《Christmas Crime》 | Case №16 | 《クリスマスの犯罪》 |
Christmas Hall | クリスマスホール | ||
Invitation to the Ball We would be honoured if you would attend the Christmas Ball - an event where fairy tales and magic came to life. Full dress. Good mood obligatory. See you there! |
Invitation |
舞踏会への招待状 クリスマスの舞踏会へご出席頂けましたら光栄です-お伽噺と魔法が息を吹き返すイベントです。盛装でお越しください。素敵な雰囲気をお約束します。会場でお会いしましょう! |
|
[Christmas Hall] Find the pieces of the mirror key. - You can find items at the City's location. |
Finding Keys |
[クリスマスホール] 鏡の鍵の欠片を探せ。-シティでアイテムを探索せよ。 |
|
Congratulations! Now you can officially be considered a fully-fledged citizen of the City of Shadows! The City is just about to open the entrance doors to the ballroom where the magical fir tree stands. Its flame fills the souls of the city's people with warmth and joy. Since the last ball I've been keeping a part of the mirror key. Here, take it. Find the remaining parts of the key. | Mayor 市長 |
おめでとう!これで君もシャドウ=シティの正式な市民と認められたな!シティは魔法のもみの木が聳え立つホールのエントランスドアを今まさに開けんとしているところだ。その炎は街の人々の魂を温もりと大いなる喜びで満たしてくれる。私は前回の舞踏会からずっと鏡の鍵の欠片を持っていたのだ。さあ、受け取り給え。残りの鍵の欠片を探してくるようにな。 | fully-fledged: 羽の生えそろった→一人前の |
All pieces of the magic mirror have been found. You're really close to entering the location and dispelling the magic that bars the way. | 魔法の鏡の欠片も全て見付かったな。道を塞ぐ魔法を解除してこの場所に入るのももうすぐだぞ。 | ||
[Christmas Hall] Christmas Hall - Unlock location. |
Unlock |
[クリスマスホール] クリスマスホール-ロケーションを解放せよ。 |
|
We're just step away from diving into the mystical world of the Christmas Ball... Hurry, let's go in! | Mayor 市長 |
クリスマスの舞踏会という神秘の世界に飛び込むまであと一歩だ…。急いで入ろうではないか! | |
The Christmas ballroom is open! I can't wait to celebrate! But what's
this? The air coming from the open doors is so cold! It shouldn't be
like this! I noticed an icy letter on the threshold. Maybe we'll find some explanation in it? |
クリスマスの大ホールの扉は開いた!祝いの式典を挙げるのが待ちきれん!だがこれはどうしたことだ?開いた扉から流れ出る空気がこれほど冷たいとは!こんなはずがない!敷居の上に凍った手紙があるぞ。もしかするとそれを見れば何か訳が分かるだろうか? | ||
The magnificent finery of the Christmas hall will carry you off into a winter fairy tale immediately. The magical Christmas tree standing in the centre blinds you with the gleam of its tinsel and baubles. The spirit of Christmas lives in this hall. |
Christmas Hall クリスマスホール |
クリスマスホールの見事な飾り付けが、人々をたちどころに冬のお伽噺へと誘う。中央に聳(そび)える魔法のクリスマスツリーは装飾と飾り玉の煌めきで目も眩(くら)まんばかりである。クリスマスの精霊がこのホールには息づいているのだ。 |
finery: 華美な装飾品。集合名詞 carry off: 運び去る gleam: ほのかな煌めき tinsel: ピカピカ光る飾り |
The Icy Letter "Every year, you people, with your warm feelings of love and joy, have trampled over my snowy kingdom and practically destroyed it. But my hour of vengeance is at hand! This year, the Christmas Ball will be different. On Christmas Eve, when the City clock strikes midnight, the magical fir will fulfill my most treasured wish - Christmas will disappear forever! A thick frost and gloom will descend on the heart of every citizen. The City of Shadows will be in my power! By opening the door to the ballroom, you have released the icy winds into the City. Don't resist - relax and let the cold seep into your souls. You will know the peace and beauty of the white silence of my kingdom. Welcome to a world of ice and cold, the world of the Snow Queen!" |
The Icy Letter |
氷に覆われた手紙 「毎年お前たち人間は、愛と喜びの温かい感情で私の雪の王国を踏みにじり、ほとんど破壊し尽くしてしまう。しかし、我が復讐の時は来たれり!今年、クリスマスの舞踏会はいつもと違うものになるだろう。クリスマスイブ、シティの時計が真夜中を告げる時、魔法のもみの木は我が長年の悲願を叶えてくれる-クリスマスが永遠に消え去るのだ!厚い霜と薄暗がりが全ての街の人間の心に覆いかぶさる事になろう。シャドウ=シティは我が支配下入るのだ! ホールの扉を開けたことで、氷の風がシティへと解き放たれた。無駄な抵抗は止め-大人しくその冷たさが魂に浸み渡るのに身を委ねよ。白銀に包まれし我が王国の物音一つない平穏と美しさを知るがいい。ようこそ、凍てついた氷の国、雪の女王の王国へ!」 |
trample: 踏みにじる vengeance: 復讐 revengeの文語 seep into~: ~に浸み込む |
[Christmas Crime] Start an investigation. - Open Diary. |
Opening |
[クリスマスの犯罪] 捜査を開始しよう。-日誌を開こう。 |
|
The icy letter clearly refers to the Snow Queen's terrible plans. This year, the snow kingdom's mistress wants to not only ruin the Christmas Ball, but to destroy Christmas itself! These plans make my blood curdle. We need to stop the Snow Queen! | Mayor 市長 |
この氷の手紙が述べているのは明らかに雪の女王の恐ろしい企てだ。今年あの雪の王国の支配者は、クリスマスの舞踏会を台無しにせんとするのみならず、クリスマスそのものを崩壊させんと欲するとは!この企てには血も凍る思いがする。我々の手で雪の女王を阻止せねばならんぞ! | curdle one's blood:血も凍る思いをさせる |
《Christmas Crime》 | Case №16 | 《クリスマスの犯罪》 | |
Instead of ceremonial finery, the Christmas Ball is greeting its guests with ice and frost. Icecles hang from the rafters and the floor is covered with snow. The Snow Queen has challenged the City of Shadows and even threatens to destroy Christmas. Who opened the way to this mistress of cold and let her into the City of Shadows? Only the bravest and most valiant heroes will be able to meet the icy eyes of the Snow Queen herself. | Introduction 序文 |
きらきらと飾り立てられたホールの代わりに、クリスマスの舞踏会に訪れた者たちを出迎えたのは氷と霜だった。天井からはつららが垂れ下がり、床は雪で覆われている。雪の女王はシャドウ=シティに挑戦状を叩きつけ、クリスマスを崩壊させると脅しまでかけている。この冷酷な支配者をシャドウ=シティに招き入れたのは、一体誰なのだろうか?他ならぬ雪の女王の氷の目をまともに見返す事の出来る者がいるとしたら、それは行動力と大胆不敵な心を兼ね備えた勇気ある者しかいないだろう。 |
brave: 行動力を伴う勇気 valiant: 不可能に挑戦するようなタイプの勇気 ※ちなみにcourageは恐怖に打ち勝つような精神的な勇気 |
Case №16-1【Christmas Crime クリスマスの犯罪】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Santa Figurine | Snow Globe | Child's Letter | Poisoned Tea | Plushy Grinch | Santa in Ice |
サンタの人形 | スノードーム | 子供の手紙 | 毒入りの紅茶 | グリンチのぬいぐるみ | 氷漬けのサンタ |
Santa Claus's trusty rocking chair sits empty, and half of the ballroom
is bound in ice. We need to study the crime scene carefully to find out
what happened here. Goal: Find clues of the crime. |
Chapter1 第一章 |
サンタ=クロースの頼もしきロッキングチェアには誰もいない上に、舞踏会のホールは半分氷で覆われてしまっている。ここで何が起きたのかを突き止めるには、この犯罪現場を入念に調べる必要がある。 ゴール:犯罪の手がかりを探せ。 |
|
[Starting the Investigation] Find the Santa Figurine. - Explore the Christmas Hall. |
16-1 ① |
[捜査開始] サンタの人形を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
So... If I understand it correctly, this year someone is threatening to ruin the Christmas Ball? Wonderful! My courses on neutralizing threats will finally come in handy! First we need to find out more about what's happening and who is behind the threats. Onward! In search of clues! | Detective 刑事 |
つまり…俺の理解が正しけりゃ、誰かが今年のクリスマスの舞踏会を台無しにすると脅して来てるって言うんだな?よっしゃ!脅しに対する対処法の講義がついに役に立つ時が来たぜ!まずはもっと詳細を知る必要があるな、何が起きていて誰がこの脅迫の裏にいるのか。さあ行くぞ!手がかりを探すんだ! |
come in handy: すぐにとは言えないがその内役に立つ、いずれ役に立つ時が来る 💬何が起きているのかはともかく、裏にいるのは雪の女王だろうがよ。あんなに堂々と名乗っとったじゃん。 |
- I'll help. | Player (YOU) | -僕も手伝うよ。 | |
The sight amazes me. The wonderful ballroom is half covered ice. It's terribly cold here, and it seems as if the spirit of Christmas has abandoned this place. And I don't see old man Santa in his rocking chair. Some magical crime obviously took place here. Let's look around and gather clues that might point the way to the criminal. | Detective 刑事 |
この光景は驚きだな。豪勢なホールの半分が氷に覆われてる。ここはひどく寒くて、まるでクリスマスの精にすっかり見捨てられちまったような有様だぜ。それにロッキングチェアに座るサンタの爺さんも見当たらないぞ。何らかの魔法を使った犯罪がここで起きたのは明らかだ。端から探索して回って犯人の手がかりになりそうなモノを集めようぜ。 | |
Ooh! The Santa Figurine is all filled with needles! The criminal obviously dislikes the kind, old man... Look, there's a note scratched into its base. "Why does everyone love only Santa? The elves, Santa's little helpers, do all the work... " I can't make any more out. | うお!このサンタ人形は針だらけじゃないか!犯人は明らかにこの優しい爺さんを嫌ってるんだな…。見ろ、底に引っ掻いて書いたメモがある。「何故誰も彼もがサンタだけを大事にするんだ?サンタの小さな助手のエルフたちだって一生懸命その仕事をしてるのに…。」これ以上は何も読めないな。 | can't make ~ out: ~ が見えない読めない | |
[The Motive] Find the Snow Globe. - Explore the Christmas Hall. |
16-1 ② |
[動機] スノードームを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
According to all the laws of the detective genre, next we need to discover the lawbreaker's motive. Find a clue that might indicate a motive for this Christmas crime. | Detective 刑事 |
刑事モノのあらゆる法則に従って行けば、次に俺たちが突き止めなけりゃならんのは、この法破り野郎の動機だな。このクリスマスの犯罪の動機を示す手がかりになりそうなものをして来いよ。 | genre:
芸術などのジャンル ※発音注意、ジャーンㇽァ。フランス語なので変則発音 lawbreaker: 法を破る者 |
A Snow Globe? You think the criminal just wanted to get hold of this? Ah, no I see there's another note: "My world." I think it visualizes his intentions - the criminal wants to take over the world. Don't you agree? | スノードーム?お前、犯人がこいつを手に入れたかっただけだとでも言うのか?ん、待てよ、またなんか書いてあるな、「我が世界」。こいつの意図が分かった気がするぞ-犯人はこの世界を乗っ取ろうと目論んでるんだ。お前もそう思うだろ? | ||
I turned over the Snow Globe and saw a small note from the criminal. "Santa suspects my plans and has banished me from his home. I thought my plotting was over... but in my darkest moment of despair, the Mistress took me into her icy embrace. She is might and beautiful... Her strength will help me get what is mine by rights... Santa will be defeated!" | Detective 刑事 |
スノードームをひっくり返してみたら、犯人の小さな走り書きがあった。「サンタは俺様が何か企てているのではと訝(いぶか)しみ、家から俺様を追い払ったんだ。陰謀は万策尽きたに思えたが…絶望でお先真っ暗になった瞬間、領主さまが氷の抱擁で迎えてくれたのさ。あの方は強く美しい…。あの強さがあれば本来なら俺様が手にするはずだったものを手に入れられる…。サンタなんかやっつけてやるぜ!」 |
embrace: 抱擁 by right: 正当に、当然~の権利がある ★Mistress : マスターの女性形。領主ミストレスの事ではなくここでは雪の女王の事。雪の女王も自らの王国のMistressなので。 |
- How terrible! | Player (YOU) | -なんてひどいことを! | terrible: ヒドイ ※horribleは怖い |
[Methods and Means] Find the Child's Letter. - Explore the Christmas Hall. |
16-1 ③ |
[方法と手段] 子供の手紙を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
The note clearly implies that the criminal hated Santa and wanted to take his place. He also gained an accomplice - a certain Mistress. We know their aim and motive. But how did the criminal reach Santa? Finding him isn't easy. | Detective 刑事 |
このメモからはっきりと読み取れるのは、犯人はサンタを憎んでいて、取って変わりたいと思っているってこった。更にコイツは共犯者を得た-どこぞの女領主さまだ。ヤツラの目的と動機が分かったぞ。だが、どうやって犯人はサンタの処に辿り着いたんだ?あの爺さんを見付けるのはそう簡単じゃないぜ。 | accomplise: 共犯者 |
A Child's Letter addressed to Santa Claus. Yes, of course! The magic of Christmas sends all such letters right to their addressee, Santa! All the criminal had to do was track the letter's journey! | サンタ=クロース宛の子供の手紙か。そうか、分かったぞ!クリスマスの魔法はこういう手紙を全てちゃんとあの爺さんの元に届けてくれるからな、つまりサンタにだ!そうすりゃ犯人はこの手紙の行き先の跡を追えばいいだけってこった。 | ||
[Christmas Tea Party] Find the Poisoned Tea. - Explore the Christmas Hall. |
16-1 ④ |
[クリスマスのお茶会] 毒入りの紅茶を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
We know how the criminals found Santa's residence, but how did they overpower him? He's not your average kind, old man that anyone can take on single handedly. His magic is very strong - the Christmas spirit from millions of children feeds it. Let's look for the criminals' weapon. | Detective 刑事 |
犯人どもがどうやってサンタの居場所を突き止めたのかは分かったが、どうやってあの爺さんを打ち負かしたんだ?あの爺さんはその辺の爺(じじい)とは訳が違う、片手でちょいと捻(ひね)れるような相手じゃないぞ。あの爺さんにはすごい魔力がある-何百万という子供たちのクリスマスの心がその力の源になってるんだからな。犯人の武器を探そうぜ。 |
overpower: 打ち負かす take on: 争いごとなどで相手にする |
Poisoned Tea - so that's how the criminal dealt with Santa Claus! I hope you didn't drink from this cup. After drinking the poison, Santa probably lost consciousness, which is when the villain struck. | 毒入りの紅茶か-つまりこれが犯人がサンタ=クロース相手にヤツラが取った手段なんだな!頼むからお前、これを飲んでくれるなよ。おそらくサンタはこの毒を飲んだ後意識を失って、やられちまったんだ。 | deal with~: 難しい事をどうにかする。※意味の幅が広く、取引する、扱う、やっつけるなど場合によって対応訳が変わる。 | |
[The Criminal's Image] Find the Plushy Grinch. - Explore the Christmas Hall. |
16-1 ⑤ |
[犯人像] グリンチのぬいぐるみを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
plusy: ふかふかのぬいぐるみ |
I put all our clues side by side and came to the conclusion that the criminal must belong to Santa Claus's inner circle! Considering his global plans, I think he has a high sense of self-worth. I bet we'll find his image at the scene of the crime! | Detective 刑事 |
手がかりを全部並べてみて、俺は一つの結論に辿り着いた、犯人はサンタ=クロースの身近な人間に違いないぜ!この大掛かりな計画からして、自己肯定感の強いヤツなんだと思うんだ。賭けてもいい、犯行現場で犯人の見た目が分かるモノが見つかるはずだ。 |
★Grinch グリンチ:アメリカでロングセラーの絵本の主人公。グリンチはとある村の近くに住む世捨て人のような不思議な生き物。クリスマスが大嫌いでクリスマスを破壊しようとサンタに化けてすべての家のプレゼントを盗み出すが、翌朝さぞかし落ち込んでると思った村人たちはそれでも楽しそうに歌を歌っていて、「クリスマスと言うのはプレゼント以上に何か重要なものを秘めているのかも」と初めて気付くというお話。 inner circle: 身近な人間、側近 have a high sense of self-worth: 自己肯定の強い、自分が大好きな unappreciated: 価値を認められていない But of course: なるほど納得いった、そりゃそうだ。このbutはof courseの強調。butは時々強調に使われる |
A Plushy Grinch in Santa's boots and hat. But of course! An unappreciated elf that got so angry that he decided to get rid of Santa and take his place! | サンタのブーツと帽子を着込んだグリンチのぬいぐるみだな。なるほど納得いったぜ!価値を認められていないエルフが怒りまくった結果、サンタを排除して取って代わろうと目論んだわけか! | ||
[Santa in a Pickle] Learn Santa's fate. - Assemble the "Christmas Crime" Collection. |
16-1 ⑥ |
[氷漬けのサンタ] サンタがどうなったかを突き止めろ。-「クリスマスの犯罪」のコレクションを集めよう。 |
|
Well, we have all the clues. We even know the criminal! But we still don't know Santa's fate. Maybe the Christmas artifacts can help us find out? | Detective 刑事 |
ふむ、手掛かりはすっかり集めたな。犯人も分かった!だがサンタがどうなったのかは未だに分からないままだ。ひょっとしてクリスマスのアーティファクトがあればそれを突き止められるたりするかもな? | |
As soon as you combined the clues with the Christmas artifacts, the City of Shadows showed us the crime itself! In a whirlwind of snowflakes, I saw the Grinch taking advantage of a lapse in Santa's attention to sneak into the ballroom and open a portal to the North Pole. Out of it came the Snow Queen, who froze Santa in a block of ice and took him away to her residence. | 手がかりとクリスマスのアーティファクトを組み合わせた途端、シャドウ=シティが事件が起きた時の状況を見せてくれたぞ!雪片の舞うつむじ風の中に見えたんだ、グリンチがサンタの注意が一瞬逸れた隙(すき)に、ホールに忍び込み北極へのポータルを開いたのがな。そこから雪の女王が現れ、サンタを氷の塊の中に凍らせて彼女の王国に連れ去ってしまったって訳か。 |
take advantage of~: ~に付け込む lapse: ちょっとした間違い ★portal: 本来は屋敷の壮麗な正面玄関だが、ここでは比喩的に他の場所に通じる次元の扉を指している。シティ内では両方の意味で出て来るので注意。 |
|
You have to respect the beauty of my genius plot. What does your warmth
and love lead to? They cause pain and suffering. Santa had so much love,
and the little elf had so little. I barely had to do anything. Love grew
into a monumental hatred, and I was able to take advantage of it. The
little elf did it all for me! Now he's happy in my cold silence. And
Santa, my cursed enemy, is finally imprisoned. Now I'll have no difficulty snuffing out the warmth of human emotion. Then my kingdom will spread across the whole world! |
Snow Queen 雪の女王 |
私の天才的企ての美に敬意を払うがいい。お前らの温(ぬく)もりと愛が何になる?それこそが痛みと苦しみを齎すのだ。サンタが愛を手に入れれば入れる程、この小さなエルフはどんどん小さくなっていった。私はたいした事をする必要もなかったよ。愛が大きな大きな憎悪を生み、私はそれを利用したに過ぎぬ。この小さなエルフは私のために良く働いてくれた!今やこの者も冷たい静けさの中で幸せを噛みしめていることだろう。そしてサンタ、我が憎っくき敵を遂に捕らえたのだ。 これで人間の感情から温もりを消し去るのになんの造作も無い。さすれば我が王国は世界中に広がることになろうぞ! |
monumental: 記念碑のようにバカでかい hatred: 怨恨、憎悪 snuff out: 消し去る ※snuff は蝋燭の芯を切ると言う意味 💬…もしかしてグリンチも氷漬けになっちゃったんだろうか?この先必要ないもんね。自業自得とは言えちょっと哀れ。 |
- Anything but that! | Player (YOU) | -それだけはやめて! |
Case №16-1【Christmas Crime クリスマスの犯罪】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Santa Figurine | Snow Globe | Child's Letter | Poisoned Tea | Plushy Grinch | Santa in Ice |
サンタの人形 | スノードーム | 子供の手紙 | 毒入りの紅茶 | グリンチのぬいぐるみ | 氷漬けのサンタ |
Case №16-2【Winter Wear ウィンター・ウェア】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Mittens | Fur Earmuffs | Knitted Socks | Fur Gaiters | Winter coat | Cashmere Plaid |
ミトンの手袋 | 毛皮のイヤーマフ | ニットの靴下 | 毛皮の レッグウォーマー |
冬物のコート | カシミアのストール |
Santa has bee kidnapped by the Snow Queen! Christmas threatens to be
cancelled! But it's cold in the City, and without warm winter clothing
we won't last long. Goal: Find some warm clothing. |
Chapter2 第二章 |
サンタが雪の女王に攫われてしまった!クリスマスが存亡の危機に曝(さら)されるされている!だがシティは寒く、温かい冬服なしには作業を続けるべくもないぞ。 ゴール:なにか温かい衣類を探せ。 |
|
[Warm Hands] Find the Mittens. - Explore the Christmas Hall. |
16-2 ① |
[温かい手] ミトンの手袋を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Herr Mayor told me what happened. The Snow Queen has imprisoned Santa Claus. How terrible! We must save Santa - only he can fight against the Snow Queen and stop her plans to turn the world into an icy wasteland. Do you feel it? The cold is getting worse, especially in the ballroom. To continue your mission, you must get warm! Start with Mittens. It won't be too hard to find some. | Huntress ハントレス |
市長殿が何が起きたか教えてくれたよ。サンタ=クロースが雪の女王に捕まってしまったそうだな。なんとひどいことを!我々の手でサンタを救出せねば-雪の女王相手に戦い、世界を氷に覆われた不毛の大地に変えんとする企てを阻止できるのはあの爺様だけだ。君も感じるかい?寒さがだんだんひどくなって来ている、特にこのホール内部がな。任務を続けるには、暖を取る必要があるぞ!先ずはミトンの手袋からだ。それくらいなら見付けるのもさほど大変でもないだろう。 |
Herr へㇽ: ドイツ語。英語のMr.に当たる 💬なんでハントレスなのかな?と思いましたが、寒い国ドイツ出身という事なんでしょうかね? |
Good Job! The winter frost won't touch your hands in such warm Mittens! | よくやった!こういう温かいミトンをしてれば冬の霜が手に触れることもないさ! | ||
[Fur for the Ears] Find the Fur Earmuffs. - Explore the Christmas Hall. |
16-2 ② |
[耳のための毛皮] イヤーマフを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Ears are very susceptible to the cold. To make sure they don't freeze, find a hat or some Fur Earmuffs. | Huntress ハントレス |
耳は寒さの影響をとても受けやすい。耳が絶対凍らないように、帽子か毛皮のイヤーマフみたいなモノを探すんだ。 | susceptible: 影響を受けやすい |
Oh, these earmuffs you found aren't just warm, they're very stylish too. I could use some like these - it's getting colder and colder. | ああ、君の見付けてくれたこのイヤーマフは温かいだけでなくとても洒落ているじゃないか。私にもこういうのが欲しい所だよ-寒さがどんどんひどくなって来ているのだからな。 |
could use: want or needの婉曲表現、~があったらいいな 💬主人公用だから、ハントレスのはないんですね? |
|
[Knitted Warmth] Find the Knitted Socks. - Explore the Christmas Hall. |
16-2 ③ |
[ニットの温もり] ニットの靴下を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
It's very important to keep your feet warm. Your boots are good, but you're going to have to find some Knitted socks as well. | Huntress ハントレス |
足を温かくしておくのはとても重要だ。君のブーツは良い物だが、それでもニットの靴下を見付けないとどうにもならんぞ。 | |
Knitted socks with bobbles? Original. But the main thing is that they're warm. Beauty isn't such a high priority right now. | ポンポンの付いたニットの靴下?独創的だな。だが大事なのは、それが温かいという事だ。今は見た目がどうこう言ってる場合ではないしな。 | 💬バレリーとかならともかく、男の主人公が履くのにはえらい可愛らしいなあ…。 | |
[Maximum Warmth] Find the Fur Gaiters. - Explore the Christmas Hall. |
16-2 ④ |
[最大限の温もり] 毛皮のレッグウォーマーを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
I see your boots aren't very high. We need to find something to protect your legs from the icy frost. Some Fur Gaiters would do. | Huntress ハントレス |
君のブーツはあまり高さがないな。冷たい氷から足を守るモノを見付ける必要があるぞ。毛皮のレッグウォーマーがあれば大丈夫だろう。 | gaiter: ゲイター。レッグウォーマー。寒さを凌ぐために靴下の上から履く。 |
These Fur Gaiters will really add to your image. They're warm and beautiful. | この毛皮のレッグウォーマーは見た目もばっちりだ。温かくてしかも洒落てるな。 | ||
[Final Touch] Find the Winter Coat. - Explore the Christmas Hall. |
16-2 ⑤ |
[最後の仕上げ] 冬物のコートを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Right, your hands and feet are now warm and your ears are protected. But how will you walk around in this winter cold without a coat? | Huntress ハントレス |
よし、手と足はもう温かいし、耳も守られてる。だがコートなしにこの冬の寒さの中をどう歩き回るつもりだい? | |
You found a coat? Let me see it. Hmm, the lining is good, and the cloth keeps out the cold wind. It has a hood too. This is a good coat! I can stop worrying about you now. | コートを見付けたって?見せてくれ。ふむ、裏地もしっかりしてるし、布地も冷たい風を遮断してくれそうだな。フードも付いてる。いいコートじゃないか!もう君を心配する必要もなさそうだな。 | ||
[Cosy Warmth] Warm the Huntress. - Assemble the "Winter Wear" collection. |
16-2 ⑥ |
[快適な温もり] ハントレスを温めてあげよう。-「ウィンターウェア」のコレクションを集めよう。 |
|
Achoo! While I was sorting out your clothes, I wore myself out and caught a cold. Can you help me find a warm plaid? | Huntress ハントレス |
ックシュ!君の衣類をそろえてる間に、私まで体力を消耗して風邪を引いてしまったな。温かいストールを見付けるのを手伝ってくれないかい? |
wear oneself out: 消耗する、疲れる warm plaid: チェック柄のストール |
Ooh, a Cashmere Plaid! A thing worthy of a queen. When I wrap myself up in it, I'll rest and warm up quickly. Thanks! | おお、カシミアのストールじゃないか!最高級品だな。これで体をくるめば、すぐに楽になってあったまるだろう。感謝するよ! | A thing worthy of a queen: 女王陛下への献上品。ここでは比喩的に最高級品。 | |
Incredible events are taking place in the City. Servants of the Snow Queen are invading people's homes, scaring them, taking their gifts, Christmas tree decorations and everything connected to Christmas. The City is freezing and its citizens are drifting deeper into despair. With each passing day, the people lose hope that this year will end happily or that Christmas will come at all. Even I feel like the Snow Queen has the upper hand and will win. | Mayor 市長 |
シティで信じられないことが起きているのだ。雪の女王の家来が人々の家に侵入して震え上がらせ、プレゼントやクリスマスツリーの飾りなど、クリスマスに関連するモノ全てを次々と奪い去っている。シティは徐々に凍り付き、市民たちは深い絶望の中を漂っているのだ。これでは日が経つにつれ、今年を幸せに締めくくれるだろうとかクリスマスが最終的に来るだろうという希望も、どんどん失せて行ってしまうぞ。私ですら雪の女王が一枚上手で勝ってしまうような気がしてしまうのだからな。 |
invading, scaring, taking: 対象が複数ある場合の進行形は、次々と~すると言う意味になる have the upper hand: 一枚上手で、優勢で |
- We won't allow that! | Player (YOU) | -そんなこと許すもんか! |
Case №16-2【Winter Wear ウィンター・ウェア】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Mittens | Fur Earmuffs | Knitted Socks | Fur Gaiters | Winter coat | Cashmere Plaid |
ミトンの手袋 | 毛皮のイヤーマフ | ニットの靴下 | 毛皮の レッグウォーマー |
冬物のコート | カシミアのストール |
Case №16-3【Christmas Clues クリスマスの手がかり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Glass of Champaigne | Christmas Bauble | Christmas Lollipop | Christmas Pinecones | Christmas Box | Santa's Message |
グラス入りの シャンパン |
クリスマスの飾り玉 | クリスマスの ロリポップ・ キャンディー |
クリスマスの 松ぼっくり |
クリスマスの箱 | サンタのメッセージ |
It's imperative that we save Santa Claus from the icy clutches of the
Snow Queen. Without Santa, Christmas may simply disappear! He must have
left some clues in the ballroom. By following them, we can defeat the
Snow Queen! Goal: Find Santa's clues. |
Chapter3 第三章 |
サンタ=クロースを雪の女王の氷の魔の手からなんとしても救い出さねばならない。サンタなくしては、クリスマスはあっさり消滅してしまうかもしれないぞ!ホールには手がかりが残っているはずだ。それを辿れば、雪の女王を倒す事もきっとできる! ゴール:サンタの手がかりを探せ。 |
imprerative: 必須の、緊急の |
[First Clue] Find the Glass of Champaigne. - Explore the Christmas Hall. |
16-3 ① |
[第一の手がかり] グラス入りのシャンパンを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
I think I know what's going on, mon ami. The Snow Queen is trying to destroy Christmas. But to do this, she needs to take care of Santa Claus. If people stop believing in Christmas, Santa will weaken. Then the Snow Queen will have a clear path to the magical fir and nothing will stop her wish from coming true! That means that to save Christmas, we must save Santa! He must have left some kind of clues that could help us in the ballroom. | Juliette ジュリエット |
何が起きつつあるのか私には分かる気がするの、モナミ。雪の女王はどうにかクリスマスを破壊しようとしているんでしょうね。でもそうするには、サンタ=クロースを始末する必要があるのよ。もし人々がクリスマスを心から信じるのをやめてしまえば、サンタさんは弱ってしまうわ。そうすれば雪の女王は魔法のもみの木にあっさり辿り着き、女王の野望が実現するのを阻むモノは何もなくなってしまうじゃない!つまり、クリスマスを救うには、どうしてもサンタさんを救い出さなくっちゃならないのよ!サンタさんはきっと、私たちの力になってくれるような手がかりをホールに残したはずだわ。 |
take care of~: 対処する believe in~: 心から信じる |
Oh, you found a Glass of Champagne with a note written in strange symbols attached? We might have to collect several of these messages to understand Santa Claus's clue. | あら、グラスに入ったシャンパンを見付けたの?見た事のない記号が書かれてたメモがくっついてるわね。サンタ=クロースからの手がかりの意味を理解するには、こういうメッセージをいくつか集めなくっちゃいけないのかも。 | ||
[Second Clue] Find the Christmas Bauble. - Explore the Christmas Hall. |
16-3 ② |
[第二の手がかり] クリスマスの飾り玉を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
To understand Santa Claus's clue, we'll probably need to collect all its parts. Find more items with attached notes. | Juliette ジュリエット |
サンタ=クロースの手がかりの意味を理解するには、多分このメモを全部集める必要があるんだわ。メモの付いたアイテムをもっと探して。 | |
The second note was attached to a Christmas Bauble? Well, let's continue our search. | 二つ目のメモのはクリスマスの飾り玉に付いてたの?じゃあ、もっと探しましょ。 | ||
[Third Clue] Find the Christmas Lollipop. - Explore the Christmas Hall. |
16-3 ③ |
[第三の手がかり] クリスマスのロリポップ・キャンディーを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
I think the next encrypted clue will be on a Christmas Lollipop. I don't know why I think that. Feminine intuition, probably. Or maybe I just want something sweet. | Juliette ジュリエット |
私、次の暗号の手がかりはクリスマスのロリポップ・キャンディーじゃないかと思うの。どうしてそう思うのか、自分でもわからないんだけど。女性の勘ってやつかしらね。でなかったら、単に私が何か甘い物を食べたいだけだったりして。 | ★Lollypop ロリポップ: 渦巻き模様のキャンディが棒の先についたもの。いわゆるペロペロキャンディ |
See, I was right. You found a Christmas Lollipop with a note with the same undecipherable symbols. Let's hurry and find out what they mean. | ほら、私の言った通りだったでしょ。あなたの見付けたクリスマスのロリポップ・キャンディーに同じく良く分からない暗号の文字の書かれたメモが付いてるわ。それがどういう意味なのか急いで突き止めましょ。 | ||
[Christmas Décor] Find the Christmas Pinecones. - Explore the Christmas Hall. |
16-3 ④ |
[クリスマスの装飾] クリスマスの松ぼっくりを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
I think we need to find a Christmas decoration next. Maybe one made of pinecones? Have you seen anything like that? | Juliette ジュリエット |
次はクリスマスの飾りを探す必要がある気がするの。もしかして松ぼっくりで出来てるやつかしら?そういうのを何か見かけなかった? | |
We have the Christmas Pinecones, and that means we're a step closer to the solution. | クリスマスの松ぼっくりを手に入れたわね、つまり解決にまた一歩近づいたって事よ。 | ||
[Last Clue] Find the Christmas Box. - Explore the Christmas Hall. |
16-3 ⑤ |
[最後の手がかり] クリスマスの箱を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
We need Santa's last clue. Maybe it'll be a Christmas Box? Let's see if I'm right again. | Juliette ジュリエット |
サンタさんの最後の手がかりが必要ね。もしかするとクリスマスの箱なのかも?また私の言う通りかどうか確かめてみましょ。 | |
Yes, this is it - the last of Santa's clues! Look at that, I guessed right again; it was hidden in a Christmas Box. | そうこれよこれ-サンタさんの最後の手がかり!ほら見て、またしても私の予想通りだったでしょ、クリスマスの箱に隠されてたのよ。 | ||
[Deciphering the Clue] Decipher Santa's message. - Assemble the "Christmas Clue" collection. |
16-3 ⑥ |
[手がかりの解析] サンタのメッセージを解析せよ。-「クリスマスの手がかり」のコレクションを集めよう。 |
|
We have all the parts of Santa's clue, but I still don't understand the text - we need the Christmas artifacts to reveal the clue's secret. | Juliette ジュリエット |
サンタさんの手がかりのメモを全部集めたのに、まだこの文の意味が分からないわ-手がかりの秘密を明らかにするにはクリスマスのアーティファクトが必要なんじゃないかしら。 | |
Look, mon ami! As soon as you arranged the Christmas artifacts, a letter appeared in a whirlwind of snowflakes! Let's read it, quickly! | 見て、モナミ!クリスマスのアーティファクトを並べた途端に、雪のつむじ風の中に手紙が現れたわ!さあ読みましょ、早く! | ||
Santa's Letter "The Snow Queen is my old arch-nemesis. Not long ago, she attacked me and I was forced to flee to a place outside of time and space - to the City of Shadows. But the Snow Queen's strength is growing. I suspect she will strike once more. If something happens to me, none will be able to stand against the Snow Queen, and Christmas will be in great peril. Only the very bravest, who do not fear the icy gaze of the Snow Queen, will be able to save the land from an everlasting frost. Find my loyal helpers and my magical sleigh hitched to five reindeer. They can save the world, Christmas, and myself. Signed, Santa Claus." |
Santa's Letter |
サンタの手紙 「雪の女王は私の古い仇敵(きゅうてき)なのだ。そう遠くない昔、女王はわしに攻撃を仕掛けて来た、そのためわしは時空の外にある場所に逃れざるを得なくなってしまったのだ-そうシャドウ=シティへと。だが雪の女王の力は以前より大きくなっている。わしは薄々、女王はもう一度攻撃して来るのではと思っていてな。もしわしに何か起きたら、雪の女王に立ち向かう事の出来る者が誰一人いなくなってしまい、クリスマスは大いなる存亡(そんぼう)の淵に立たされることになるじゃろう。誰よりも勇気を持つ者、雪の女王の氷の眼差しを恐れない者だけが、尽きる事のない氷から大地を救う事が出来る。わしの忠実なる助手たちと五頭のトナカイに曳(ひ)かれた魔法のそりを見付けるんじゃ。彼らなら救う事ができる、世界を、クリスマスを、そしてわし自身のことも。署名:サンタ=クロース」 |
arch-nemesis: 仇敵(アーチネマシス)。長年の敵。arch-enemy(アーチェネミー)
と同じ。archはアーチと読む場合とアークと読む場合があるが、これはどちらもアーチ。いつの時代に英語になったのかによるもので法則性はないに等しい。ちなみにアークと読む例は、archangel(アーケインジェル) ★どういう因縁なのかは《Northern Saga 遥かなる北の叙事詩》を参照。 hitch: 引っかける、動物を繋ぐ |
Case №16-3【Christmas Clues クリスマスの手がかり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Glass of Champaigne | Christmas Bauble | Christmas Lollipop | Christmas Pinecones | Christmas Box | Santa's Message |
グラス入りの シャンパン |
クリスマスの飾り玉 | クリスマスの ロリポップ・ キャンディー |
クリスマスの 松ぼっくり |
クリスマスの箱 | サンタのメッセージ |
Case №16-4【Christmas Team クリスマスの捜索隊】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Silver Reindeer | Snowy Reindeer | Bronze reindeer | Golden Reindeer | Precious Reindeer | Santa's Sleigh |
銀のトナカイ | 雪のトナカイ | ブロンズのトナカイ | 黄金のトナカイ | 宝石のトナカイ | サンタのそり |
To reach the heart of the icy country and the Snow Queen's fortress,
we'll need special transportation. Santa Claus's reindeer team is the
best possible option. Goal: Find the Magical Sleigh. |
Chapter4 第四章 |
氷の国の中心部、雪の女王の要塞都市に辿り着くには、特殊な移送手段が必要になる。サンタ=クロースのトナカイ隊は今取り得る選択肢の中で最適のものだ。 ゴール:魔法のそりを探せ。 |
fortress: 要塞都市。※街をぐるっと城壁で囲まれたような街。fortのでっかい版 option: 選択肢 |
[First in the Team] Find the Silver Reindeer. - Explore the Christmas Hall. |
16-4 ① |
[捜索隊の一番手] 銀のトナカイを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Santa's greatest fear has come to pass. The Snow Queen found an ally - Grinch the elf. With his help, she was able to kidnap Santa and imprison him in her icy fortress. Now no one can stop her from freezing the entire world. She strikes fear and despair into the people of the City. They're losing faith in Christmas, and in turn the Snow Queen's power is growing. But as long as at least one person still believes in Christmas, we have time to save Santa and the holiday. | Mayor 市長 |
サンタの最大の懸念が現実のものとなってしまったな。雪の女王が味方を見付けてしまった-エルフのグリンチだ。彼の力を借りて、女王はサンタの誘拐に成功し、自らの氷の要塞都市に閉じ込めている。もう世界全体が氷漬けになるのを阻めるものはいない。女王はシティの人々を恐怖と絶望に陥れているのだ。皆がクリスマスへの信仰心を失って行くにつれ、逆に雪の女王の力は大きくなっていっている。しかし一人でもクリスマスを信じる者がいる限り、サンタとこの祭日を救う猶予は残されているとも言えるな。 |
come to pass: 実現する strike : 人の心に恐怖などを叩き込む、染め上げる |
- But how? | Player (YOU) | -でもどうやって? | |
Damnation, the sea has frozen over and I have absolutely nothing to do! I don't like this at all. Let me help you. Together we're sure to defeat the Snow Queen! Judging by the letter, Santa obviously, knew her weaknesses. This adds a little optimism to the situation we're in. On top of that, his loyal helpers will be on our side. The message speaks of a team of magical reindeer and a sleigh that moves on a road of stars on the horizon. Long ago, when I was a boy, I heard a legend that spoke of magical reindeer figurines that house the magic of the Northern Lights. If we gather them together, the reindeer will come down from the sky. Find these rare statuettes - they should be around here somewhere. | Captain Drake ドレイク船長 |
くそったれ、海が辺り一面凍り付いて、全くどうにもなりゃしねえ!忌々しいことこの上ねえぜ。手を貸してやる。力を合わせりゃ、雪の女王だって倒せんだろ!手紙を読む限り、サンタは明らかにヤツの弱点を知ってる。こいつは俺らが置かれた状況にとってちょっとばかし前向きな情報だろ。それに加えて、サンタの忠実な助手ってのが俺たちの味方に付くんだろ。メッセージによれば、地平線の星空の道を駆け抜ける魔法のトナカイ隊率いる橇(そり)だ。ずうっと昔、俺がガキだったころ、オーロラの魔力が込められた魔法のトナカイの置物についての伝説を聞いたことがあるんだ。それを全部集めれば、そのトナカイが空から降りて来るってな。そういう貴重な彫像を見付けて来い-どっかその辺にあるはずだぜ。 |
★Captain Drake
ドレイク船長:《The Pirates' Riddle》に登場した元幽霊船長。現在の事件簿の順番ではこちらが先になっているが、シティでのイベント開催の時系列では船長の登場の方が先だった。 ★Northern Light: 北のオーロラ |
Strike me with lightning! Such fine craftsmanship! This Silver Reindeer looks almost alive and ready to take flight. | やったぜちくしょう!すげえ職人技のシロモノじゃねえか!この銀のトナカイはまるで生きてるみたいで今にも飛んでいきそうだぜ。 | ||
[Icy Antlers] Find the Snowy Reindeer. - Explore the Christmas Hall. |
16-4 ② |
[氷の角] 雪のトナカイを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Legend has it the second reindeer was made of snow and ice. It won't be easy to find it in these heaps of snow, but I know you'll succeed! | Captain Drake ドレイク船長 |
伝説によれば、二頭目のトナカイってのは雪と氷で出来てるんだと。この雪の中でそいつを探すのは簡単じゃあねえが、お前ならできるって分かってっからよ! | |
It's a good thing it's not summer, otherwise this Snowy Reindeer might have melted. | 今が夏じゃなくて良かったぜ、でなきゃこんな雪のトナカイは解けちまったかもしれねえからな。 | ||
[Third Racer] Find the Bronze Reindeer. - Explore the Christmas Hall. |
16-4 ③ |
[三頭目のレーサー] ブロンズのトナカイを探せ-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
The legend also spoke of a Bronze Reindeer. Can you find it? | Captain Drake ドレイク船長 |
伝説にはブロンズのトナカイってのもあったぜ。見付けてくれるか? | |
Here's the third reindeer for Santa's team! You truly are a talented discover! | コイツがサンタの捜索隊の三頭目のトナカイか!お前は本当に探し物の天才だぜ! | ||
[Golden Statuette] Find the Golden Reindeer. - Explore the Christmas Hall. |
16-4 ④ |
[黄金の小像] 黄金のトナカイを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
The penultimate statuette we need to find is the Golden Reindeer. I hope the value of the metal didn't dazzle Cardsharp into picking it up. | Captain Drake ドレイク船長 |
俺らの探す小像の後ろから二番目は黄金のトナカイだ。こういうキラキラしたお宝に目が眩(くら)んでカードシャープがそいつをくすねちまってたりしないと良いけどな。 |
penultimate: 後ろから二番目の dazzle: 目を眩ませる I wouldn't have refused such a trophy in my past life myself!:直訳は「過去の人生に於いてはこんな戦利品を自分から拒むことはなかっただろうに」ちなみにこういう何もしないうちに諦める場合の諦めるは英語でgive upとは言わない。 slap me with a wet jellyfish:塗れクラゲでひっぱたく→こりゃあたまげた。※他にもa wet fishとか色々バージョンがある。ちょっとユーモラスな驚きに使う表現 💬濡れクラゲでひっぱたかれたら、確かに驚くよな |
A reindeer of pure gold! Well slap me with a wet jellyfish, I wouldn't have refused such a trophy in my past life myself! | 純金のトナカイかよ!こりゃたまげた、濡れクラゲでひっぱたかれたような驚きだぜ、こんな戦利品を自(みずか)ら諦める日が来るとはなぁ、過去の俺じゃ考えられん! | ||
[Last in the Team] Find the Precious Reindeer. - Explore the Christmas Hall. |
16-4 ⑤ |
[捜索隊のしんがり] 宝石で出来たトナカイを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
precious: 材料を示しているときは大抵宝石を指す |
I don't remember much about the fifth and last reindeer. I think it was made of gems. Or was it? | Captain Drake ドレイク船長 |
五番目の最後のトナカイについてはあんまりちゃんと覚えてねえんだよなぁ。宝石で出来てたような気がするんだが。違ったかな? | Or was it?: 違ったかな? ※前の発言が怪しい時に使う。 |
An emerald reindeer! That's it! The last in the team, and the most valuable, is made of pure emerald. Well done! | エメラルドのトナカイ!そう、それだ!捜索隊の最後ってのは最も価値のある総エメラルド製なんだよ。よっしゃ! | ||
[Santa's Team] Summon Santa's Sleigh. - Assemble the "Christmas Team" collection. |
16-4 ⑥ |
[サンタの捜索隊] サンタのそりを召喚せよ。-「クリスマスの捜索隊」のコレクションを集めよう。 |
|
We have the statuettes of all five reindeer. Now we have to perform a ritual to bring the magical beasts to Earth. I'll help you - just bring the Christmas artifacts to reinforce the magical field. | Martha マーサ |
五頭のトナカイの小像を全部集めたわね。それでは、魔法の生物を地上に呼び寄せる儀式を行わなくては。私が手を貸しましょう-魔方陣を強化するから、クリスマスのアーティファクトを持ってらっしゃい。 | reinforce: 強化する |
We did it! Look - five reindeer are flying through the sky, hitched to a magical sleigh. The stars glimmer on their hooves and the moon lights their path. I hope this isn't just a beautiful picture, and that there's a message from Santa in the sleigh. | やったわね!御覧なさい-五頭のトナカイが空を抜けて駆けて来る、魔法の橇(そり)を引きながら。星々がトナカイたちの蹄の上で鈍い光を放ち、月明かりがその道を照らしているわ。私としてはこれがただの美しい絵画ではないことを願うばかりよ、サンタのメッセージが橇(そり)の上にあるわね。 |
hooves: hoof 蹄(ひづめ)の複数形 and that: このthatは前の文を受けている、しかも位の意味になる |
|
Santa's Message More than anything else on Earth, the Snow Queen fears the magical fire of Christmas. To defeat her we need to strike where she doesn't expect it - in the very center of the icy country where her castle stands. No human can withstand the cold of that place without turning into an icy statue. There is a portal in the ballroom leading directly to her castle. It's through this portal that the icy cold and the servants of the Snow Queen found their way to the City of Shadows. The portal is our chance to deal a quick blow. But only my helpers can go there; snowmen - the good spirits of Christmas. The magical reindeer will take them through the portal directly to the Snow Queen's castle. Find the snowmen. They will help you. |
Santa's Message | サンタのメッセージ この地上で何よりも雪の女王が恐れているもの、それはクリスマスの炎じゃよ。女王を倒すためにはあれが予想だにしない場所を叩く必要がある-氷の国の正に中心部、女王の城が聳(そび)え建つその場所をな。人間ではかの地の寒さに耐えられる者はおらず、確実に氷の彫像と化すであろう。 このホールに女王の城へに直接つながるポータルがある。ここを抜けて、凍てつくような寒さと雪の女王の手下がやって来るのじゃよ、こここそが女王が見付けたシャドウ=シティへの道じゃからな。しかしこのポータルが我々が反撃をお見舞いするチャンスにもなるのじゃ。とは言えそこに行き着けるとしたらわしの助手たちだけじゃろうて、それは雪だるまたち-クリスマスの良き精霊たちじゃよ。魔法のトナカイがポータルを抜け、雪だるまたちを直接雪の女王の城へと連れて行ってくれるじゃろう。雪だるまたちを探しておくれ。彼らが君たちに手を貸してくれるはずじゃからの。 |
💬一撃必殺かあ、なかなか考える事がえげつないね、爺。結構いい性格してるな。 |
Case №16-4【Christmas Team クリスマスの捜索隊】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Silver Reindeer | Snowy Reindeer | Bronze reindeer | Golden Reindeer | Precious Reindeer | Santa's Sleigh |
銀のトナカイ | 雪のトナカイ | ブロンズのトナカイ | 黄金のトナカイ | 宝石のトナカイ | サンタのそり |
Case №16-5【Snowmen Helpers 雪だるまの助手たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Star Snowman | Ice Cream Snowman | Icy Snowman | Elegant Snowman | Traditional Snowman | Snow Brigade |
星の雪だるま | アイスクリームの 雪だるま |
氷の雪だるま | エレガントな雪だるま | 伝統的な雪だるま | 雪の突撃隊 |
The country of the Snow Queen is swathed in unmerciful cold. No human
can withstand it. It's a good thing Santa has snowman helpers. They can
make their way into the icy castle without freezing. All we have to do
now is find the snowmen. Goal: Find Santa's snowmen. |
Chapter5 第五章 |
雪の女王の国は容赦ない寒さに包まれている。人間で耐えられる者はいない。幸いなことにサンタには雪だるまの助手がいる。彼らであれば氷の城へ凍らずに行くことができるのだ。後は我々がその雪だるまたちを見付けるだけだ。 ゴール:サンタの雪だるまたちを探せ。 |
swathe: 包む |
[Starry Spirit] Find the Star Snowman. - Explore the Christmas Hall. |
16-5 ① |
[星の精霊] 星の雪だるまを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
It clearly states in Santa's letter that we need to find the good spirits of Christmas, the magical snowmen. Let's get searching! | Conductor コンダクター |
サンタの手紙にはっきり書かれてるように、俺たちはよい心を持つクリスマスの精霊たちを見付ける必要があるってわけだ。さあ探索を始めるぞ! | |
This starry little snowman can help us defeat the Snow Queen? Well, we'll see I guess. | 星みてえにきらきら光るこの小さな雪だるまが雪の女王を倒す力になってくれるって?まあ、そのうち分かるかもな。 | we'll see: そのうち分かるよ。 | |
[A Cold Treat] Find the Ice Cream Snowman. - Explore the Christmas Hall. |
16-5 ② |
[冷たい脅威] アイスクリームの雪だるまを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
The first little snowman told me about a snowman made of ice cream. Chocolate or vanilla, I wonder? Find it and we'll find out. | Conductor コンダクター |
最初のちっこい雪だるまが教えてくれたんだ、アイスクリームでできた雪だるまがいるってな。チョコレートかバニラか、どっちだろうな?見付けて来いよ、そしたら分かるだろ。 | |
A vanilla Ice Cream Snowman. It's a good thing you were the one to find him and not someone with a sweet tooth. | バニラアイスクリームの雪だるまか。あいつを見付けたのがお前で良かったよな、甘党の誰かじゃなくってよ。 | 💬バレリーでしょうかね?(笑) | |
[Help from Ice] Find the Icy Snowman. - Explore the Christmas Hall. |
16-5 ③ |
[氷からの助け] 氷の雪だるまを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Now we need to find a snowman made of ice somewhere. More of an iceman really, ha-ha. | Conductor コンダクター |
お次は氷でできた雪だるまをどこかで見付けなくちゃならん。つうか、いっそのこと氷だるまだよな、実際は、ハハ。 | |
It's an interesting group we're gathering. But all these snowmen are so small and kind. I hope that doesn't stop them from defeating the Snow Queen. | 集めてみるとおもしれえ集団だよなあ。だがこいつら雪だるまはみんなすごいちっこくて親切だぜ。その事が雪の女王をぶっ倒す時の障害にならないと良いんだがな。 | stop ~ from doing: ~が…するときの障害になる、~が…するのを妨げる | |
[A Fashionable Helper] Find the Elegant Snowman. - Explore the Christmas Hall. |
16-5 ④ |
[ファッショナブルな助っ人] エレガントな雪だるまを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
The trio of snowmen gathered in a huddle and started whispering! They're keeping everyone away, even me. They just told me that they urgently need their fashionable friend. Can you find him? | Conductor コンダクター |
雪だるまのトリオが集まってコショコショ密談し始めたぞ!あいつら誰も寄せ付けねえんだ、俺までだぜ。俺には大至急ファッショナブルな友達が必要だって伝えてきただけだ。お前、見付けて来てくれるか? | in a huddle: 密談のための集まり |
Ooh, as soon as you brought this Elegant Snowman he immediately joined in with the huddle. | ちぇなんだよ、おまえがエレガントな雪だるまを連れて来るなり、そいつまであの密談にすぐ加わっちまったじゃねえか。 |
Ooh: 軽い不満などを表す間投詞 💬密談に加わりたいんですかね? |
|
[Dues of Tradition] Find the Traditional Snowman. - Explore the Christmas Hall. |
16-5 ⑤ |
[伝統対する正当な扱い] 伝統的な雪だるまを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
We have just one more snowman left to find. Maybe, for the sake of variety, he'll be a traditional one - made of snow, with a scarf and a carrot nose? | Conductor コンダクター |
あとはもう一匹雪だるまを見付けるだけだな。ひょっとしてだが、今までとは目先変わって、伝統的な雪だるまなんじゃねえかな?-雪で出来てて、マフラーをしてて鼻が人参のさ。 | for the sake of variety: 多様性を与えるために→目先を変えて for variety's sakeともいう |
Ooh, look, the fifth snowman ran straight to his friends. They aren't wasting any time! | ちぇ、見ろよ、五番目の雪だるまもオトモダチの処に真直ぐかけて行っちまったぞ。全く時間を無駄にしない奴らだな! | ||
[Snow Brigade] Unite the snowmen. - Assemble the "Snowmen Helpers" collection. |
16-5 ⑥ |
[雪の突撃隊] 雪だるまたちを束ねろ。-「雪だるまの助手たち」のコレクションを集めよう。 |
brigade: 軍隊の少人数部隊 |
To unite the snowmen into a team again, we'll need the magic of Christmas. What does that mean? Maybe the Christmas artifacts will help? Bring as many as you can. | Conductor コンダクター |
あの雪だるまたちを一つのチームにもう一度まとめるには、クリスマスの魔法が必要になるんだとよ。どういう意味だ?もしかするとクリスマスのアーティファクトが要るのか?お前、あるだけ持って来いよ。 | |
Well that was easy. We even did it without Martha. I hope this snowy team will tell us their plan to save Santa Claus and Christmas. | ま、簡単だったな。マーサ抜きでもできたんだからよ。この雪のチームがサンタ=クロースとクリスマスを救う計画を教えてくれりゃあいいんだがなあ。 | 💬コンダクターは自分が仲間外れになってるのが面白くないんですね。ずっと面白くなさそうでしたもんね。 |
Case №16-5【Snowmen Helpers 雪だるまの助手たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Star Snowman | Ice Cream Snowman | Icy Snowman | Elegant Snowman | Traditional Snowman | Snow Brigade |
星の雪だるま | アイスクリームの 雪だるま |
氷の雪だるま | エレガントな雪だるま | 伝統的な雪だるま | 雪の突撃隊 |
Case №16-6【Faith in Christmas クリスマスを信じる心】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fairy Lights | Christmas Stocking | Christmas Garland | Christmas Tree Star | Bottle of Champagne | Christmas Fire |
電飾 | クリスマスの靴下 | クリスマスのリース | クリスマスツリーの星 | シャンパンボトル | クリスマスの炎 |
Santa's snowmen helpers are ready to set off on the magical sleigh to
the very heart of the icy kingdom and the Snow Queen's castle. To save
Santa, they'll need magic equal to the strength of the Snow Queen
herself. And such magic is sealed within the Christmas Fire. Goal: Get the Christmas Fire. |
Chapeter6 第六章 |
サンタの雪だるまの助手たちは、魔法の橇(そり)に乗って氷の王国の中心部たる雪の女王の城に出発する準備が出来ている。サンタを救うためには、他ならぬ雪の女王と互角に渡り合える魔力が雪だるまたちに必要となるだろう。そしてそのような魔力はクリスマスの炎の中に封じられているのだ。 ゴール:クリスマスの炎を手に入れろ。 |
|
[A Thousand Lights] Find the Fairy Lights. - Explore the Christmas Hall. |
16-6 ① |
[一千個の灯(ともしび)] 電飾を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
fairy lights: クリスマス用の電飾 |
Hey! Are you planning to keep running around instead of getting down to
business? It's obvious that Santa Claus's strength depends on people
believing in Christmas. The Snow Queen's servants are doing their dark
deeds, striking terror in people and stealing everything linked to the
Christmas holidays from their homes. There's hardly anybody left in the
City who still believes in Christmas. When the last person who believes in the holiday disappears, Santa will be powerless and the Snow Queen will destroy him and take over the world. They say the Snow Queen is a gorgeous woman. I don't need any more competitors in the City! So hurry, find the people who still believe in Christmas. |
Mistress ミストレス |
ちょっとそこのお前!仕事もそっちのけであちこち駆けまわるつもりでいるとか?サンタ=クロースの力が人々のクリスマスを信じる心に依存しているのは明らかです。雪の女王の家来どもが悪事を働き、人々を恐怖に陥れ、クリスマスの祭日に関わる物すべてをあちこちの家から盗み出しているではないの。シティにクリスマスを心から信じる者はもうほとんど残っておらぬわ。 この祭日を心から信じる最後の一人がいなくなった時、サンタは力を失い、雪の女王はサンタを滅ぼし世界を乗っ取ってしまうでしょうね。雪の女王はゴージャスな美人だとか。シティにこれ以上私(わたくし)のライバルは必要なくってよ!ですから、今もなおクリスマスを心から信じる者を急いで見付けて来なさい。 |
get down to business: 仕事に取り組む dark deed: 悪事 💬うん、美人度合いで言ったら、断然雪の女王だと思う…。というかシティ内でダントツだろう。ミストレスの耳に入ったら殺されそうだけど。 |
- On my way. | Player (YOU) | -すぐ向かいます。 | |
Santa said that the Snow Queen can be defeated with the fire of the
magical fir that stands in the center of the ballroom. But at the moment
it's shrouded in a bitter cold ad there's no sign of a Christmas fire on
it. The people's faith in Christmas will light the magical fire of the Christmas fir. Find those brave people that haven't given into fear and have kept their faith and holiday items. I hid a garland of a thousand fairy lights from the wicked monsters. Find it in the ballroom. |
Mistress ミストレス |
サンタの話によれば、雪の女王はホールの中央に聳(そび)える魔法のもみの木の炎で倒す事が出来るのだとか。しかし今の時点ではあれは厳しい寒さにさらされていて、クリスマスの炎が灯る気配すらないわ。 人々のクリスマスを信じる心がクリスマスのもみの木に魔法の火を灯すのです。そういう勇気ある人間を見付けてらっしゃい、恐怖を感じず信じる心とクリスマスのアイテムを持ち続けているような人間をね。一千個の電飾の付いた飾りをあの不愉快なモンスターから隠してあります。それをホールの中から探して来なさい。 |
rabble: 下層民 the Manor: 領地、あるいは領主の館の事だが、おそらくここではこのクリスマスホールを指している。 💬って事は、このクリスマスホールはミストレスの物なんだな。まあ、ミストレスはシティの領主だからがミストレスの土地なんだろうけども。 |
Yes, these are my Fairy Lights. They're the brightest in all the City. Why do you look so surprised? Yes, I love Christmas! Otherwise I wouldn't let all this rabble into the Manor every year! | そう、それが私(わたくし)の電飾。シティ中で一番明るいのよ。何故そんな驚いた眼でこちらを見ているのかしら?そう、私(わたくし)はクリスマスを愛しているのよ!でなければ、この私(わたくし)が毎年毎年こんな下々の者どもを私の館(やかた)に入れたりしてやるものですか! | ||
[Awaiting a Miracle] Find the Christmas Stocking. - Explore the Christmas Hall. |
16-6 ② |
[奇跡を待ちながら] クリスマスの靴下を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Ooh, even the Mistress of the Manor is doing her bit to save Christmas? What a surprise. Well, I can't stay out of it either. I never celebrated Christmas in my childhood, but I waited every year for Santa Claus to find his way to me. I even hung up a stocking for him. And although it always stayed empty, I believed that one day it would be full of gifts. | Juliette ジュリエット |
えええ、領主ミストレスまでクリスマスを救うのに手を貸してくれるんですって?驚きだわ。まあ、それじゃあ私だってこの件に関わらないでいるわけには行かないわよね。私は子供の頃クリスマスを祝ったことがなかったんだけど、毎年サンタ=クロースが私の処に来てくれますようにって待ってたのよ。サンタさんのために靴下だってちゃんと吊るしてたんだから。いつも空っぽのままだったけど、いつかプレゼントでいっぱいになる日が来るって信じてたの。 |
do one's bit: 分担された役目を果たす stay out of~: ~に関わらずにいる |
Yes, that's it, my Christmas Stocking. I made it myself. Be careful with it, it's very dear to me. | そう、それよ、私のクリスマスの靴下。自分で作ったのよ。気を付けて扱ってね、私にとってはとっても大事な思い出の品なんですもの。 | ||
[Christmas Shine] Find the Christmas Garland. - Explore the Christmas Hall. |
16-6 ③ |
[クリスマスの輝き] クリスマスのリースを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
There you are! Have you come for the symbol of Christmas? I made my own Christmas garland, but I don't remember where I put it. It won't be a problem for you to find, will it? | Valerie バレリー |
そこにいたのね!クリスマスのシンボルを探しに来たの?私、自分でクリスマスのリースを作ったんだけど、どこに掛けたか忘れちゃったのよ。あなただったらそれを見付けるのなんてチョチョイのチョイでしょ、違う? | (下段) Isn't it beautiful?: フフン、綺麗でしょ?※否定形での疑問文は感情の色彩がのっている。疑問形ではあるものの、基本Yesのみを期待する質問で、まさか綺麗じゃないなんて言わないわよね?という圧力がある。こういう質問にはNoと答えてはいけないのである。 |
What's that rainbow shine in your hands? Oh, it's my Christmas garland! Isn't it beautiful? | あなたの手の中で光ってる虹みたいなのなあに?あら、私のクリスマスのリースじゃない!フフン、綺麗でしょ? | ||
[Guiding Star] Find the Christmas Tree Star. - Explore the Christmas Hall. |
16-6 ④ |
[導きの星] クリスマスツリーの星を探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
During my distant travels, I had a magical guiding star. It always showed the right way to go. I think it'll look great on the top of the Christmas tree, so I took it to the ballroom. Can you find it? | Captain Drake ドレイク船長 |
長い旅の間、俺は魔法の導きの星ってのを持ってたんだぜ。そいつはいつだって行くべき道を示してくれたのさ。クリスマスツリーのてっぺんに飾ったら豪勢だろうなと思って、このホールに持って来たんだ。見付けてくれねえか? | |
Well strike me down, we have the guiding star! I'm glad it'll serve a good purpose. | やりやがったな、導きの星が手に入ったじゃねえか!いい事に使われるってんなら本望だぜ。 | ||
[Christmas Drink] Find the Bottle of Champagne. - Explore the Christmas Hall. |
16-6 ⑤ |
[クリスマスの飲み物] シャンパンボトルを探せ。-クリスマスホールを探索せよ。 |
|
Friend, I've decided to sacrifice a bottle of my best champagne for the ball. But the Snow Queen's snowstorm swept away everything in the hall, and I don't know where my precious bottle went. You're just the one for this job. Find it and bring it here. | Conductor コンダクター |
よう友よ、俺の最高のシャンパンをこの広場に寄付しようと思ってな。だが雪の女王の雪嵐が何もかにもを吹き飛ばしちまったんだ、で俺の貴重なボトルが何処に行ったか分かんなくってよ。お前、こういう仕事はお手の物だろ。見付けてここに持って来てくれよ。 | |
My dear bottle, you found it! Give it away, you say? Oh, yes, of course, as it's to save Christmas. | おお、我が愛しのボトル、見付けてくれたか!寄付しろって言うのかよ?ああ、分かってるって、当たり前だろ、クリスマスを救うためだもんな。 | give away:
寄付する、タダでくれてやる 💬寄付するために持って来たクセに惜しくなったのか?しょーないやっちゃな。 |
|
[A Step to Victory] Light the Christmas Fire. - Assemble the "Faith in Christmas" collection. |
16-6 ⑥ |
[勝利への一歩] クリスマスの炎を灯せ。-「クリスマスを信じる心」のコレクションを集めよう。 |
|
Why are you taking so long? You're saving the world, you know! Let's decorate the magic fir with these wondrous things. Bring more Christmas artifacts; we'll need them to get the Christmas Fire. And don't dawdle, every minute counts! | Mistress ミストレス |
何をそんなに時間をかけているのかしら?お前が世界を救うのよ、分かってるんでしょうね!魔法のもみの木をこの素晴らしいアイテムで飾り付けましょう。クリスマスのアーティファクトをもっと持って来なさい-クリスマスの炎を手に入れるのにはそれが必要なのよ。ほらグズグズしない、一刻を争うのよ! |
dawdle: グズグズする every minute counts: 一刻を争う |
Look how brightly the Christmas fir is shining. This is it! The
Christmas Fire capable of melting even the icy heart of the Snow Queen!
Santa's sleigh is hitched to the reindeer and the spirits of Christmas
have been seated. Give them the Christmas Fire. The magical reindeer carry the brave snowmen, along with Santa's helpers, through the portal leading directly to the Snow Queen's castle. After a few long minutes, a noise ripples through the ballroom, and a fiery flash explodes out of the portal... We can only guess how the mission of our courageous snowmen ended. |
ご覧、クリスマスのもみの木がなんと明るく輝くことか。さあ、いよいよね!クリスマスの炎には雪の女王の凍り付いた心ですら溶かす力があるのよ!サンタの橇(そり)はトナカイに曳(ひ)かれ、クリスマスの精霊たちが乗り込んだわ。あれにクリスマスの炎を授(さず)けなさい。魔法のトナカイが勇敢なサンタの助手の雪だるまたちを乗せ、ポータルを潜り抜け真直ぐ雪の女王の城を目指して行く。数分後にはホールに轟音が押し寄せ、炎の閃光がポータルの向こうで爆発して…。こちらからは勇気ある雪だるまたちが任務をどうにかして完了させたのだろうと推測することしかできないけれど、ね。 |
this is it: いよいよね。※何かに立ち向かう前とかに使う。結構グッとくるセリフなので盛り上がる場面で使われる。 💬コショコショ打ち合わせしてたのはこれだったんですね。大人しそうな顔してやることが派手だなあ。 |
|
You.... you.... you runined by plan! I've been preparing for so many years to destroy the hateful Christmas holidays.... It was so close! But you pathetic little people sent the Christmas Fire to the very heart of my kingdom. My castle, a masterpiece of winter beauty, has been almost entirely melted by the flames, and now Santa Claus is free again. But I'm still alive, and inside me rages an even fiercer cold than ever before. Rejoice and celebrate while you can. I will return, and then nothing will save you from the endless frost of my embrace! | Snow Queen 雪の女王 |
貴様ら…貴様ら…貴様らが私の計画を台無しにしてくれたのだな!憎っくきクリスマスの祭日を葬り去らんがため、何年もの長きに渡って準備をして来たと言うのに…。もう少しだったのだぞ!貴様らのごとき痛ましく矮小(わいしょう)な人間どもが我が王国の正に中心部にまでクリスマスの炎を送り込んでくるとは。冬の美の芸術品たる我が城があの炎のせいでほとんど解けかかっているではないか、しかもサンタ=クロースまで再び自由を取り戻してしまったとは。だが私はまだ生きている、そして私の中の怒りはかつてないほどにより冷たく荒れ狂っているのだ。せいぜい喜び祝うがいい。私は必ず戻って来る、そしてその時には永遠に続く我が氷の抱擁から逃れる術(すべ)はないであろう! |
pathetic: 痛ましい fierce: すさまじい、荒れ狂う rejoice: 喜ぶ 💬私の城がー!と叫ぶ姿が目に浮かぶようだ(笑) 雪だるまたちのその後が気になるけど、雪だるまなら北極でも平気だろう |
- We're not scared of you! | Player (YOU) | -僕たちはお前なんか恐れないぞ! | |
Citizens' Gratitude You've saved everyone again, sir. Thanks to your priceless assistance, Santa Claus is free from his icy prison, and the Snow Queen has suffered a terrible blow.... I don't know how realistic her new threats are, but now I can say for certain - Christmas is saved! For this year, at least. On behalf of the entire City, I express our sincerest gratitude and award you with the title of "Honorary Citizen". Now it's time to go! The ballroom has opened its doors and in a mere few hours, the Christmas Ball will begin! |
Citizens' Gratitude | 市民からの感謝状 君はまたしても皆を救ってくれた。君のこの上なく貴重な助力のお蔭で、サンタ=クロースは氷の牢獄から自由になり、雪の女王に大打撃を与えることができたのだから…。女王の新しい脅威がどこまで現実の物となるのかは分からないが、今これだけははっきりと言える-クリスマスは救われたのだ!少なくともこの一年間は。シティを代表して、私は心からの感謝の意を表明し、報奨として「名誉市民」の称号を君に授けよう。さあもう行くべき時が来たぞ!ホールの扉は開かれた、ほんの数時間後には、クリスマスの舞踏会が始まるのだ! |
on
behalf of~: ~を代表して in 時間:~後に 💬この感謝状は市長が書いていると思われます。 |
[Christmas Crime] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
Ending |
[クリスマスの犯罪] 報酬を受け取ろう。捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
The snowmen helpers have delivered the Christmas Fire right to the Snow Queen's castle in the heart of her icy country. The magic of Christmas practically melted the Snow Queen's fortress. Santa Claus is free again, and that means that Christmas is under his protection once more! The Snow Queen is angry and has sworn to take vengeance, but I don't want to heed her words now. After all, the magnificent Christmas Ball and a sea of gifts awaits us! | Martha マーサ |
雪だるまの助手たちはクリスマスの炎を氷の国の中心部、雪の女王の城に真直ぐ届けてくれたわ。クリスマスの魔法は雪の女王の砦をほとんど溶かしてしまったようね。サンタ=クロースは再び自由を取り戻した、つまりクリスマスは再び彼の庇護下に入ったということよ!雪の女王は怒り狂い復讐を誓っていたけれど、今はその言葉に注意を払う気にもなれないわねえ。何と言っても、盛大なクリスマスの舞踏会とプレゼントの山が待っているのだもの! |
practically: ほとんど~で、~も同然で vengerance: 復讐 heed: 心に留める、注意を払う |
The snowmen helpers have delivered the Christmas Fire right to the Snow
Queen's castle in the heart of her icy country. The magic of Christmas
practically melted the Snow Queen's fortress. Santa Claus is free again,
and that means that Christmas is under his protection once more! The
Snow Queen is angry and has sworn to take vengeance, but I don't want to
heed her words now. After all, the magnificent Christmas Ball and a sea
of gifts awaits us! Rewards: Werewolf Tamer |
Epilogue エピローグ |
雪だるまの助手たちはクリスマスの炎を氷の国の中心部、雪の女王の城に真直ぐ届けてくれた。クリスマスの魔法は雪の女王の砦をほとんど溶かしてしまったのだ。サンタ=クロースは再び自由を取り戻した、つまりクリスマスは再び彼の庇護下に入ったのだ!雪の女王は怒り復讐を誓ったが、今はその言葉に注意を払う気にはなれない。何と言っても、盛大なクリスマスの舞踏会とプレゼントの山が待っているのだから! 報酬:狼男を手懐ける者 |
Case №16-6【Faith in Christmas クリスマスを信じる心】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Fairy Lights | Christmas Stocking | Christmas Garland | Christmas Tree Star | Bottle of Champagne | Christmas Fire |
電飾 | クリスマスの靴下 | クリスマスのリース | クリスマスツリーの星 | シャンパンボトル | クリスマスの炎 |
Case №16-Post Quest【Snowy Treasure 雪模様の宝物】 | |||||
16-1 ⑥ | 16-2 ⑥ | 16-3 ⑥ | 16-4 ⑥ | 16-6 ⑥ | 16-Post ⑦ |
Santa in Ice | Cashmere Plaid | Santa's Message | Santa's Sleigh | Christmas Fire | Chest of the Snow Queen |
氷漬けのサンタ | カシミアのストール | サンタのメッセージ | サンタのそり | クリスマスの炎 | 雪の女王のチェスト |
[Snowy Treasure] Chest of the Snow Queen - Assemble the "Snow Treasure" artifact collection. |
16-Post ⑦ |
[雪模様の宝物] 雪の女王のチェスト-「雪模様の宝物」のコレクションを集めよう。 |
|
When the icy fortress was destroyed, a most curious note was found about the Snow Quee's chest. Not only do valuable artifacts lie inside it but the chest itself also has magical properties. The chest bestows unbelievable good fortune on its owner. Would you like to get the Chest of the Snow Queeen? | Mayor 市長 |
氷の要塞都市が壊滅した際、雪の女王のチェストに関するなんとも好奇心をそそるメモが見つかったのだ。中には価値あるアーティファクトがあるのみならず、チェストそのものも魔法の特性を持っているとな。このチェストは信じられない程の幸運とその持ち主に授けるのだとか。雪の女王のチェストを手に入れたいかね? | |
- Sure. | Player (YOU) | -もちろんです。 | |
Getting the Snow Queen's chest won't be easy. We'll need all the items connected to the Snow Queen and artifacts from the City to combine their auras. There's no one else capable of handling this task! | Mayor 市長 |
雪の女王のチェストを手に入れるのは容易ではない。雪の女王に関連するアイテムすべてとそのオーラをまとめるためのシティのアーティファクトが必要なのだ。この仕事をこなせる能力のある者は君をおいて他にいない! | |
Incredible - the Chest of the Snow Queen has been found! Now luck will always be on our side! | 信じられん-雪の女王のチェストが見付かったとは!これで運は常に君の傍(かたわら)にある事になろう! |
Case №16-Post Quest【Snowy Treasure 雪模様の宝物】 | |||||
16-1 ⑥ | 16-2 ⑥ | 16-3 ⑥ | 16-4 ⑥ | 16-6 ⑥ | 16-Post ⑦ |
Santa in Ice | Cashmere Plaid | Santa's Message | Santa's Sleigh | Christmas Fire | Chest of the Snow Queen |
氷漬けのサンタ | カシミアのストール | サンタのメッセージ | サンタのそり | クリスマスの炎 | 雪の女王のチェスト |