*This story was removed from the Investigation Book in June 2020
※このお話は2020年6月に捜査手帳から削除されました
Case №6【Lost Baggage 遺失物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Travelling bag | Handbag | Hat box | Suitcase | Clutch bag | Bag with a dog |
旅行用のバッグ | ハンドバッグ | 帽子の箱 | スーツケース | クラッチバッグ | 犬の入ったバッグ |
《Lost Baggage》 | ❶ | 《遺失物》 | |
[Business
Approach] Find the traveling bag. - Explore the Station. |
① |
[仕事への取組み手法] 旅行バッグを探せ。-駅を探索せよ。 |
|
I'm so glad to see you. I really need your help. The thing is, I'm so busy right now. I'm swamped with work and there's only 24 hours in a day. I'm behind with positively everything. I hear that in the lost baggage section at the Station, in one of the bags, is a hint to the whereabouts of a very valuable artifact. One that helps you keep up with everything. I don't know what it means exactly... maybe it makes the day longer or stops time, but I really need this artifact. Help me find the lost baggage first. |
Isabelle イザベル |
会えて嬉しいわ。どうしてもあなたに手を貸して欲しいの。実をいうと、今すごく忙しくって。仕事が山のように押し寄せてるのに、一日は24時間しかないんですもの。 すっかりあれもこれも遅れてしまっているのよ。そこに、駅の遺失物取扱所のバッグの中にとても貴重なアーティファクトの場所を示すヒントがあるっていう話を耳にしたの。 それがあれば色んな事に遅れずについていけるっていうのよ。それが一体どういう意味なのかまでは分からないんだけど…もしかすると一日を長くするとか時間を止めるとかなのかもしれないわ。 いずれにせよそのアーティファクトがどうしても欲しいのよ。先ずはその遺失物を探すのを手伝って。 | ★baggage: 「手荷物類」という全体を指すので数えられない(手荷物ではない)。スーツケースやハンドバッグなど実際には色んな手荷物があるわけで、それらの総称がbaggage。ピンときづらいが水みたいにHow muchと聞く。無理くり数えるときはtwo pieces of baggageみたいになるが、普通はスーツケース一個にハンドバッグ2つみたいに具体例で答える。 |
It's a fine traveling bag, but there's no artifacts inside. I'm certain it's in one of these bags. The Boggarts were the ones who told me about it, and those beasts are always the first to know about everything. Accoding to them, there were five bags in the lost baggage section and you've only found one. Where are the rest? | 素敵な旅行バッグだけど、中にアーティファクトはないわね。遺失物のバッグの中に絶対あるはずなのよ。この話を教えてくれたのはボガートたちなの。 あの生き物はいつも色んな情報を真っ先に仕入れてくるのよ。彼らの話によれば、遺失物取扱所には5つのバッグがあるはずなの、そしてあなたが見つけてきたのは一つだけ。じゃあ、残りはどこにあるのかしら? |
I'm certain: なんか根拠があってそう思う。 💬どこで仕入れた話なのかと思いきや、ボガートですか。話ができるんですね。いたずら小人みたいな生き物なんでしょうか?もっと獣っぽくてネズミみたいなのかな? |
|
[Lost Baggage] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[遺失物] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
I need your help searching for a magical amulet that helps its user to cope with tasks. I hope my short notes in the Diary of Investigations will help you. |
Isabelle イザベル |
持ち主の仕事を処理するのに役立つっていう魔法のアミュレットを探すのにはあなたの力が必要なのよ。捜査日誌に簡単にメモしておいたから役立てて貰えると嬉しいわ。 | |
《Lost Baggage》 | 《遺失物》 | ||
The lost baggage section at the Station has lots of mysterious artifacts that were left by travellers or cast away by rookies, along with bags and suitcases. Sometimes you can find real rarities among them. Some can even affect time and space. |
Prologue プロローグ |
駅の遺失物取扱所にはミステリアスなアーティファクトがたくさんある。それらはバッグやスーツケースと共に旅行者が置き忘れて行ったり、新参者が捨てて行ったりしたものだ。中には時間と空間に影響を及ぼすものまであるらしい。 | |
The lost baggage section at the Station has lots of mysterious artifacts that were left by travellers or cast | Pop-up message | 駅の遺失物取扱所にはミステリアスなアーティファクトがたくさんある。それらは旅行者が置き忘れて行ったり… |
A
time-controlling amulet is hidden in the lost baggage. We managed to
find and examine only one travelling bag, but it was empty. Maybe the
amulet is inside another lost bag? But where should we look for? Goal: Find other items from the lost baggage. |
Chapter1 第一章 |
時間をコントロールできるアミュレットが紛失荷物の中に隠されている。どうにか旅行バッグを一つだけ見つけて調べてみたが、中身は空だった。もしかするとアミュレットは別の遺失物のバッグの中にあるのだろうか?しかしどこを探せばよいのだろう? Goal: 遺失物の中から別のモノを探せ。 |
|
[Station
Burglar] Find the bag. - Explore the Room of Fate. |
② |
[駅への不法侵入者] バッグを探せ。-運命の部屋を探索せよ。 |
|
I can't spent the whole day guarding lost bags at the Station. After all, I'm a Conductor, not a guardian. And with so many anomalies around, things go missing in the City from time to time. For instance, there was a small handbag with a shiny clasp among the lost baggage. What do you think? That one day the Poltergeist just took a shine to it? Martha lured him into the Room of Fate but the handbag vanished along with him. Maybe that amulet was in it? |
Conductor コンダクター |
俺は一日中駅で落とし物の番をしてられるわけじゃないからな。要するにだ、俺はあくまでコンダクターであって、警備員じゃないんだ。加えてここいらでは色々と普通じゃない現象が起きるわけで、シティではちょいちょいモノが無くなる。実際あった話をするとだな、光る留め金の小さなバッグが遺失物の中にあったんだ。ある日ポルターガイストがそいつを一目で気に入ってな?で、どうなったと思う?マーサが運命の部屋におびき寄せたんだが、ハンドバックごと消えちまったんだ。もしかしたらアミュレットはその中に入ってたのかもな? |
What do you think? That one day the Poltergeist~?:なんでか二文に分かれてますが、what do
you think about that one day the
Poltergeist~?が分かれたんだろうと思います。いきなりどう思うと言われても対象がないですもんね。 💬ポルターガイストってheで受けるんですね。幽霊みたいなものなんですかね。 |
I bet my flask that Martha didn't even notice that bag. Not with all the junk lying around her place. But it's all for naught - the bag is empty. There's no hint of the artifact we're looking for. | 俺はこの酒用のフラスクを賭けてもいいが、マーサはこのバッグに全く気づいちゃいなかったぜ。あそこに転がってるがらくたと一緒くたになってなかったとしてもどうせ気付かなかったさ。だが、いずれにせよ無駄だったなーこのバッグは空だ。お目当てのアーティファクトのヒントももうないしな。 | 💬状況を言えば、バッグはマーサの部屋の「がらくた」と一緒くたに置かれていましたが、そうじゃなくったってどうせ、マーサは気づかないとコンダクターは言っています(たぶんズボラだから)。ひどい言われようだ!でもその通りなんだろうな…。 | |
[Asylum for
Boggarts] Find the hat box. - Explore the City Hall. |
③ |
[ボガートたちの避難所] 帽子の箱を探せ。-市役所を探索せよ。 |
|
We found two bags already but no artifact in either of them. We just have to keep going. I have an idea! Isabelle was saying that boggarts know everything but maybe she's too trusting in them. Maybe they stole something from the lost baggage themselves, what do you think? Say, a hat box. It's bright red and they love such things. I last time a trace of them near City Hall. We should look there. |
Conductor コンダクター |
バッグを既に2つ見つけたがどっちにもアーティファクトは無かったな。まあ、探すだけ探すか。思いついたぞ!イザベルはボガートたちは何でも知ってるとか言ってたが、ちょっと奴らを信用しすぎじゃねぇかな。もしかすると奴ら自身が遺失物からなんか盗んで行ってたかもしらんぜ、なぁ?そう、帽子の箱だ。目に付く赤い色で、奴らはそういうのが大好きだからな。最後に奴らがいたっぽいのは市役所付近なんだ。そこを探してみるってのはどうだ。 | ★I last time~: この文、動詞がありません、単にうっかり抜けたんだと思いますが。I saw last time a trace of them~とかなんか動詞が入ると思いますが、ちょっと変な文ですね。It's near City Hall where I saw a trace of them last time. とか Last time I saw a trace of them is near City Hall. が自然な文だと思います。 |
Boggarts have made a cosy nook inside the hat box, you say? And when you opened it, they flew all over the City? It would be great if they stopped stealing from everyone. | ボガートたちが帽子の箱の中に快適な隠れ家を作ってやがったって?そんでもってお前が箱を開けたら、シティ中に蜘蛛の子を散らしたみたいに逃げ出したって?奴らがみんなから盗みをやめてくれりゃぁ、最高なんだがな。 | ||
[Herb Storage] Find the suitcase. - Explore the Room of Fate. |
④ |
[ハーブの保管場所] スーツケースを探せ。-運命の部屋を探索せよ。 |
|
Bad news - we still haven't found the artifact for Isabelle, but the good news is that the searching area is getting smaller. Only two bags from lost baggage left! I know the exact location of one of them. I remembered that Martha once asked me to give her an old suitcase from the lost baggage so she can store her dried herbs. I thought that, since no one needs it, she could have it. Hurry, let's visit her. |
Conductor コンダクター |
悪いニュースだー俺たちは未だにイザベルの探すアーティファクトが見つけられてない。だが、いいニュースもある、探す場所は絞られてきたな。残る遺失物のバッグはたったの2つだ!そのうちの一個については正確な場所が分かってるんだ。マーサが前に乾燥させたハーブを貯蔵するのに、遺失物から古いスーツケースをくれと言ってきたことがあったのを思い出したんだ。あんなもの誰も欲しがらないから、彼女が持ってりゃいいかと思ったんだった。急げ、マーサの所に行くぞ。 |
★豆知識:herbは英米で発音が違う。 英:ハァーブ←普通 米:ァーブ←なんとhを読まない 💬なんか知らないうちにコンダクターの方が一生懸命探している状況に…。あれ?まあ、駅の遺失物だから、コンダクターに手伝ってもらわないことにはどうにもならないんだけど。 |
We have the suitcase but there's nothing in it but bits of dried plants. No wonder - if there was a powerful artifact, Martha would have surely known about it long ago. | スーツケースには乾燥した植物の残骸以外には何もないな。そりゃそうかー強力なアーティファクトがあったんなら、マーサがとっくの昔にそれに気付いてないわけがないもんな。 | ||
What's this? I can see a piece of paper inside! My, it looks like part of a city map. Quickly, look in the other bags... they also have map fragments hidden in them. If you look closely, you can see that the main part that shows the Cache's location is missing. But if there were five bags in the section and we have four of them, then the last map piece must be in the last bag. |
Conductor コンダクター |
こりゃなんだ?中に紙の切れ端があるぞ!おい、こいつは市街図の一部っぽいぜ。急いで他のバッグも見てみろ…こっちの中にも地図の切れ端が隠されてる。よく見てみると、隠し場所を示す重要な部分が欠けてるな。だが、遺失物取扱所にバッグが5つあったってのなら、そのうち4つは手元にあるぞ、つうことは最後の地図の切れ端は最後のバッグの中にあるんだ。 | |
- Makes sense. | Player (YOU) | -筋は通るね。 |
We found the City's map inside a suitcase. Will it point to the place
where the amulet is hidden? We'll find out if we can find the last
fragment of the map. Where might it be? Goal: Examine the clutch bag. |
Chapter2 第二章 |
シティの地図がスーツケースの中から見つかった。これがアミュレットが隠されている場所を示しているのだろうか?最後の地図の切れ端を見つければ、真相が分かるだろう。最後の一つがあるとすれば、一体どこだろうか? Goal: クラッチバッグを調べろ。 |
|
[Lost Clutch
Bag] Find the clutch bag. - Explore the Station. |
⑤ |
[失くなったクラッチバッグ] クラッチバッグを探せ。-駅を探索せよ。 |
|
We already found four bags from lost baggage. Only the fifth one is left. I vaguely remember that there was a gorgeous clutch bag the size of an evening bag. Something tells me that it's still at the Station. We just need to look thoroughly in all suitable drawers and shelves. Can you do it? |
Conductor コンダクター |
遺失物の中から既に4つのバッグを見つけたぞ。残るは5つ目一つ切りだ。ぼんやりと覚えがあるんだが、イブニングバッグのサイズのゴージャスなクラッチバッグがあったんだ。何となくだが、こいつはまだ駅にある気がする。入ってそうな引き出しや棚を片っ端から見ていくしかないな。やるか? | ★evening bag: 片手で軽く持てる長財布が二回りくらい大きくなったくらいのバッグ。ディナーやパーティーに持って行く、口紅と香水以外なんも入らないようなバッグのこと。肩紐とかもなく手に持つだけのクラッチバッグタイプが正当派。当然恰好はイブニングドレス。 |
Yes, this is the clutch bag. See how pretty it is? One day, Detective wanted to take it as a gift for Juliette but I didn't let him. Who knows, I might need it. I mean, Valerie's birthday is coming soon. | そう、このクラッチバッグだ。なかなか綺麗だろ?前にな、刑事がジュリエットへのプレゼントとしてこれが欲しいと言ってきたんだが、やらなかったのさ。ひょっとすると、俺にだってそういうのが必要かもしれないだろ。つまり、その、バレリーの誕生日ももうすぐなんだし。 | I
mean,: 口ごもったり、言い直したりするときによく使う。まあ、その、なんだ。みたいな感じ。 💬この辺のストーリーではコンダクターはバレリーを随分特別視してますね。クラッチバッグなんて大人っぽいバッグをバレリーにあげてどうすんだ?という気がしないでもない。が、こういう組み合わせもありだと思う。 |
The last fragment of the map really was in the clutch bag. The map is
surely showing our amulet's location. Goal: Find the amulet. |
Chapter3 第三章 |
地図の最後の切れ端は本当にクラッチバッグの中にあった。地図を見ればきっと探しているアミュレットの場所が分かるはずだ。 Goal: アミュレットを探せ。 |
|
[Unexpected
Reward] Find the artifact. - Assemble the Lost Baggage collection. |
⑥ |
[予想外の報酬] アーティファクトを探せ。-遺失物コレクションを集めよう。 |
|
We found all five items from the lost baggage. Inside each of them was a piece of map. Quickly, put them together and let's see where we should look for Isabelle's artifact. |
Conductor コンダクター |
遺失物から5つ全部のアイテムを見つけたな。それぞれ中に地図の切れ端が入っていたわけだ。急いでそいつを繋ぎ合わせて、イザベルのアーティファクトをどこで探せばいいのか見てみようぜ。 | |
We found one more handbag in the place that the map pointed to; but there was a puppy in it. Maybe it is, in fact, the artifact that Isabelle's searching for. I say, let's take the puppy and the handbag to her. | 地図の示した場所でもう一個ハンドバッグを見つけたぞ、だが中にわんこが入ってるじゃないか。まさかこいつが、実は、イザベルの探してるアーティファクトだったりするのか。まあ、このわんことハンドバッグをイザベルの所に持ってくか。 | 💬コンダクターじゃないですが、私も最初わんこ型の生きてるアーティファクトなんてありなのか?と思ってしまった。そもそもアーティファクトって人工物って意味なわけだし。 | |
I'm really grateful for your help. The magical artifact was attached to the collar of this cute puppy. When I insert this artifact into the pendant on my necklace, it's as if time stands still for me. It feels strange but now I can start to keep up. As for the puppy, I gave it to the Huntress. Thank you for helping me. |
Isabelle イザベル |
助けてくれて本当に感謝するわ。魔法のアーティファクトはこのキュートなわんちゃんの首輪についてたのよ。このアーティファクトを私のネックレスのペンダント取り付けたら、時間が私の周りだけ止まったみたいになったの。ちょっと慣れない感じだけど、これでずっと仕事をしてられるわ。わんちゃんはハントレスにあげてきたわよ。手伝ってくれてありがとう。 | 💬最初っから思ってましたが、イザベルのワーカホリックがドン引きレベルです。何かが間違ってる気がするんだけど、いいのか?一日は24時間だぞ? |
- Anything can happen in the City. | Player (YOU) | -シティだとどんなことが起きても不思議はないわけか。 | |
[Lost Baggage] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
Ending |
[遺失物] 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。 |
|
Your help is invaluable and I hope you'll accept a small reward from me as thanks. There is a valuable artifact in the bag, alongside the puppy. Take it, please. |
Isabelle イザベル |
あなたのお陰で感謝のしようもないわ、それでささやかだけどお礼の気持ちを受け取って欲しいの。わんちゃんと一緒に貴重なアーティファクトがバッグの中に入ってたのよ。どうぞ、持って行って。 | |
A handbag,
with a small puppy inside, was hidden at the place marked on a map. A
magical amulet was attached to the dog's collar. Rewards: Golden Owl |
Epilogue エピローグ |
小さな子犬が中に入ったハンドバッグが、地図に記された場所に隠されていた。魔法のアミュレットは犬の首輪についていたのだ。 報酬:金の梟(ふくろう) |
💬隠したのは誰なんだろうとか、わんこの餌はどうなってたんだろうとか、ツッコミどころは満載なんだけど、それがシティの魔法のなせる技なんだろうと思うことに。主人公も何が起きても不思議ではない、それがシティだと言っていたではないか!うん! |
Case №6【Lost Baggage 遺失物】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Travelling bag | Handbag | Hat box | Suitcase | Clutch bag | Bag with a dog |
旅行用のバッグ | ハンドバッグ | 帽子の箱 | スーツケース | クラッチバッグ | 犬の入ったバッグ |