Vegetable Shop❻ 【Mystery of the Dark Garden ダーク・ガーデンの不思議】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Piece of Mirrorium | Watering-Can Mold | Crystal Spray Nozzle | Sorcery Cord | Blossoming Stone | Safe Watering Can |
ミラー鉱石の欠片 | じょうろの 鋳型(いがた) |
クリスタル製 スプレーノズル |
魔術紐 | 開花石 | 安全じょうろ |
【Mystery of the Dark Garden】 | ❻ | 【ダーク・ガーデンの不思議】 | |
[REFLECTING LIGHT AND SHADOW] Find the Piece of Mirrorium. - Explore the "Vegetable Shop" location. |
① |
[光と影を反射して] ミラー鉱石の欠片を探せ。-「八百屋さん」のロケを探索せよ。 |
|
💬ああ、 《The Harvest Riddle》五章④で、 "What happens to it next is none of your business." 「その先の事は、お前の知らなくていい話よ。」 って言ってたアレの続きですね。 何か黒いコトに使うんだろうなーって思って気になってたんだ!ワクワク。 |
|||
You're worried about what I'll do with the Jug of Withering's dark energy? If so, help me make it more useful! |
Mistress ミストレス |
なあに、私(わたくし)が「枯死の水差し」のダーク・エネルギーをどうするつもりかが心配?ならば、アレが役に立つモノになるよう手伝いなさい! | |
A few years ago, I watered my garden with water filled with dark energy. It turns out it's perfect for growing widow roses! | 数年前、私(わたくし)は庭にダーク・エネルギーで満たされた水を撒いたのよ。なにしろウィドウ・ローズの栽培には、そういう水が最適だと判明したのですもの。 | ★widow rose ウィドウ・ローズ:widowは旦那に先立たれた寡婦(かふ)の事だが、旦那殺しを連想させる語でもある。要するに「旦那殺しの薔薇」みたいな物騒な名前の薔薇 | |
My useless maid always feels unwell near this water, though. And there's no way I'll water the garden myself! | 所が、うちの役立たずのメイドと来たら、いつもこの水の側で具合が悪くなってしまって…。だからと言って私(わたくし)が自ら庭に水を撒くなんてまっぴらよ! | there's no way~: ~なんてとんでもない、まっぴらごめんである | |
So, I'll make an enchanted watering can for Juliette. Since you're already here, you can help me! | そういう訳で、ジュリエットのために魔法のじょうろを作る必要があるのです。お前もここにいるからには、手伝えるという事でしょう! | 💬あっ、暇人認定をされてしまった!立ってる者は親でも使えと言うし、ましてや暇人なら…(泣) | |
The materials needed to make a watering can for the dark garden are precious. First I need mirrorium, a star metal that locks energy away. Find me a piece of mirrorium! |
Mistress ミストレス |
ダーク・ガーデン用のじょうろを作るのに必要な材料は、いずれもレアメタルに類する鉱物。先ず必要になるのはミラー鉱石というスターメタルね、エネルギーを閉じ込める性質があるの。ミラー鉱石の欠片を見付けてらっしゃい! |
precious: 貴金属類の、レアメタル系の
※通常は金とか宝石とかなどの形容に使う語。ここでは材料が珍しい鉱石だから、そう言う意味で貴重なと言う事 ★Mirrorium ミラリアム/ミラー鉱石:mirror(鏡)に-ium(鉱物名に付く接尾辞)を付けた合成語。当然だが架空の鉱石。 《-ium/-umの付く金属名の例》 [Na,元素番号11] Sodium(ソウディァm) ナトリウム [Ti,元素番号22] Titanium(タイテイニァm) チタン [Ba,元素番号56] Barium(ベァリァm) バリウム [Pt,元素番号78] Platinum(プラティナm) プラチナ/白金 発音ルールは-umの2つ前の音節にアクセント ※音節(syllabus)とは、子音+母音をワンセットとしての区切り。英語では音節で一音と数えている。 |
The piece of mirrorium you found will do! Mirrorium vessels reflect energy and can be used to trap it. The dark water in the mirrorium watering can will be safe for my maid! | フン、お前の見付けて来たミラー鉱石の欠片でも使えない事はなさそうね!ミラー鉱石の器はエネルギーを反射して捉えるのに利用できるのです。ミラー鉱石製のじょうろに入ったダーク・ウォーターなら、うちのメイドにも安全なはずよ! | ||
[A RELIABLE FORM] Find the Watering-Can Mold. - Explore the "Vegetable Shop" location. |
② |
[信頼できる形] じょうろの鋳型(いがた)を探せ。-「八百屋さん」のロケを探索せよ。 |
💬じょうろって鋳型(いがた)で作るのか?普通、溶接じゃないのか?一個しか作らないのに、鋳型って無駄じゃないか?まあ、目指してるのは高級品のじょうろなのかもな。 |
We have the metal to create a watering can for the dark garden, but we'll need a good mold to cast it in. Hurry up and find me a decent mold for an elegant watering can! |
Mistress ミストレス |
ダーク・ガーデン用のじょうろを作るための金属は手に入ったけれど、次はそれを鋳造(ちゅうぞう)するための良質な鋳型が必要になるわ。エレガントなじょうろに適した鋳型(いがた)を急いで見付けてらっしゃい! |
★cast(キャスt)
鋳造(ちゅうぞう):鋳型に溶かした金属を流し込んで成形する金属製品の製造法。継ぎ目がないので孔が空きにくいが、重くなりやすいのが欠点。 ★weld(ウェルd) 溶接(ようせつ):金属板同士をバーナーで溶かしてくっつける方法。軽量化できるし手軽に作れるが、溶接部が錆びやすく孔が空きやすいのが欠点。 (下段) decent(ディースンt): まずまずの、及第点の ※perfectではないという含みがある。辛口のミストレスに及第点を貰えるという事は、普通なら満点のはず(笑) spindly(スピンドリ): 細っこい、へなちょこの ※ひょろひょろで力がなさそうという意味 💬口は悪いけど、きっとこれも優しさ、だよね? |
You've found a decent watering-can mold. It's important to make the watering can strong but small. Otherwise, Juliette's spindly arms won't be able to hold it, and I need my garden watered! | まずまずのじょうろの鋳型を見付けて来たようね。このじょうろは頑丈でありつつも小さく作る事が重要なのです。さもなくば、へなちょこジュリエットの腕では持ち上げることができないでしょうが!分かっているのでしょうね、うちの庭には水をやる必要があるのよ! | ||
[A TRANSPARENT SUN] Find the Crystal Spray Nozzle. - Explore the "Vegetable Shop" location. |
③ |
[透明な太陽] クリスタル製スプレーノズルを探せ。-「八百屋さん」のロケを探索せよ。 |
|
Help me quickly make a watering can for the dark garden so that Juliette can finally take care of my flowers! Watering with dark water requires a crystal spray nozzle. Find it. |
Mistress ミストレス |
さっさとダーク・ガーデン用のじょうろを作る手伝いをなさい、それでようやくジュリエットがうちの花壇の世話をできるようになるのだから!ダーク・ウォーターでの水やりにはクリスタル製のスプレーノズルが必要よ。見付けておいで。 | |
You found a crystal spray nozzle? Bring it here. Energy-charged water moves on its own, but the crystal spray nozzle can handle it, and Juliette will finally be able to water my flowers! | それで、クリスタル製スプレーノズルは見付かったの?ここに持ってらっしゃい。エネルギーを帯びた水は独(ひと)りでに動き回るけれど、クリスタル製のスプレーノズルならばそれを上手くあしらえるのよ、これでジュリエットもようやくうちの花壇に水がやれるようになるというものです! | handle: 難しいものを上手くあしらう 💬管理人はミストレスの罵声があんまり気にならないんだよなぁ。素直じゃないだけで、嫌われてはいないのが見え隠れするからかもな。 |
|
[KNOTS AND THREADS] Find the Sorcery Cord. - Explore the "Vegetable Shop" location. |
④ |
[結び目と糸] 魔術紐を探せ。-「八百屋さん」のロケを探索せよ。 |
|
So, the Mistress is making a watering can that will allow Juliette to water her dark garden? Oh... I'm worried about Jul, so please find me a sorcery cord. It'll come in handy! |
Martha マーサ |
では、ミストレスはジュリエットにダーク・ガーデンへの水やりをさせるためにじょうろを作っているの?なんてこと…。ジュリーが心配だわ、そういうことなら、魔術紐を見付けて来て頂戴。時が来ればきっとそれが役に立つはずよ! | come in handy: (時が来れば)いずれ役に立つ ※今直ぐではないという含みがある |
Thanks for finding the sorcery cord! When the watering can is ready, tie the cord around it. Should the dark energy break out someday, the sorcery cord will hold it back, and Juliette will have time to escape. | 感謝するわ、魔術紐を見付けてくれたのね!じょうろが準備出来たら、その紐を巻き付けなさい。万が一ダーク・エネルギーが暴発する事があっても、その魔術紐がそれを押し留めてくれるわ、そうすればジュリエットも逃げる時間を稼げるでしょ。 | hold it back = prevent it: それを抑止する、押しとどめる | |
[A GEMSTONE SPROUT] Find the Blossoming Stone. - Explore the "Vegetable Shop" location. |
⑤ |
[貴石の若芽] 開花石を探せ。-「八百屋さん」のロケを探索せよ。 |
|
To my displeasure, I'll need one light artifact to make the watering can for the dark garden after all. Find me a blossoming stone before I get even angrier! |
Mistress ミストレス |
腹立たしいことに、ダーク・ガーデン用のじょうろを作るには、この期に及んで光のアーティファクトが一つ必要になるのよ。開花石を見付けておいで、私(わたくし)のイライラが酷くなる前に! |
《アメリカ英語とイギリス英語:sick and ill》 sickとillは似たような語に思われるが、アメリカ英語とイギリス英語では意味が違うので注意 ・I was sick: (米)具合が悪かった←unwellの意。風邪とか (英)食べ物を吐いた←vomit(ヴォミッt)の口語 ・I was ill : (米)療養していた←かなり重い病気でsickより固い (英)具合が悪かった←unwellの意。風邪とか be a liability: (人や物事が)手のかかる、問題の種である←この意味では必ずaが付く。 ※責任(がある状態)という意味の時は不可算名詞でaがない。また、 ○she has liability(彼女には責任がある)とは言っても、 ×she is liability(彼女は責任である)←意味不明 とは言わない事に注意 |
Juliette is lucky you found the blossoming stone. Without its life-giving energy, she could still have fallen ill from touching the watering can. This maid is such a liability... | ジュリエットは運が良かったわねぇ、お前に開花石を見付けて来てもらえたなんて。それの生命力エネルギーがなければ、じょうろに触れただけで倒れ込んでもおかしくないのだから。まったく、あのメイドは本当に手のかかる…。 | ||
[THE CONTAINER OF WITHERING] Create the Safe Watering Can. - Assemble the "Mystery of the Dark Garden" collection. |
⑥ |
[枯死の力の器] 安全なじょうろを作ろう。-「ダーク・ガーデンの不思議」のコレクションを集めろ。 |
|
Everything's ready to make the watering can for the dark garden; all that remains is to cast the creation spell. Don't just stand there! Bring me some artifacts so that the charms don't dissipate before we can even get some water on my flowers! |
Mistress ミストレス |
ダーク・ガーデン用のじょうろを作る準備は整ったわね-あとは生成呪文を唱えるだけよ。ほら、そこにボサッと突っ立ってないで!アーティファクトをいくつか持って来なさい、花壇に水を撒く前に魔力が霧散してしまうでしょうが! | |
Artifacts, finally! Now, with the help of this magic, I'll melt the mirrorium, make a watering can from it, and decorate it with the blossoming stone. Then Juliette won't shirk her watering duty! | ようやくアーティファクトが来たのね!さあ、それの魔力の助けを借りて、これから私(わたくし)がミラー鉱石を溶かし、じょうろを鋳造し、更には開花石で飾り付けてやりましょう。そうすればジュリエットも今後は、水やりの仕事を怠けることもないでしょうから! | shirk: 仕事を怠ける | |
Frankly speaking, I didn't think that you'd be so useful in magical work. Without you, it would have taken me longer. |
Mistress ミストレス |
率直に言って、魔法を使用する作業でお前がこれほど役に立つとは思ってもみなかったわ。お前がいなければ、もっと時間がかかっていたことでしょう。 |
lashes: 鞭のトゲトゲ ※まつ毛も鞭のトゲトゲもlash。素早く動く時のシュッシュという音から来てるらしい。なるほど。 💬げ、やっぱり人喰い薔薇とかなのか?まあ、Widow Rose(旦那殺しの薔薇)って言う位だもんな…(汗)。 |
You can take a look at the widow roses, but don't get too close - their sharp lashes are excellent at catching prey! | ウィドウ・ローズ(旦那殺しの薔薇)を眺めるのは構わないけれど、近付き過ぎるのはおやめ-アレの鋭い刺の鞭(むち)にかかっては、獲物を捉えるなど造作もないのだから! |
Vegetable Shop❻ 【Mystery of the Dark Garden ダーク・ガーデンの不思議】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Piece of Mirrorium | Watering-Can Mold | Crystal Spray Nozzle | Sorcery Cord | Blossoming Stone | Safe Watering Can |
ミラー鉱石の欠片 | じょうろの 鋳型(いがた) |
クリスタル製 スプレーノズル |
魔術紐 | 開花石 | 安全じょうろ |