Bright Living Room❼ 【Coziness Potion ぽかぽかポーション】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pumpkin Extract | Autumn Flowers Nectar | Chocolate Beams | Set of Spices | Autumn Bonfire | Magic Drink |
パンプキン・ エキス |
秋の花の蜜 | チョコレート・ ビーンズ |
スパイスを一揃い | 秋の ボーンファイヤー |
魔法のドリンク |
【Coziness Potion】 | ❼ | 【ぽかぽかポーション】 | 💬ぬくぬくポーションと悩みました |
[A TRICKY INGREDIENT] Ask for the Pumpkin Extract. - Explore the "Bright Living Room" location. |
① |
[扱いづらい材料] パンプキン・エキスをおねだりしよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
Cough, cough... I didn't think that the health problems predicted in today's horoscope would be caused by dust in the pantry. |
Juliette ジュリエット |
ゴホッ、ゴホッ…。思ってもみなかったわ、今日のホロスコープで指摘されてた健康問題が、まさか食品貯蔵庫の埃で引き起こされることになるなんて。 |
★recipeに対応する日本語訳は二種類ある。料理ならレシピ、薬なら処方箋や調合法。ここではその両方なので「調剤レシピ」で。 potion(ポゥション):秘薬、ポーション ※不思議な薬効があるとされる飲み薬。 |
Mon ami, I found an interesting potion recipe for cozy fall gatherings there. I can't wait to brew it. Will you help me? | モナミ、私、あそこで面白いポーションの調剤レシピを見付けたの、ぽかぽかの秋の集会向けに良さそうなのが。作るのが待ちきれないわ。手伝ってくれる? | ||
The first ingredient for our potion needs to be infused for several weeks. It's a good thing I know someone who has ready-to-use pumpkin extract. Could you please ask Martha for some? |
Juliette ジュリエット |
これから調合しようとしてるポーションの一つ目の材料は、数週間も煮込まなくちゃいけないのよ。今すぐ使えるパンプキン・エキスを持ってる人を知ってて良かったわ。申し訳ないけど、マーサにいくらかお願いして来て貰える? |
our
potion:これから作ろうとしてるポーション、私たちのお目当てのポーション ※英語ではこれからやろうとしてるとか、目指しているという意味でも所有格を使う。所持しているという意味だけではない事に注意 ready-to-use:今すぐ使える、下拵え済みの (下段) Merci メルシィー:フランス語でありがとう。ジュリエットはフランス出身。 |
Great, you've brought the pumpkin extract. Merci. Martha makes it with her secret recipe and uses it in her potions. This is just what we need for our fall potion. | 素敵、パンプキン・エキスを貰って来てくれたのね。メルシィー(ありがとう)。マーサは秘密の調剤レシピで作ったそれを、自家製ポーションに使ってるんですって。私たちのお目当ての秋のポーションに必要なのは、まさにコレでしょ。 | ||
[WITCH SECRETS] Collect the Autumn Flowers Nectar. - Explore the "Bright Living Room" location. |
② |
[魔女の秘密] 秋の花の蜜を集めよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
nectar:花の蜜 ★aster アスター:紫色のキク科の花。紫色のデイジーみたいな花。 ★coneflower コゥンフラワー:やはりキク科の花で、デイジーの親戚。真ん中の花芯を頂点として円錐形に垂れ下がるように花びらが広がるので、[cone(コゥン) 円錐]。紫色のコゥンフラワーには、炎症を抑えるなどの薬効がある。 紛らわしいのだが[cornflower(コーンフラワー) 矢車菊(やぐるまぎく)]とは別物。あちらは[corn(コーン) 穀類]で、こちらは[cone(コゥン) 円錐]。 (下段) indispensable(インディスペンサボゥ):欠くべからざる、絶対的に必要な ※in+dispense+able [dispense ナシで済ます] |
The next ingredient for the potion is fresh nectar from autumn flowers. There are asters and coneflowers growing in the Mistress's garden. Can you please collect the nectar from these flowers? |
Juliette ジュリエット |
ポーション用の次の材料は、採れたての秋の花の蜜よ。ミストレスの花壇にはアスターとコゥンフラワーが咲いてるの。あそこのお花から蜜を集めて来てもらえる? | |
Mon ami, your help is invaluable! Thank you for bring me the autumn flowers nectar. Did you know that coneflowers are often used for medicinal purposes? This flower is indispensable in the fall. | モナミ、あなたのお手伝い、本当に助かるわ!秋の花の蜜を集めて来てくれてありがとう。ご存じかしら、コゥンフラワーは薬用目的にも良く使われるのよ?この花は秋には欠かせないのよね。 | ||
[THE AROMA OF MAGIC] Grind the Chocolate Beans. - Explore the "Bright Living Room" location. |
③ |
[不思議な魅力のあるアロマ] チョコレート・ビーンズを挽こう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
💬挿絵はカカオ豆のようでいて、中が板チョコ(笑) ★Cacao beans カカオ豆:チョコレートの材料の豆 chocolateの発音は、チョコレートではなくチョコラッt 《How to make chocolate チョコレートの作り方》 ※作り方の最後の動画が分かりやすいよ! 1. Roast beans to make cacao nibs ローストした豆の殻を剥きカカオニブにする 2. Grind cacao nibs, cocoa butter, and sugar into a fine powder カカオニブとココアバターと砂糖を滑らかな粉に挽く 3. Tempering (to make cocoa butter ideal crystalize) gives chocolate a smooth taste and gloss テンパリングをして光沢のある滑らかな口当たりにする(ココアバターが理想的な結晶構造になる) 4. Molding 成形 物事 call for ~ to do:物事が~を必要とする a fine powder:細かい粉 ※「粒が細かい」「糸が細い」とかにはfineを使う grind(gㇻィンd) into a powder:粉になるまで挽く ※本来powderの様に細かい粒は不可算名詞だが「粉にする」という時はa powderと冠詞が付くことが多い。特に[into a fine powder 滑らかな粉になるまで]という表現ではよくaが付く。grind into powderで、無冠詞でも可。 |
Strange! I've only heard of using chocolate beans in baking and drinks, not in potions. The recipe calls for the beans to be ground into a fine powder. Can you please help? |
Juliette ジュリエット |
あらヘンなの!チョコレート・ビーンズを使うなんて焼き菓子か飲み物でしか聞いた事なかったのに、ポーションにだなんて。調剤レシピには、豆を滑らかな粉に挽くようにとあるわ。手伝って頂ける? | |
You've ground the chocolate beans to perfection! Their sweet aroma fills the entire kitchen. Maybe we should grind some more beans and bake chocolate muffins, too? The Detective loves them. | チョコレート・ビーンズを挽いてくれたのね、完璧よ!甘ーいアロマがキッチン全体に広がってるわ。ひょっとして、もっと豆を挽いてチョコレート・マフィンも焼いた方がいいかしら?刑事さんはマフィンが大好きだものね。 | ||
[A FRAGRANT BUNDLE] Collect the Set of Spices. - Explore the "Bright Living Room" location. |
④ |
[香り豊かなスパイス束] スパイスを一揃い集めよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
★cinnamon
シナモン:肉の臭み取りやお菓子に使われるスパイス。中華料理では「肉桂」。マルドワインの香りづけにも使われる。 ★star anise スター・アニス:中国料理の「八角」と同じスパイス。肉の臭み消しになるほか、マルドワインの香りづけにも使われる。 💬なんかコレ、ホットマルドワインのココア版レシピな気がするんだけど…。 ★Saint Julie ああ、聖ジュリーよ(もう大変):ジュリエット専用の驚きの間投詞。シティには特定の一神教の神を出さないという不文律があるらしく、Oh my Godなどの間投詞の代わりに使われている。 このJulieはキリスト教の聖人の一人で、ジュリエット自身ではない。 |
Two cinnamon sticks, a few slices of dried orange, a star anise... Ah, Saint Julie, there's a whole list of spices for the potion here! Could you please collect this set of spices? |
Juliette ジュリエット |
シナモン・スティックを2本に、乾燥させたオレンジのスライスを数枚に、スター・アニスが1つに…。ああ、聖ジュリーよ(もう大変)、ポーション用のスパイスのリストがこんないっぱいあるなんて!申し訳ないけど、このスパイスを一揃い集めるのを手伝って貰えないかしら? | |
What a wonderful set of spices you've collected. Merci! The recipe says that in addition to their beneficial properties, the spices will enhance the effects of our potion for cozy autumn gatherings. | あら、素敵なスパイスを一揃い集めてくれたのね。メルシィー!レシピによると、これらのスパイスには有益な特性に加えて、ぽかぽかの秋の集会向けのポーションの効果を強化してくれる効果もあるんですって。 | ||
[THE MAGIC OF FIRE] Build the Autumn Bonfire. - Explore the "Bright Living Room" location. |
⑤ |
[火の不思議な力] 秋のボーンファイヤーを組み上げよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
Everyone knows that special potions require a special method of preparation. I'll bring a copper cauldron and a sandalwood spoon, while you build an autumn bonfire. |
Juliette ジュリエット |
誰もが知ってる通り、特殊なポーションと言えば、特別な準備方法が求められるものよね。私は銅製の巨釜(おおがま)と白檀(びゃくだん)の匙を取って来るから、あなたは秋のボーンファイヤーを組み上げて頂戴。 | ★bonfire(ボンファイァ):キャンプファイヤーとかの大きな焚火。何故か日本ではボーンファイヤーと呼んでいるが、英語の発音はボーンでなくボンファイァ。 |
What a bright autumn bonfire! You've done a great job! The potion ingredients blend better over the flames, and the sparks are working real magic. Look how they dance around the cauldron. | なんて煌々と明るい秋のボーンファイヤーなのかしら!素晴らしい仕上がりじゃない!この炎の上ならポーションの材料も良く混ざるし、火花が散ってて本物の魔法みたいよ。ほら見て、巨釜の周りを火花が飛び交ってるわ。 | ||
[A CUP OF COZINESS] Charge the Magic Drink. - Assemble the "Coziness Potion" collection. |
⑥ |
[ぽかぽかする一杯] 魔法のドリンクをチャージしよう。-「ぽかぽかポーション」のコレクションを集めよう。 |
|
The potion is almost ready. Can you smell this fragrant aroma? Let's charge the magic drink with artifacts to enhance the energy of autumn coziness and make the flavor richer. |
Juliette ジュリエット |
ポーションはほぼ完成ね。いい匂いがしてるでしょ?アーティファクトで魔法のドリンクをチャージしましょう、秋のぽかぽかエネルギーを強化して、風味を豊かにするの。 |
💬寒くなりつつある秋にこそ、ちょっと暖かさを感じるぬくぬく感て大事だよね! だから「小春日和」なんて表現があるんだと思うんだ! ★小春日和(こはるびより):秋の季語。春っぽく温かい秋の日のこと。ぬくぬく感いっぱいの語。 |
Thank you for your help! I haven't tasted the potion yet, but I'm ready immersed in a cozy autumn atmosphere! Mon ami, let's invite everyone to enjoy a warm gathering with this magic drink! | お手伝いありがとう!ポーションはまだ味見してないけど、ぽかぽかの秋の雰囲気に浸る準備はばっちりよ!モナミ、みんなを招待しましょうよ、この魔法のドリンクがあれば、小春日和集会を満喫できるもの! | ||
💬パンプキン・ココアって…、そりゃあ、パンプキン・エキスにココアパウダーを使ってるからそうなるだろうな。 [like みたい]っつーか、まんまな気がする。 ★Mulled wine マルドワイン:クリスマスシーズンの飲み物で、体を温める作用がある。西洋版卵酒みたいな飲み物。 ワインにシナモン、オレンジ、スターアニスなどを入れて煮込むと出来上がり。 ワインをココアに置き換えたらこのお話のレシピになる。 結局、mulled wineならぬ[mulled cocoa マルドココア]だったっていうオチかな。けっこう美味しそうだね。 |
|||
Let's start our cozy autumn gathering! What an interesting flavor... The potion tastes almost like... pumpkin cocoa! |
Juliette ジュリエット |
さあ、ぽかぽかの秋の集会を始めましょう! なんて不思議なフレーバーなのかしら…。このポーションの味は何て言うかもう…、パンプキン・ココアだわ! |
|
Even though the potion is just cocoa, it's still quite unique. Look at the coziness and warmth spreading all around! | ポーションがただのココアだったとしても、かなりユニークではあるわよね。ほら、ぽかぽかした温もりが周囲に広がってるもの! |
Bright Living Room❼ 【Coziness Potion ぽかぽかポーション】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Pumpkin Extract | Autumn Flowers Nectar | Chocolate Beams | Set of Spices | Autumn Bonfire | Magic Drink |
パンプキン・ エキス |
秋の花の蜜 | チョコレート・ ビーンズ |
スパイスを一揃い | 秋の ボーンファイヤー |
魔法のドリンク |