鏡を見付けてスペシャルな報酬をゲットしよう。 | |
Congratulations! You've collected lots of great binoculars, keep it up! Here is your reward: Reward 1: , Rewards 2: X3, X30 |
Reward1 Reward2 |
おめでとう! 素晴らしい双眼鏡をたくさん集めたね、その調子! さあ報酬はこれだ: Reward 1: , Rewards 2: X3, X30 |
keep it up!: その調子!そのまま頑張れ! |
Congratulations! All the cases are filled with brand new, high-precision binoculars. Now every citizens can enjoy the beauty of Starfall Night! Rewards: x150, x50, x4 |
Reward3 | おめでとう! 双眼鏡のケースは全部、新品で高性能な双眼鏡で埋まったよ。これで街のみんなも美しい星降る夜を堪能できるね! Rewards: x150, x50, x4 |
enjoy: 堪能する ※口語で楽しむは、have fun, have a fun dayなどを使う。enjoyは実はちょっと固めの表現 |
You did great - just as I expected. There's enough binoculars for everyone! I hope I can still count the stars and lure wealth! | (Success) Cardsharp カードシャープ |
すごいじゃないか-やっぱりお前は俺の見込んだとおりだよ。みんなに十分行き渡るだけの双眼鏡があるぞ!これで星を数えて富を引っ張って来れたら言う事なしなんだがな! | |
You brought some binoculars, and I found a few too... The time for searching is over - Starfall Night is about to begin! Let's hurry! | (Failure) Cardsharp カードシャープ |
お前が持って来た双眼鏡がいくつかと、俺もちょっとは見付けたし…。探索のお時間はお終いだ-星降る夜はもうすぐ始まるぞ!急ごうぜ! |
City Hustle | シティのドタバタ | ||
The investigation is in full swing. I can't afford to miss a single fact! My readers should know the truth. How about you join me and we goon a couple of missions together? I'll be very grateful. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
捜査は佳境に入ってるわね。一つの事実も見逃すことは出来ないわ!私の読者たちは真実を待ってるのよ。あなたも加わって、私と一緒にいくつか仕事をしてみない?とっても助かるんだけど。 | |
What would I do without you! My article will be sensational! The newspaper will be sold out in an instant. I'm in your debt! | あなたがいなかったらどうなってたかしら!これはセンセーショナルな記事になるわよ!新聞はたちまち売り切れるでしょうね。恩に着るわ! | ||
[Sensation Chest] |
Reward |
[センセーショナルなチェスト] |
|
Congratulations! You have completed all the tasks for today. Your help to the citizens is invaluable! |
description | おめでとう! 今日のタスクを全部終わらせたよ。 街の人を助ける事は何物にも代えがたい価値があるよね! |
Magic Box of Hope | 魔法の願いの函(はこ) | ||
I doubt the City will ever run out of miracles! I found a mailbox from a legend - it delivers a letter to the addressee wherever they are. |
Valerie バレリー |
やっぱりいつでもシティは奇跡の宝庫よね!私、伝説の郵便ポストを見付けたの-受取人がどこにいても手紙を届けてくれるのよ。 |
run out of~: ~を使い果たす、切らす ※直訳は、シティから奇跡が尽きる事は絶対ないと思う mailbox: アメリカ、カナダでは郵便ポストも自宅のポストもmailboxと言うでどっちだかは文脈次第。バレリーの言ってるのは郵便ポストの方。 addressee: 受取人 |
But for the magic to work, there has to be vintage stamps on the envelope. Will you help me find some? Let's say... three different kinds? | でもその魔法が働くには、年代物の切手を封筒に貼ってなくちゃダメなの。何枚か見付けるのを手伝ってくれる?そうねぇ…三種類違うのとかどう? |
there has to be vintage stamps:
※後に続くのが複数形なのでthere have to be vintage
stamps が正当だが原文まま掲載 let's say: そうねぇ、例えば~とか。※口語でfor exampleの意。 |
|
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts! 季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう! |
|||
Collect vintage postage stamps for Valerie. With their help, she will send an important letter through the magic mailbox. | description | 年代物の郵便切手をバレリーのために集めてあげよう。それがあれば、バレリーは魔法の郵便ポストを通して大事な手紙を送れるんだよ。 | postage stamp: 郵便切手 ※postageは郵便料金 |
[Finding the Runaway Princess] Find Princess's Carriage Stamps in mini- games. |
Task 1 0/18 |
[逃亡したプリンセスを探して] ミニゲームで「プリンセスの馬車の切手」を探せ。 |
💬ていうか切手の絵がイタリアン・パティオの馬車なんだが…。あれってプリンセスが乗ってたの?画家のフィオーリじゃないんかい。馬車っていうかロバだけど。 |
[Fluffy Friend] Find Cute Clockie Stamps by exploring Compartment No. 8. |
Task 2 0/8 |
[ふわこものお友達] 8番コンパートメントを探索して、「キュートなクロッキーの切手」を探せ。 |
|
[Finding the Ballet Legend] Find Young Dirichlet Stamps by playing in Abracadabra mode. |
Task 3 0/4 |
[バレエの伝説を探して] アブラカダブラモードでプレイして「若き日のディリヒレートの切手」を探せ。 |
★Dirichlet ディリヒレート:《Dangerous Ballet》に登場した学長。成功のために悪魔と契約していたが、若い頃は高名なバレリーナだった。 |
I love these stamps, thanks! Now, a massage... If there's any chance it'll be delivered beyond the fog's border, this mailbox can do it. | (Success) Valerie バレリー |
私、この切手大好き、ありがとう!さて、メッセージはと…。もしも霧の境界線の向こうにメッセージが届く可能性があるとしたら、それが出来るのはこの郵便ポストよね。 | |
[Sensation Chest] |
Reward |
[センセーショナルなチェスト] |
|
Congratulations! You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows. |
description |
おめでとう! 全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。 |
|
Don't worry about not collecting all the stamps - I think I have enough. What kind of envelope to use? Oh, I got carried away - thank you! | (Failure) Valerie バレリー |
全部の切手を集め切らなかったことなら心配しないで-十分足りると思うわ。どんな封筒を使おうかしら?やだ、夢中になっちゃってた-ありがとうね! | got carry away: 夢中になる |
Fragrance of Home | 故郷の香り | ||
The air in the City is heavy and fresh, like before a thunderstorm. It helps to clear thoughts, but... I miss the incense of my homeland so much! |
Amina アミーナ |
重くも新鮮なシティの空気、まるで砂嵐の前の様。心が冴え渡ればなおの事…、妾(わらわ)は故郷の香がどうしようもなく懐かしゅうございます! | |
Maybe you can help me get some? Most of all, I miss the sweet aromas of roses and sandalwood, as well as the bouquet of homemade incense. | もしや香を手に入れるのを手伝(てつど)うて頂けますか?とりわけ妾(わらわ)が懐かしく思いまするのは薔薇と白檀(びゃくだん)でございまする、故郷の香もまた斯様(かよう)に華やいだ香りを放ちますれば。 | bouquet: ふわっと薫る香り | |
HOW DOES IT WORK? | どうすればいいの? | ||
Take part in a seasonal event.→Complete 3 tasks.→Receive gifts! 季節のイベントに参加して→三つのタスクをクリアして→ギフトを受け取ろう! |
|||
Amina misses the aromas of her distant homeland. Help her collect incense that can resurrect her precious memories! | description | アミーナが遥か彼方の故郷の香りがあればいいのにと淋しく思っているよ。彼女の素敵な思い出を彷彿(ほうふつ)とさせる香を集めるのを手伝おう! | |
[Crystal Fragrance] Find the Homemade Incense in bonus mini-games. |
Task1 0/15 |
[クリスタルの香り] ボーナスミニゲームで「手作りの香」をを探せ。 |
|
[Gifts from Journeys] Explore any search scenes without losing once. |
Task2 0/10 |
[旅先からの贈り物] 任意のシーンを失敗せずに探索せよ。 |
|
[Whiff of the Temple of Truth] Find Rose Incense Sticks by playing in "Night" mode. |
Task3 0/6 |
[真実の寺から漂う香] 「夜」モードをプレイして、「薔薇の線香」を探せ。 |
whiff: ツーンと(プーンと)漂う香り |
You did it! Now my palace is full of the aromas of home. Thank you for bringing back the fond memories of my loved ones... | (Success) Amina アミーナ |
おお、なんと!この宮殿が故郷の香りで満たされておりまする。妾(わらわ)の愛しき者たちの懐かしき記憶を思い出させてくれて感謝しますよ。 | fond memories: 良い思い出、懐かしい思い出 |
[Sensation Chest] |
Reward |
[センセーショナルなチェスト] |
|
Congratulations! You have complete all the tasks! Enjoy the gifts and the festive atmosphere on the City of Shadows. |
description |
おめでとう! 全部のタスクをクリアしたよ!ギフトを受け取ってシャドウ=シティでお祭り気分を楽しんでね。 |
|
Thank you for responding to my request and collecting some incense. I'm sure I can get the rest somewhere else! | (Failure) Amina アミーナ |
妾(わらわ)の気持ちに応え香を集めてくれた事、感謝いたしまする。残りは妾(わらわ)が他から調達できましょう。 |
Back to [Time for Luck]