Hidden City Story #21 Halloween Keeper (Castle Gate)
ヒドゥンシティストーリー№21 ハロウィーンの番人 (城門)

《Case №21: Halloween Keeper ハロウィーンの番人》

Castle Gate LV50 城門  
[Parts of the Charm]
Find parts of the Protective Amulet - You can find items at the City's location.
Finding Keys
[お守りの欠片]
護りの護符の欠片を探せ。-シティのロケーションでアイテムを探そう。
 
People of the City of Shadows, I smell the hot blood flowing through your veins! Are you scared? Do you tremble? Be patient, the game has not yet begun! This year I have prepared something very special for you! To begin our unforgettable adventure, I invite you to come to my castle.
Look for part of the multi-piece amulet. You can use it to pass directly to the Castle, through the labyrinth of the Ghost Forest. I'll be waiting for you.

Jack
Jack's Invitation

シャドウ=シティの者たちよ、匂いを感じる、君たちの血管に熱い血が流れているのがね!恐ろしいかい?震えているのかい?まあ、待ちたまえ、お楽しみの時間はまだ始まってはいないのだから!今年は君たちにとっておきのモノを用意しておいたぞ!忘れ得ぬ冒険を始めるために、君たちを僕の城に招待しよう。
マルチピースの護符の欠片を探したまえ。それを使えば直接城に来ることができるぞ、幽霊の森の迷宮を抜けてね。
君たちが来るのを首を長くして待っているよ。

ジャック
 
Jack invited us to go to his Castle? This is very, very strange! The territory of the ghostly forest has long been considered to be the realm of the Halloween Spirit, where access by mortals was prohibited. Something out of the ordinary must have happened. We have to find out what! I hope Jack will personally explain the reasons behind what is happening. Martha

マーサ
ジャックが私たちを彼の城に招待したですって?これはもう、全くもって前代未聞の事よ!幽霊の森の区域は長い間ハロウィーンの精の王国だとみなされていて、命限りある者による立ち入りは禁止されていたのに。普通ではあり得ないことが起きたに違いないわ。それが何なのか突き止めなくては!あの向こうで何が起きているのか、ジャックが直接説明してくれると良いのだけど。 mortals: 命限りある者。人間の隠喩。逆にimmortalsは命限りなき者でジャックの様な人外のモノの隠喩。どちらも雅語。
- Okay Player (YOU) -そうだね  
The Ghost Forest is an evil place that mortals cannot enter. Lost souls wander between tall trees and lie in wait for careless people who dare to disturb their rest. To pass through the forest, you need a protective amulet. Its part must be around here somewhere... Find them so that we can reach Jack's Castle! Martha

マーサ
「幽霊の森」は命限りある者は立ち入ることのできない不吉な場所。道に迷える魂が背の高い樹々の間を彷徨い、その魂の安らぎの邪魔をしようとする不作法な不届き者たちを待ち伏せしているの。あの森を抜けるには護りの護符が必要よ。その護符の欠片がどこかこの近くにあるはず…。ジャックの城に辿り着くためにそれを見付けてらっしゃい! lie in wait for~: ~を待ち伏せする
All the parts of the amulet have been assembled! We're one step away from finding out why Jack didn't appear in the City of Shadows. 護符の欠片は全て集まったわね!ジャックがどうしてシャドウ=シティに現れないのか、その理由ももう少しで分かるわ。  
[Veil of Secrecy]
Castle Gate - Unlock location.
Unlock
[秘密のヴェール]
城門-ロケーションを解放せよ。
 
Let's hurry to Jack's Castle. This is a mysterious place; none of the dead are even allowed to come near him. I'm very interested in what's located there! Isabelle

イザベル
さあ、ジャックの城に急ぎましょう。ここはミステリアスな場所ね、死の世界の住人は誰一人彼に近付く事すら許されないのだから。私はあそこにどんな建物が建っているのか非常に興味があるの。 ※the dead:ここでのthe deadは死者というより死の世界の住人を指している。生者ではないのか?という疑問が湧くと思うが、後まで読んでいくと誰を指しているのか分かる。
locate: 建物を建てる
We're almost there. Jack's realm is within reach. At the entrance to the bridge leading to the Castle, I see a fountain with a gargoyle on top of it filled with dark water. Is this really the legendary Fountain of Souls? Its surface is the border between the worlds of the living and the dead. A little further and we'll reach our goal. あそこまでもう少しね。ジャックの王国は目と鼻の先。城へと続く橋の入り口に、天辺にガーゴイルのいる泉が暗い色の水を湛えているわ。あれは本当に伝説に聞こえた「魂の泉」なの?その水面は生ける者と死せる者の世界に跨る境界線なのだとか。もう少し行けば目的地に着くわね。 within reach: 目と鼻の先
[Castle Gate]
Go to the entrance of Jack's Castle. - Explore the Castle Gate.
Explore
[城門]
ジャックの城の入り口に向かえ。-城門を探索せよ。
 
One more step and we'll be able to enter Jack's realm. We've come here at our own peril and can only rely on ourselves. Go on in, don't be scared! Martha

マーサ
あともう一歩でジャックの王国に入ることができるのよ。私たちは身の危険は承知の上でここまで来て、頼れる者は自分たちだけ。さあ中へ、臆病風に吹かれるんじゃないわよ! at one's own peril: 危険は承知の上で
Pointed spires on the turrets of Jack's Castle prop up the heavy sky. Stone guardians stand at the entrance to the inner sanctum of the Halloween Spirit. What awaits those who venture here? Castle Gate

城門
ジャックの城の尖塔(せんとう)のとんがり屋根が、重苦しい空を支えるかのように突き出している。門番たる石像たちはハロウィーンの精の聖地中枢へと続く入り口に佇む。危険を冒してこの地に踏み込む者たちを、一体何が待ち受けるのだろうか? turret: 城や教会の尖塔(せんとう)
prop up~: ~を支える、つっかえ棒の様に突き出す
sanctum: 神聖な場所、聖地
venture: 危険を冒して踏み込む

 
Here we are in the realm of the Halloween Spirit... A blue-grey haze has fallen to the ground, and the pointed spires on the turrets of Jack's Castle prop up the heavy sky. Silent guardians of stone stand on either side of the bridge leading into the inner sanctum of the Halloween Spirit. Unbelievable! We're the first people allowed to enter here! Martha

マーサ
とうとうハロウィーンの精の王国にいるのね…。青灰色の薄靄(もや)が地面に垂れ込め、ジャックの城の尖塔のとんがり屋根が重苦しい空を支えるかのように突き出す。物言わぬ門番の石像はハロウィーンの精の聖域の内側へと続く橋の両脇に佇んでいる。ああ、何てこと!私たちはここに立ち入ることを許された最初の人間になったのよ! haze: 薄もや
spire: とんがり屋根
[Halloween Keeper]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[ハロウィーンの番人]
捜査を開始しよう。-日誌を開こう。
 
Why did Jack invite us to his realm? This is not a usual occurrence! Something has happened on the eve of Halloween this year. To understand all this, all your courage is needed. Mayor

市長
ジャックは何故私たちを自らの王国に招待したのだろうか?これはまずあり得ないことなのだぞ!今年のハロウィーンの前夜には何か重大な事が起きているのだ。この件の全容を知るには、君の勇気を総動員する必要があるだろう。  
《Halloween Keeper》 Case №21 《ハロウィーンの番人》  
Just before Halloween, an invitation from Jack arrived inviting us to his realm. It's unbelievable! Something must have happened. What surprises and dangers await at the entrance to the Halloween Spirit's castle? Only the brave will be able to figure all of this out. Introduction

序文
ハロウィーンの直前に、ジャックからの招待状が彼の王国から届いた。信じられないことだ!何が重大な事が起きたに違いない。ハロウィーンの精の城へと続く入り口には一体どんな驚きと危険が待ち受けているのだろうか?勇気ある者だけがこの全容を解明できるだろう。  

21-1 【Traces of Vampires ヴァンパイアたちの足跡(そくせき)】
Trace of Vampires
Bloody Knife Cape-Wings Glasses with Blood Pumpkin from Transylvania Bride's Headband Vampire Records
血の付いたナイフ 翼状のマント 血の入ったペアグラス トランシルヴァニア産
のカボチャ
花嫁の頭飾り ヴァンパイアに
関する記録

Jack has summoned residents of the City to his realm. However, there are no visible traces of the Halloween Spirit anywhere. The area near the entrance to Jack's Castle must be carefully examined.

Goal: Explore the entrance to Jack's Castle.
Chapter1

第一章
ジャックはシティの住民を彼の王国に呼び出した。しかし、ハロウィーンの精はどこにもいる様子がない。ジャックの城の入り口付近のエリアを入念に調べなくてはならなさそうだ。

ゴール:ジャックの城の入り口を探索せよ。 
 
[Something's Wrong]
Find the Bloody Knife. - Explore the Castle Gate.
21-1 ①
[何かがおかしい]
血の付いたナイフを探せ。-城門を探索せよ。
 
It's strange... the Halloween Spirit invited us to his realm, but he hasn't shown up. Let's look around, it's possible Jack left some clues? Pumpkins, candles, skulls... All traditional decorations for Halloween, but I think I noticed Jack's knife at the fountain. Bring it, please. Valerie

バレリー
変ねえ…、ハロウィーンの精は私たちを王国に招いたくせに、姿を現さないじゃない。周辺を見て回りましょうよ、ジャックが何が手掛かりを残してる可能性だってあるでしょ?カボチャに蝋燭に髑髏に…。どれもハロウィーン用の伝統の飾り付けだけど、ジャックのナイフが泉あったように思うの。あれを持って来て、お願い。  
Lo and behold, it really is Jack's knife. And what's on the blade? Wow, it's blood! Why is there blood on Jack's knife? What a discovery. ほうらご覧なさいな、ホントにジャックのナイフでしょ。でも刃に何か付いてない?うわ、血じゃないの!なんでジャックのナイフに血が付いてるの?なんてモノ見付けちゃったのかしら。  
[Means of Transportation]
Find the Cape-Wings. - Explore the Castle Gate.
21-1 ②
[移動手段]
翼状のマントを探せ。-城門を探索せよ。
 
I'm very worried about why Jack didn't show up. And this whole atmosphere around us: whispering, the sound of footsteps... I turn around, but nobody's there. It's creepy here. Also, I noticed Jack's cape by the trees. Maybe the Spirit himself is there? Bring the cape, we'll examine it. Huntress

ハントレス
ジャックが何故姿を現さなかったのかが私にはとても気になる。それに我々を包むここの気配もだ、囁き声に、足音に…。周辺をぐるりと回ったが誰もいない。ここは気味が悪いな。それにジャックのマントが林の傍にあったのに気づいたんだ。もしかするとあの精霊本人がそこにいるのかもしれないだろう?マントを持って来てくれ、皆で調べてみよう。  
How odd. What you found is not a cape. It's wings, like the wings of a bat. I've never seen such huge wings. What sort of creature might they belong to? なんと奇妙な。君の見付けて来たのはマントではない。それは翼だぞ、蝙蝠(こうもり)の翼の様だな。こんな大きな翼は私も見たことがないがね。どんな生き物がこんなものを持っているというんだ?  
[Remnants of a Picnic]
Find the Glasses with Blood. - Explore the Castle Gate.
21-1 ③
[ピクニックの残り物]
血の入ったペアグラスを探せ。-城門を探索せよ。
remnant: 残り物
I noticed a couple of glasses on the edge of the fountain. Weird, isn't it? It's believed to be impossible to enter here. Not a soul around, but someone was drinking out of glasses? Bring the glasses and take a closer look at them. Conductor

コンダクター
あの泉の端にグラスが二つあったんだ。気味悪くねえか?ここに入ることは不可能だって皆知ってるだろ。人っ子一人見当たらねえのに、誰かがグラスから何かを飲んでたってのか?あのグラスを持って来い、近くでそいつを良く見てみようぜ。  
Ah, the glasses! I'm scared just taking them in my hands. And what's in them? Wine? Hmm, it's blood in the glass! It seems that real vampires have appeared in the City of Shadows. And did you notice traces of lipstick on one of the glasses? おう、このグラス!こんなの手に持つだけで気味が悪いな。それに何が入ってるんだ?ワインか?ぐわ、グラスに入ってるのは血じゃねえか!本物のヴァンパイアがシャドウ=シティに現れたっぽいぜ。それにお前、グラスの片方に口紅の跡があったのには気づいたか?  
[Help from the Homeland]
Find the Pumpkin from Transylvania. - Explore the Castle Gate.
21-1 ④
[故郷からの救いの手]
トランシルヴァニア産のカボチャを探せ。-城門を探索せよ。
★Transylvania トランシルヴァニア: ルーマニアの一地方の名で、ドラキュラの伝説で有名。
Where's Jack? With each passing minute I become more worried about the Halloween Spirit. I feel like something bad has happened. All the things that we've found so far have a dark aura. Bring me some of the decorations, I'll try to make sense of it. For example, bring me that strange pumpkin. Martha

マーサ
ジャックはどこ?時間が刻々と過ぎて行くにつれて、私はどんどんあのハロウィーンの精の事が心配になって来たわ。何かマズいことが起きたのではという気がするの。これまでに私たちが見付けたモノは全て闇のオーラをまとっているのよ。飾り付けの中からいくつか私の処に持ってらっしゃい。それの持つ意味をどうにか感じ取ってみるから。そうね何がいいかしら、あそこの奇妙なカボチャをここに持ってらっしゃい。 feel like: ~のように感じる
so far: これまで
make sense: 意味を成す、意味がある
for example: 具体例を挙げる時に使う。ここでは「飾り付けの中からいくつか」と先に言ったが、具体的にはこれをという意味。
Even for Halloween the pumpkin's grimace looks frightening. And what's inside it? Dirt from Transylvania! According to legend, vampires gain strength from the dirt in which they were buried. It seems that we're dealing with Dracula. ハロウィーン用なんだとしても、苦痛にゆがんだ顔のカボチャなんて見てて恐ろしいわ。それに中に何が入ってるの?これはトランシルヴァニアの土!伝説によれば、ヴァンパイアは自分が埋められた場所の土から力を得るのだとか。どうやら私たちのお相手はドラキュラ伯爵のようだわね。 grimace [gríməs]: 苦痛・嫌悪にゆがんだ顔
★Dracula: ドラキュラ伯爵として名を知られる有名なヴァンパイア。トランシルヴァニアのヴラド公がモデルとなったという説がある。
[Dark Elegance]
Find the Bride's Headband. - Explore the Castle Gate.
21-1 ⑤
[闇に漂う気品]
花嫁の頭飾りを探せ。-城門を探索せよ。
 
I was certain that outsiders couldn't enter Jack's realm. But the discovery of glasses with blood inside says that a vampire couple are freely walking around here. Look around, maybe they left something else behind. Hopefully you won't find anything worse. Isabelle

イザベル
私はならず者がジャックの王国に入れたはずはないと確信があったのだけど。でも血の入ったペアグラスが見つかったという事はヴァンパイアの夫婦が自由にここを歩き回っているという事よね。周囲を見て回って、もしかしたら他にも何か残して行ったかもしれないわ。できればこれ以上嫌なモノを見付ける事にならないといいけど。 leave ~ behind: ~を置き忘れる、残して行く
Show me. It's a woman's headband! What an elegant little thing. It's decorated with a bat. I don't recall anyone who has worn something like that. A beautiful headband, but there is something repulsive and dark about it. 見せて。女性用の頭飾りね!なんて上品な作りなのかしら。蝙蝠(こうもり)の飾りが付いてる。一体誰がこんなものを身に着けるのかなんて、わざわざ考えたくもないわ。綺麗な頭飾りだけど、どこかゾッとする闇の何かを感じるもの。 recall: 意識的に思い出す、わざわざ思い起こす
repulsive: ぞっとする、嫌な
[Get to the Bottom of It]
Get the Vampire's Records. - Assemble the “Traces of Vampires” collection.
21-1 ⑥
[真相を究明せよ]
ヴァンパイアに関する記録を手に入れろ。-「ヴァンパイアたちの足跡(そくせき)」のコレクションを集めよう。
※get to the bottom of ...:…の真相を究明する
Halloween is even closer, but Jack still hasn't appeared. Without him, the chain of Halloween events will not begin. Everything points to the presence of vampires. I feel like something happened here. We need to turn to the spirits so that they can give us a sign. Bring a few City artifacts, and I'll be able to perform a ritual. Martha
マーサ
ハロウィーンが近付いていると言うのに、ジャックは未だ現れないわね。彼がいないとハロウィーンの一連の催しは始まらないのに。色んな事が全てヴァンパイアが現れた事を示してるわ。ここで何かが起きたんじゃないかという気がするの。私たちにサインをくれるようにスピリットたちに頼むしかなさそうね。シティのアーティファクトをいくつか持ってらっしゃい、そしたら私が儀式を行う事が出来るようになるわ。 turn to 人:人を頼る
Look at what the ritual gave us – a notebook. A distinctive notebook, don't you think? It's made in the shape of a coffin. And what's inside? Records, plans... It's the Detective's handwriting! Why is he here?... So what does it say? Read fast! ご覧なさい、儀式が与えてくれた物を-ノートね。ずいぶん独特な形のノートだこと、そう思わない?棺桶の形をしてるわ。中には何て?記録に計画に…。これは刑事さんの筆跡じゃないの!何故彼がここに?…それでそれには何て書いてあるの?早く読み上げて頂戴! distinctive: 他と違う目立った特色のある(区別できるという意味)
read: 声に出して読み上げる。ただ読むのか、読み上げるのかは文脈次第だが、ここでは人に向かって言っているので
”... I have a detailed plan and it's perfect. On Halloween eve, I'll throw a grand vampire masquerade ball, the likes of which the City of Shadows has never known! Yes, yes!!! Let the people of the City tremble. They are all invited to a vampire Halloween... The ball will begin as soon as I have the Halloween Steward's Pendant.” note from Vampire Records

「…吾輩には詳細な計画がある、完璧なものだ。ハロウィーン前夜に大々的なヴァンパイアの仮面舞踏会を開く、シャドウ=シティがかつて経験したこともないようなのをな!ああ、そうとも!!! 街の人間たちを震え上がらせてやれ。皆をヴァンパイアのハロウィーンに招く… 舞踏会は吾輩がハロウィーンの世話役のペンダントを手に入れると同時に始まるだろう。」 throw: パーティーなどを催す、口語表現
the likes of~: ~のようなモノ、と同様のモノ
have never known: (無生物主語)~が経験したことがない
tremble: 震える
Did you notice the handwriting in the diary? The record was made in the same handwriting as Jack's invitation, which is what brought us here. So the invitation wasn't sent by Jack, but by the Detective... Or Count Dracula! Martha

マーサ
日誌の筆跡に気付いたかしら?この記録はジャックの招待状と同じ筆跡で書かれてるのよ、私たちをここまで連れ出した招待状とね。つまりあの招待状はジャックからではなく、刑事さんから送られたものだった…。いえ、ドラキュラ伯爵からね!  
- Let's figure this out. Player (YOU) -どういう事か解明しようよ。 figure ~ out: ~の答えを出す、解明する
You're just in time! Welcome to the realm of Jack, the Halloween Spirit!
He instructed me to prepare a traditional celebration and help the holiday Steward. The spirits are about to choose them. The Steward's Pendant may appear on any one of you any moment now. You'll see, unforgettable festivities await us!
Dracula

ドラキュラ伯爵
間に合ったようだね! ハローウィーンの精霊、ジャックの王国へようこそ!
彼は私に伝統の儀式を準備し、祭日の世話役を助けるように指示したのだよ。精霊たちが今まさに世話役を選んでいるところだ。世話役のペンダントはもう今にも君たちの誰かのところに現れるかもしれない。今に見たまえ、忘れられないお祭り騒ぎが我らを待ち構えているぞ!
instruct: 細かく指示をする
any moment: いまにも
festivities: お祭り騒ぎ ※祭典の意味の時は不可算名詞
await: 物事が待ち構えている ※人を待つときは wait for人
the spirits about to choose them: このthemは him or her の代わり
★名前はドラキュラになっているもののまだ、刑事とドラキュラどっちなのか確定ではないらしい。
- We'll wait for the Steward. Player (YOU) -世話役の登場を待つとしようか。  

21-1 【Traces of Vampires ヴァンパイアたちの足跡(そくせき)】
Trace of Vampires
Bloody Knife Cape-Wings Glasses with Blood Pumpkin from Transylvania Bride's Headband Vampire Records
血の付いたナイフ 翼状のマント 血の入ったペアグラス トランシルヴァニア産
のカボチャ
花嫁の頭飾り ヴァンパイアに
関する記録

21-2 【Young Monsters 若いモンスターたち】
Young Monsters
Skull Gatekeeper Little Demon Golden Spirit Ghost Girl Spider Doll Fountain Gargoyle
髑髏の門番 小さな悪魔 紅葉の精 幽霊の少女 蜘蛛の人形 噴水のガーゴイル

In Jack's realm, the Detective is dressed like Count Dracula. He is preparing a vampire ball, where he intends to do away with the people. This is not like the Detective. We must interview witnesses who saw what happened.

Goal: Learn the Detective's story.
Chapter2

第二章
ジャックの王国で刑事はドラキュラ伯爵の様な出で立ちをしている。彼はヴァンパイアの舞踏会を準備しており、そこで人々を手にかけることを目論んでいるのだ。普段の刑事とは様子が違う。何が起きたのかを目撃者たちから聞き出さなければならない。

ゴール:刑事に起きたことを調べろ。
do away with~:~を排除する、抹殺する
intend: ~を目論む。※mean, plan より意図が強い
[Witnesses to Events]
Find the Skull Gatekeeper. - Explore the Castle Gate.
21-2 ①
[起きた事の目撃者たち]
髑髏の門番を探せ。-城門を探索せよ。
 
Hmm, the Detective is getting ready to throw a vampire ball in a Dracula costume?! Either our old pal the Detective wants to pull a practical joke on us or Count Dracula has found a way to return to the world of the living. And not just return, but sink his fangs into Halloween and all the citizens of the City! We have to find out who we're actually dealing with. Look, there are lots of little spirits near Jack's Castle. They could have seen what happened here. Let's ask them. Look, here's Skull Gatekeeper. Begin with him. Huntress

ハントレス
ふむ、刑事がドラキュラの扮装でヴァンパイアの仮面舞踏会を開く準備をしてると?! 一体どちらなのかね、我らが旧友の刑事殿が質(たち)の悪いジョークを吹っ掛けてるのか、ドラキュラ伯爵が生者の世界に戻る方法を見つけたのか。そして戻るだけではなく、ハロウィーンと街の住民皆を歯牙にかけようとな!実際のところ誰を相手取ることになるのかを見極めなくては。見ろ、ジャックの城の近くには小さな精霊たちが沢山いるだろう。ここで何があったか目にしてたかもしれないぞ。彼らに聞いてみよう。お、門番の頭蓋骨がいる。手始めに彼から行って来てくれ。 pull: 良からぬことを実行する
a practical joke: 口だけではない実際の悪ふざけ

deal with: (分配する→処理する→扱う)困難な問題にうまく対処する。※treat と違ってモノには使わない。
begin with~: 手始めに、~から手を付ける
The Skull Gatekeeper is an odd creation. It's good that you managed to find a common language with him. He says that several days ago he saw the Detective come here with a protective amulet and a black crow on his shoulder. It seems that the Detective also received the “From Jack” invitation letter and came to the Castle a few days before us. 髑髏の門番てのは奇妙な生き物だな。君が彼と共通の言語を見付けられたというのは良かったよ。彼の話では数日前、護りの護符を持ち黒い烏(からす)を肩に乗せ、刑事がここにやって来たと。どうやら刑事も「ジャックから」の招待状を受け取って、我々より数日前にこの城にやって来たのだな。 💬一体何語なんだろう?主人公、変な特技持ってるな。
[Capturing of Essence]
Find the Little Demon. - Explore the Castle Gate.
21-2 ②
[本質を捉える]
小さな悪魔を探せ。-城門を探索せよ。
essence: 本質
You asked the spirits dwelling in the realm of the Halloween Spirit, right? I saw a little demon here. He looked entirely friendly. Maybe this is another witness to the events of how the Detective found himself in the guise of Dracula? Find it. Valerie

バレリー
ハロウィーンの精の王国に住まう精霊たちに質問してたんでしょ?ここで小さな悪魔を見かけたの。とっても人懐こそうに見えたわ。もしかしたらこの事件の新たな目撃者かもしれないじゃない、どうして刑事さんが本人の知らぬ間にドラキュラの扮装になってたのかってね?見付けて来て。 dwell: 住まう *live の文語でラテン語の惑うから
in the guise of: の扮装をして *guise: 外観
※how the Detective found: how は that の代わりに用いられている。物語調で込み入ったことを話す場合に使われる。

find 人 C: 気づいたらCの状態になっている。このfindに見付けるの意味はない

fountain: 噴水、泉、湧き水
scoop: すくう
💬ロケーションにいる石像は誰かが立ち入ろうとすると動くんですね?
The Little Demon saw how the Detective, sitting by the Fountain of Souls, scooped up the forbidden water and fell down motionless. Then, when the sun went down, he stood up and went to Jack's Castle. The strangest thing is that the stone guardian let him pass. And also, when the Detective woke up, he already looked like Dracula. この小さな悪魔くんは刑事さんの様子を見てたそうよ、「魂の泉」の脇に座り、飲むのを禁じられた水をすくい上げ、そしてそのまま倒れこんだんだって。その後日が落ちると立ち上がってジャックの城に向かったと。一番奇妙だったのは、門番の石像が彼をそのまま通させたことだって。おまけに、刑事さんが目を覚ました時にはすでにもうドラキュラのような見た目だったって。
[Don't Stand in the Way]
Find the Golden Spirit. - Explore the Castle Gate.
21-2 ③
[往く手を遮るな]
紅葉の精を探せ。-城門を探索せよ。
in the way: 邪魔をして、妨害して
Jack's realm is home to many strange creatures, such as the Golden Spirit. I noticed it by a tomb, but it was faint, like smoke, and it hid its face under a veil. Go to the Golden Spirit and ask it what it knows about the actions of the Detective dressed as Dracula.
Alex

アレックス
ジャックの王国は見た事もない生き物の巣窟なんだな、あの紅葉の精とかさ。墓所の近くにいるのに気づいたんだけど、朧気で煙みたいで、それに顔がヴェールに隠れてたんだ。紅葉の精の処に行って、ドラキュラの格好をした刑事の行動について何か知ってるか聞いて来てよ。 tomb: 墓碑とかタージマハルとか古墳など、お墓の建造物部分の事を指す。通常はかなり大きいモノの事をいう。ロケーション泉の奥に見えるあばら家が墓用の建造物なのかもしれない。でも墓守小屋っぽいけどな。

some kind of: 何らかの、ある種の
entity: 存在
It is possible that~:~は起こりうる。*possibleはあり得ないことではないくらいの可能性。それに対し、 probable はほぼ確実に実現する。
The Golden Spirit says the Detective, dressed as Dracula, returned from Jack's Castle with some kind of parcel in his hands.
And that was the last thing the Golden Spirit saw. The Detective blinded him, but no human can do such a thing! Is it possible that a completely different entity is now in the Detective's body?
紅葉の精はドラキュラに扮した刑事が何か小包のようなものを手に城から戻ったって言ってるんだね。
そしてそれが紅葉の精が見た最後のモノだったって。刑事が彼の視力を奪ったんだと、けど人間にはそんなことはできっこないじゃないか!完全に異なる存在が今の刑事の体の中にいるなんて、そんなことってあり得るのかい?
[Deadly Rendezvous]
Find the Ghost Girl. - Explore the Castle Gate.
21-2 ④
[死に至るランデブー]
幽霊の少女を探せ。-城門を探索せよ。
rendezvous [rάːndɪvùː]: 待ち合せ、ランデブー
I noticed a Ghost Girl nearby, but she's very afraid and is hiding. Try to gently lure her out. I'm sure I'll be able to talk to her about how the Detective showed up at Jack's Castle in the guise of Dracula. Isabelle

イザベル
近くに幽霊の少女がいたわ、でもとっても怖がっていて隠れちゃったの。どうにか優しくあの子を誘い出して来て。あの子ならきっと教えてくれると思うのよ、刑事さんがドラキュラの扮装でジャックの城に現れた時の様子について。  
Here's what I managed to find out: after visiting Jack's Castle, the Dracula-Detective brought Juliette here. He tended to her, they drank something out of glasses. Then the Detective kissed Juliette, and she, in the words of the Ghost Girl, became white as chalk and fell unconscious, as if she'd died! なんとか分かった事をまとめるとこうね、ジャックの城を訪れた後、ドラキュラ刑事はジュリエットをここに連れてきた。彼女にあれこれしてやって、二人でグラスから何かを飲んだ。そのあと刑事はジュリエットに口づけをした後、幽霊の女の子の言葉によれば、白亜のように血の気が引いて白くなり気を失ったって、死んだかのように! ※Here is what SV: 列挙する際の表現。
tend to 人:人に気を配る、世話をする *ラテン語引っ張るから。何をしてやったかの具体性はない。
※注 tend to do: ~しがちであると混同しないように。
white as a chalk: 白墨(チョーク)の様に白い。血の気がない様子を表す時の表現
The haze thickens and on the edge of the Castle we see someone's shadowy outline. A tall, statuesque female figure can be made out in the haze. In the twilight, eyes of embers glow ominously... It seems to me that heading toward us is the Bride of Dracula! Isabelle

イザベル
薄もやが立ち込めて、城の端っこに誰かの影のような輪郭が見えるわ。背の高い、彫像のような女性の人影が、かろうじて靄(もや)の中で判別できる。黄昏の薄明かりの中で熾火(おきび)のような目が不気味に輝いて…。私にはこちらに顔を向けたのはドラキュラの花嫁みたいに見えるわよ! haze: 薄もや *mist、fog より薄い haze<mist<fog
can make~ out:~をようやく見分けられる 本文中では受け身になっている
embers: 熾火おきび(まだ赤く光っている炭)
- Goosebumps. Player (YOU) -鳥肌立ってきたよ。  
[Flip Side of the Masquerade]
Find the Spider Doll. - Explore the Castle Gate.
21-2 ⑤
[仮面舞踏会の紙芝居]
蜘蛛の人形を探せ。-城門を探索せよ。
 
Bonjour! How are the preparations for Halloween coming along? The Detective asked me to make sure that nothing can ruin the holiday. We will have a fabulous masquerade! I feel an unprecedented surge of strength. What? The Detective and I are different? Nonsense! It's just festive costumes.
Soon everyone in the City will be the same.
Juliette

ジュリエット
ボンジュール!ハロウィーンの準備は捗(はかど)ってるのかしら?刑事さんから祭日が台無しになるようなことが起きていないか確認してくるようにって頼まれたの。物語にあるような仮面舞踏会を開くんですって!かつてない力のうねりを感じるわ。なあに?刑事さんと私の様子がいつもと違う?ナンセンスね!ただのお祭り用の衣装じゃないの。
すぐにシティのみんなも同じような格好になるでしょ。
come along: ~がうまく進む、捗る
fabulous: 物語にあるような
surge: うねり、波の様な何か
- And this is necessary? Player (YOU) -それってやらなくちゃならないの? 💬主人公、相変わらず斜め上な質問を…
As the Detective said, we need to finish the Halloween decorations and hang these lanterns. Somewhere around here you can find a Spider Doll. Catch it and let it hang the lanterns and decorations on the trees around the fountain. Juliette

ジュリエット
刑事さんの話では、私たちでハロウィーンの飾り付けの仕上げをしてランタンをかけなくっちゃならないんですって。どこかこの辺りで蜘蛛の人形が見つかるわ。それを捕まえてランタンと飾りを泉の周りの樹々にかける作業をやらせてやって頂戴。  
What did the Spider Doll tell you? She saw the Dracula-Detective cut his hand and collect blood in the glasses we drank from? That means we drank his blood?...
That's terrible! What about him? You're saying that under the guise of Dracula it's not the Detective, but the real Count Dracula? But what happened to the Detective?
その蜘蛛の人形が何を言ったというの?ドラキュラ刑事が手首を切ってグラスに血を集め、そこから私たち二人で血を飲んだですって?つまり私たちは彼の血を飲んだって事?…
そんな恐ろしい事!彼はどうなったの?あなたたちの口ぶりではドラキュラの扮装をしてるのは刑事さんではなくって、本物のドラキュラ伯爵みたいじゃない?じゃあ刑事さんには何が起きたって言うの?
 
[A Trap Beyond]
Talk to the Fountain Gargoyle. - Assemble the “Young Monsters” collection.
21-2 ⑥
[罠の向こうに]
泉のガーゴイルに話しかけろ。-「若いモンスターたち」のコレクションを集めよう。
 
I think we've collected enough evidence to say for certain that we're dealing with Count Dracula himself. Not a trace of the spirit of the Detective remains in our logical and reliable friend's body. But where is the Detective's spirit now?
Do you remember the Little Demon's story? He saw how the Detective, sitting by the Fountain of Souls, scooped up the forbidden water and fell down motionless, and when he got up, he looked like Dracula.
The Fountain of Souls is the key to solving what happened to the Detective. You see how the gargoyle on the Fountain is watching us. It saw everything that happened. Bring me some City artifacts and I'll try to talk to it.
Martha

マーサ
私たちが相手にしているのがドラキュラ伯爵本人だと確かに言えるだけの証拠を集めて来たようね。刑事さんの魂の痕跡は論理的で頼れる我らが友人の体の中には残っていないわ。でもそれなら刑事さんの魂は今どこにあると言うのかしら?
小さい悪魔の言った話を覚えてる?刑事さんが魂の泉の傍にしゃがみ込み、禁じられた水を掬い上げ、そのまま倒れ込んだと、そして彼が起き上がった時にはドラキュラの様だったって。
魂の泉が刑事さんに何が起きたのかを紐解くカギだわ。あの泉の上にいるガーゴイルがこちらを見ているのが分かるかしら。あれは全てを見ていたのよ。シティのアーティファクトを持ってらっしゃい、私がどうにかあれを喋らせてみせるわ。
 
”Water!” - is all the Fountain Gargoyle said. Well, of course, look! The Detective's reflection is in the Fountain of Souls! The fountain's water surface divides the world of the living and the world of the dead, like a mirror. Having looked into the fountain, the Detective fell under Dracula's spell. After gaining control of the Detective's mind, Dracula moved into his body and the Detective's true spirit is now locked in the underworld. So Dracula has found a way to enter the world of the living as part of his grand plan. 「水だ!」-泉のガーゴイルが言ったのはそれだけよ。ふむ、なるほどね、ご覧なさい!刑事さんが生命の泉に映ってるわ!泉の水面は生ける者と死せる者の世界を分けているの、鏡のようにね。泉の中を覗き込んで、刑事さんはドラキュラの呪文にかかってしまったのだわ。刑事さんの精神の支配権を奪って、ドラキュラは彼の体の中で動いているのよ、そして刑事さんの本物の魂は今、黄泉の国に閉じ込められているのだわ。つまりドラキュラは彼の壮大な計画の一部として、生ける者の世界に立ち入る方法を見付けてしまったのよ。  
Excellent investigation, gentlemen! Now that you know who I am, there's no need to play the role of someone else. Yes! Before you is Count Dracula himself. Last year, on the eve of Halloween, you miraculously managed to avoid becoming dessert on my holiday, but this year Jack can't help you!

I carefully devised a plan to depose Jack while I was imprisoned in the world of the dead. This year, Jack will not come to the world of the living on the eve of Halloween. As you know, I'm preparing a grand vampire Halloween ball. All citizens of the City of Shadows, including you, are invited!
After this magnificent ball, I will forever take Jack's place and become the Halloween Spirit! All power over Halloween and the City of Shadows will remain in my hands. Forever!

To carry out my grand plan, I need the final detail, the Halloween Steward's Pendant. And I feel that it will be appearing very soon on one of you.
Dracula

ドラキュラ伯爵
素晴らしい捜査だよ、紳士諸君!これで君たちにも吾輩が何者か分かった訳だ、もはや別人のふりをする必要もあるまい。そう!君たちの前にいる者こそドラキュラ伯爵本人である。昨年、ハロウィーンの前夜に、君たちは奇跡的にも我が祝祭のデザートになるのを回避できたが、今年はジャックは君たちを助ける事はできないぞ!

死者の世界に囚われている間に、吾輩は入念にジャックをその地位から引き摺り下ろす計画を練ったのでね。今年、ジャックはハロウィーンの前夜に生ける者の世界にやって来ることはない。君たちもご承知の通り、吾輩は壮大なるヴァンパイアのハロウィーンを準備しているのだよ。シャドウ=シティの住民全員が、君たちを含めて招待されることになる!
この格調高い舞踏会の後、吾輩は永久にジャックの地位に取って代わり、ハロウィーンの精となろう!ハロウィーンとシャドウ=シティを統べる全ての力がこの手にあり続ける。永久にな!

吾輩の壮大な計画を実行するには、最後の詰め、ハロウィーンの世話役のペンダントが必要でね。そしてそれがもう間もなく君たちの一人の手に現れるのを感じるのだ。
devise a plan: 計画を練る
depose: 人を高位から退ける

💬刑事、ドラキュラが入ってる方がカッコイイな
- What does it look like? Player (YOU) -それってどんな見た目してるの? 💬主人公よ、問題はそこじゃない

21-2 【Young Monsters 若いモンスターたち】
Young Monsters
Skull Gatekeeper Little Demon Golden Spirit Ghost Girl Spider Doll Fountain Gargoyle
髑髏の門番 小さな悪魔 紅葉の精 幽霊の少女 蜘蛛の人形 噴水のガーゴイル

21-3 【Outfit Charm 魔避けの装身具一式】
Outfit Charm
Earrings with Amber Aspen Comb Prayer Belt Perfume with Verbena Claw Ring Bouquet with Garlic
琥珀のイヤリング ポプラの櫛(くし) 礼拝のベルト ヴァーベナの香水 鉤爪(かぎづめ)の指輪 ニンニク入りの花束

Dracula took over the Detective's body and turned Juliette into his Bride. Juliette got the Halloween Steward's Pendant. We need to stop her transformation into a vampire so that Dracula doesn't get the Pendant, which will give him the right to throw his bloody Halloween Ball.

Goal: Free Juliette from the vampire's essence.
Chapter3

第三章
ドラキュラは刑事の体を乗っ取り、ジュリエットをその花嫁に変えてしまった。ジュリエットがハロウィーンの世話役のペンダントを受け取ったのだ。彼女がヴァンパイアに変わるのを防がなければならない、でないとドラキュラがペンダントを手に入れ、血塗られたハロウィーンの舞踏会を開く権利が彼の手に渡ってしまうぞ。

ゴール:ジュリエットをヴァンパイアのエキスから解放せよ。
 
[Drops of Sun]
Find the Earrings with Amber. - Explore the Castle Gate.
21-3 ①
[太陽の雫(しずく)]
琥珀のイヤリングを探せ。-城門を探索せよ。
 
I feel intense heat around my neck. Through the haze appears a pendant, and if I'm not mistaken, it's the Halloween Steward's Pendant. But what's that... I hear Dracula's call in my head... My beloved is calling me... I must go to him. Juliette

ジュリエット
首の周りが激しく熱を帯びてる感じがするわ。薄靄(もや)の中からペンダントが現れてくる、もし私が間違ってなければ、これってハロウィーンの世話役のペンダントよね。だけどあれは何かしら…。ドラキュラの呼び声が頭の中で聞こえる…。私の最愛の人が私を呼んでいる…。彼の処に行かなくっちゃ。 intense: 激しい
- Oh, no! Player (YOU) -ああ、ダメだってば!  
Juliette is going to Dracula as if she's hypnotised. If he gets Juliette and the Steward's Pendant, then he'll hold his masquerade ball and bathe the City of Shadows in blood! Hurry, we need to free Juliette from the grip of the Bride of Dracula's spirit! Let's put together some adornments for her with charms that repel vampires. Look for Earrings with Amber, a sunny stone that absorbs daylight. Martha

マーサ
ジュリエットはまるで催眠術にかけられたかのようにドラキュラの処へ行こうとしてるわ。ジュリエットと世話役のペンダントが彼の手に落ちれば、彼は仮面舞踏会を開催して、シャドウ=シティを血の海に変えるつもりよ!急ぎましょう、私たちはジュリエットを憑りついたドラキュラの花嫁の束縛から解放してやらないと!彼女の為にヴァンパイアを追い払う魔力を持った装飾品をいくつか集めましょう。琥珀をあしらったイヤリングを探してらっしゃい、陽の光を吸収した太陽の石よ。 hypnotise: 催眠術にかける
You found the Earrings with Amber. Juliette will certainly want to try on such unique jewellery, and the sunny stone will protect her from Dracula's influence. 琥珀のイヤリングを見付けたのね。ジュリエットはきっとこういう珍しいジュエリーを着けたがるでしょう、そうすれば太陽の石がドラキュラの影響力から彼女を護ってくれるわ。  
[Wooden Guardian]
Find the Aspen Comb. - Explore the Castle Gate.
21-3 ②
[木製の守護者]
ポプラの櫛を探せ。-城門を探索せよ。
 
What else don't vampires like? I know! Bring the Aspen Comb. This wood will help weaken Dracula's influence and Juliette will once again be herself! Isabelle

イザベル
ヴァンパイアが好まないモノって他に何があるかしら?そうだわ!ポプラの櫛を持って来て!あの樹ならドラキュラの影響力を弱めてくれるはずで、そうしたらジュリエットも本来の自分を取り戻すわ! be herself: 本来の自分を取り戻す
*英語ではいつもと様子が違う事を「be not oneself その人そのものではない」と表現する。日本語の「人が変わった様だ」に相当する。
What a beautiful Aspen Comb. I wouldn't refuse such an adornment. But Juliette needs it more. I hope the aspen helps her overcome the vampire's essence. なんて綺麗なポプラの櫛。私にもこんなアクセサリーがあっても悪くないわね。でも、今はジュリエットの方がもっとこれを必要としてるわ。ポプラの樹が憑りついているヴァンパイアを抑え込んでくれると良いんだけど。 ※vampire's essence: ヴァンパイア的性質。ここではヴァンパイアが精神を乗っ取っていることをそう表現している
[Rescue and Keep]
Find the Prayer Belt. - Explore the Castle Gate.
21-3 ③
[救いと維持]
礼拝のベルトを探せ。-城門を探索せよ。
 
The Bride of Dracula's spirit is changing Juliette. We need to stop the transformation as soon as possible so the poor girl doesn't turn into a vampire for good! Look for something adorned with crosses. Vampires fear them like fire. Conductor

コンダクター
ドラキュラの花嫁に憑りつかれてるせいでジュリエットの様子がいつもと違うわけか。あの娘が永久にヴァンパイアになっちまわないように、出来るだけ早く変異を止めてやらないとマズいぜ!十字架が飾りに付いてるモンを探せ。ヴァンパイアってのはソイツを火みたいに怖がるんだ。
for good: この先ずっと、永久に。このgoodには良いという意味が全くない。for good and allのand allが省略されている。似た表現にonce and for allがある。
What a beautiful belt! I think Juliette will like it. And the crucifix camouflaged in its pattern will help save her from Dracula's influence. 惚れ惚れするようなベルトだな!ジュリエットも気に入ると思うぜ。目立たん様に模様の中にカモフラージュされた十字架がヴァンパイアの影響から護ってくれるだろ。  
[Protective Aroma]
Find the Perfume with Verbena. - Explore the Castle Gate.
21-3 ④
[護りのアロマ]
ヴァーベナの香水を探せ。-城門を探索せよ。
 
I remembered that vampires can't stand verbena, but Juliette loves perfume. Bring Perfume with Verbena. Even if she smells it just once, her transformation into a vampire will be stopped. Valerie

バレリー
思い出したわ、ヴァンパイアはヴァーベナが大の苦手なのよ、だけどジュリエットは香水が大好きでしょ。一度でもその匂いを嗅げば、ヴァンパイアへの変異も止まっちゃうはずよ。 can't stand~: ~には耐えられない、~が大の苦手
Perfume with Verbena has such a delicate and fresh aroma... Mmm... And it's good that it's red. It will attract Juliette's vampire essence, and she won't immediately notice the scent of verbena. ヴァーベナの香水ってこんなにも繊細でフレッシュなアロマなのね…。ふむ…。それにこれが赤いって言うのも良いじゃない。ジュリエットに巣食うヴァンパイアだってこれに惹き付けられるはずだもの、それならヴァーベナの香りに直ぐには気付かないでしょ。  
[Silver Strike]
Find the Claw Ring. - Explore the Castle Gate.
21-3 ⑤
[銀の一撃]
鉤爪の指輪を探せ。-城門を探索せよ。
 
Vampires can't stand silver at all. This metal will help us destroy the vampire spirit within Juliette. Bring the silver Claw Ring and get a move on, you need to hurry. Huntress

ハントレス
ヴァンパイアが耐えられないと言ったら、何と言っても銀だろう。この金属はジュリエットに憑りついたヴァンパイアを駆逐するのに役立つはずだ。銀製の鉤爪リングを持って来るんだ、ぐずぐずするなよ、時間がないんだからな。 get a move on~: ぐずぐずするなよ、さっさとやれよ。急げの中でも比較的強めな表現。
※似たような表現が重なるため、この部分は意訳
Great! Juliette's vampire essence will surely love the aggressive shape of this Claw Ring. Let's hope she doesn't immediately notice the silver metal. いいぞ!ジュリエットに巣食うヴァンパイアはきっとこういう鉤爪リングの様な攻撃的な形状のモノを非常に好むはずだ。銀製であることに直ぐには気付かれないことを祈ろう。  
[Beauty Will Save Juliette]
Assemble the Protective Outfit. - Assemble the “Outfit Charm” collection.
21-3 ⑥
[美はジュリエットを救う]
護りの装飾品一式を集めよう。-「魔避けの装身具一式」のコレクションを集めよう。
 
The smell of garlic repels vampires, but this clearly doesn't offend Juliette. We need something sophisticated... I'll make a beautiful bouquet and hide garlic in it. And you can bring some City artifacts. They'll help us convince Juliette to try on all the collected adornments to finally free her from Dracula. Isabelle
イザベル
ニンニクの匂いはヴァンパイアを追い払う、でもこれなら絶対にジュリエットには害を与えないわ。私たちはそれを洗練されたモノにしないとね…。私が綺麗なブーケを作ってその中にニンニクを隠す事にしましょう。だからあなたはシティのアーティファクトをいくつか持って来て。それがあれば、私たちも集めて来た装飾品を全部身に着けてってジュリエットを説得しやすくなるでしょ、これでやっとドラキュラから彼女を解放できるわ。  
Juliette wore the amber earrings, the silver ring, crucifix belt, and the Aspen Comb. She sprayed the verbena perfume and breathed in the aroma of the garlic bouquet. Praise all that's holy! Look, Juliette is transforming in front of our eyes. The vampire essence has finally left her. We now have the Halloween Steward's Pendant! This is the first, albeit a small, victory that disrupts Dracula's plans to take Jack's place. ジュリエットは琥珀のイヤリングに銀製の指輪に十字架模様のベルト、それとポプラの櫛身を着けたわね。ヴァーベナの香水を振りかけてニンニクのアロマを吸い込んだ、と。全ての聖人に感謝を!見てほら、ジュリエットが目の前でみるみる変わって行くわ。巣食っていたヴァンパイアは遂に彼女の許(もと)を離れたのよ。これでハロウィーンの世話役のペンダントは我々の物よ!これが最初の、されど小さき勝利ね、ジャックに取って代わろうというドラキュラの陰謀を粉砕するための。 Praise all that's holy!: 聖歌などにみられる表現で、文語。全ての聖人を讃えよ!全ての聖人に感謝を!
albeit: されど。であるけれども。文語表現。
disrupt: 計画などを粉砕する、国家などを転覆させる
I've underestimated you, but I won't make such a mistake again! You may deprive me of my bride so long as you have the Steward's Pendant, but I will not stumble in my plans to gain power over Halloween and the City of Shadows. Even if I can't become the Halloween Spirit, I will gain power over the City of Shadows anyway... with my fangs!!!

So as not to bring the matter to a very bloody conclusion... I challenge you to a duel! The winner takes all, the loser rests in peace forever.
Dracula

ドラキュラ伯爵
お前たちを甘く見ていたが、このような失敗はもうするまいぞ!世話役のペンダントをそちらが持つ限りは我が花嫁を吾輩から引き離しておけるであろうが、ハロウィーンとシャドウ=シティを支配するだけの力を得るための計画において、こんなところで手をこまねいているつもりはない。ハロウィーンの精になれずとも、手に入れてみせようではないか、シャドウ=シティを統べるだけの力を…吾輩のこの牙でな!

文字通りの血塗られた結末を見たくないというのであれば…、吾輩はお前に決闘を申し込もう!勝者が全てを取り、敗者は安らかに眠りに就くのだ、永遠にな。
underestimate: 甘く見る、見くびる、侮る
so long as~ = as long as~: ~な限りには、~であるならは。条件を表す
《用法:challenge》
challenge: 人に(決闘などを)挑む。
※challengeの代表的な意味が人に決闘を挑むであり、日本語のチャレンジとは意味が違う(できるか分からないけどやってみるの意味はchallengeにない)。
日本語のチャレンジするはtry to do (できるか分からないけど頑張って~する、どうにか~しようと頑張る)
rest in peace: 安らかに眠る。※キリスト教圏、特にカソリックに於いて墓碑によく刻まれる文言。死ぬの雅語的表現。
- I accept the challenge. Player (YOU) -その決闘、受けてやる。 このchallengeは名詞で決闘の申込、果たし状

21-3 【Outfit Charm 魔避けの装身具一式】
Outfit Charm
Earrings with Amber Aspen Comb Prayer Belt Perfume with Verbena Claw Ring Bouquet with Garlic
琥珀のイヤリング ポプラの櫛(くし) 礼拝のベルト ヴァーベナの香水 鉤爪(かぎづめ)の指輪 ニンニク入りの花束

21-4 【Duel with the Vampire ヴァンパイアとの決闘】
Duel with the Vampire
Chakra Crusader's Gloves Double Vajra Enchanted Shield Solar Bomb Magic Horn
チャクラ 十字軍の籠手 十字の金剛杵 魔法の盾 太陽光爆弾 魔法の角

Dracula didn't get the Halloween Steward's Pendant, but is challenging you to a duel for it. Collect weapons and equipment for the fight, but don't forget: Dracula is in the Detective's body, which must not be harmed.

Goal: Defeat Count Dracula in a duel.
Chapter4

第四章
ハロウィーンの世話役のペンダントはドラキュラの手に渡らずに済んだが、それを巡って、今度はドラキュラが決闘を申し込んで来ている。決闘に備えて武器と装備を整えろ、されど忘るる勿(なか)れ、ドラキュラは刑事の体の中にいる、つまり相手を傷つけるわけにはいかないのだ。

ゴール:ドラキュラ伯爵を決闘で倒せ。
 
[Soaring Blade]
Find the Chakra. - Explore the Castle Gate.
21-4 ①
[天高く舞い上がる刃]
チャクラを探せ。-城門を探索せよ。
 
A duel with Dracula is a serious test and the stakes are very high. The loser loses everything. Can you imagine a world where Dracula is the Halloween Spirit, and all of us are his servants? When Dracula proposed a duel, he had devised some kind of trick. We can't use the traditional silver bullets, holy water, and a wooden stake. Have you figured out why? By killing Dracula, we kill the Detective.
So we must think of something completely different to defeat Dracula. You've heard about the Chakra, right? Then find it. It's a very effective weapon.
Huntress

ハントレス
ドラキュラとの決闘は危険な賭けであり、リスクは非常に高い。敗者は全てを失うんだ。君はドラキュラがハロウィーンの精として君臨する世界を創造できるか?我々すべてはヤツの下僕だと?ドラキュラは決闘と言っているが、あれはある種のイカサマだ。我々は伝統的な銀の弾丸も聖水も木の杭(くい)も使えない。何故だか分かるか?ドラキュラを殺せば、刑事も死ぬ。
つまり我々はドラキュラを倒すのに全く異なる何かを考え出さねばならんと言う事だ。君もチャクラという武器を聴いたことがあるだろう?だったらそれを探せ。あれはとても効果的な武器になる。
When Dracula proposed a duel, he had devised some kind of trick. : 直訳は「ドラキュラが決闘を提案した時、彼はある種の騙しを考案したのだ」
💬主人公はまんまと引っかかって、決闘の申し入れを受けちゃったんですよね…。
Look, the Chakra is made in the form of a yin-yang. It will improve your chances in the fight. We know that it keeps the balance of good and evil forces. Plus, the Chakra has a very sharp blade. ほら見たまえ、チャクラは陰陽文様の形状をしているだろ。戦闘中の君の勝機を増やしてくれるぞ。ご存じの通り、これは善悪の力の調和を保ってくれるんだ。それに、このチャクラの刃はとても鋭いしな。 improve one's chances: 勝機を増やす
💬刃が鋭かったら刑事が危ないんじゃないのか?
[Roll with the Punches!]
Find the Crusader's Gloves. - Explore the Castle Gate.
21-4 ②
[パンチをいなせ!]
十字軍の籠手を探せ。-城門を探索せよ。
★roll with the punches: ボクシングでパンチの方向に体を捻って威力を殺す事。そこから耐える事の比喩にも使う
During the duel, you can't forget about defence. Especially in a duel with a dangerous opponent like Dracula. Bring the Crusader's Gloves. The crosses depicted on them will protect you against the vampire's strikes. Cardsharp

カードシャープ
決闘の最中、防御も捨て置けんよな。特にドラキュラみたいな危険な敵との決闘となると。十字軍の籠手を探して来いよ。籠手に描かれた十字がヴァンパイアの攻撃からお前を護ってくれるだろ。 ※決闘となって何故カードシャープが?とお思いでしょうが、おそらくサブクエでハントレスの弟子になっていた*【Melee Weapons】ことがあったり、アサシンとなって主人公と決闘してたり*【Knightly Duel】と意外と戦闘能力があるからなのではないでしょうか?
Gloves with crosses on are a reliable and proven instrument in the fight against vampires. I'm glad that you were able to find them. You'll now be able to take on Dracula's strike! 十字の描かれた籠手ってのはヴァンパイアとの戦闘に於いて、実証済みの頼れる道具なんだぞ。お前がコイツを見付けられて良かったよ。これでドラキュラから攻撃を喰らっても大丈夫だよな! proven: 実証済みの
[Lightning Strike]
Find the Double Vajra. - Explore the Castle Gate.
21-4 ③
[稲妻の一撃]
十字の鈷杵(こしょ)を探せ。-城門を探索せよ。
 
Dracula is an experienced and strong fighter. Ordinary swords or spears won't affect him. I know of a more powerful weapon. Bring the Double Vajra, and I'll teach you how to use it. Isabelle

イザベル
ドラキュラは戦闘経験も豊かで強いわ。普通の剣や槍ではどうにもならないでしょうね。もっと強力な武器を知ってるわよ。十字の鈷杵(こしょ)を探して来て、そしたら使い方を教えてあげるから。 vajra 鈷杵(こしょ):仏具の一種。手に持って使うが本来は武器ではない。端の爪の数によって五鈷杵(ごこしょ)、三鈷杵(さんこしょ)、独鈷杵(どっこしょ)などがある。

oppose: 立ち向かう
might: 強大な力。通常は国家や自然に使う。ここではドラキュラ伯爵はそれくらい強いという意味で使われている。
go for it: 何かを成すためにやれること全部をやる。掛け声で使うと。やれるだけやんなさい!頑張んなさい!
Great, you were able to find the Double Vajra! This is the Warriors of Light's weapon in the fight against demons. It has the combined properties of a sword, club, and spears. The Vajra gives you strength and toughness of spirit. You will be opposed by the vampire's might! Go for it! やった、十字の鈷杵(こしょ)を見付けられたのね!これは魔に立ち向かう光の戦士の武器なの。剣と棍棒、更には槍の特性を組合わせたモノなのよ。鈷杵(こしょ)はあなたに精神力と忍耐力を授けてくれるわ。あなたはこれからヴァンパイアの強大な力に立ち向かう事になるのよ!頑張って!
[Tricky Knots]
Find the Enchanted Shield. - Explore the Castle Gate.
21-4 ④
[トリッキーな結び目]
魔法の盾を探せ。-城門を探索せよ。
 
Dracula is very dangerous. He has the speed of lightning, the force of a hurricane, and the hardness of a rock. Ordinary shields or armour will not protect you. You need to get the Enchanted Shield with the magical script. Cardsharp

カードシャープ
ドラキュラはとても厄介だぞ。稲妻並みのスピードとハリケーンの様な力を持ち、更には岩の如き護りの強さがある。通常の盾や鎧では護り切れん。呪文の書かれた魔法の盾を手に入れないとな。 ※稲妻の様な速さ、嵐の様な力、岩の様な堅牢さ。いずれも英語での速さ、力、護りの代表的な比喩。
The shield you found doesn't just provide reliable protection. Vampires are fastidious. Complex, constantly changing magical patterns will distract Dracula and force him to look at all the loops and interweaving shapes. お前が見付けてきた盾は防御で頼りになるってだけじゃないぞ。ヴァンパイアってのは神経質なんだ。複雑で、常に変化する魔法の文様はドラキュラの集中力を削ぎ、模様の結び目の形を注視するように仕向けられるのさ。 fastidious: 神経質な、細かいことにうるさい
※挿絵の盾の文様を参照。細かい結び目がいっぱい描かれた文様になっている。
[Omnipresent Glow]
Find the Solar Bomb. - Explore the Castle Gate.
21-4 ⑤
[偏在する輝き]
太陽光爆弾を探せ。-城門を探索せよ。
omnipresent: 偏在する
It's extremely difficult to defeat a vampire, particularly Dracula. These beings possess supernatural powers. But I know the weapon that a vampire cannot escape. A Solar Bomb! Find it and you will behold all of its power. Huntress

ハントレス
ヴァンパイアを倒すってのはこれ以上ないほどの難易度があるぞ、特にドラキュラともなれば。こういう生物は超自然的な力を持ってるんだ。だがヴァンパイアが逃れられない武器ってのを私は知っている。太陽光爆弾だ!それを見付けて来い、そうすればその力を目の当たりにすることになるさ。 behold: 目の当たりにする。普通でないものを見る。固くて古い言い回し。
The daylight emitted by this Solar Bomb is absolutely safe for humans, but fatal to vampires. Dracula will not escape it! 太陽光爆弾から齎される陽の光は人間には安全そのものだが、ヴァンパイアには致命傷だ。ドラキュラもこれからは逃れられまい! 💬太陽光がOKなら、聖水がダメなのはなんでだろう?火傷しちゃうから?
[Drive Away the Darkness]
Capture Dracula. - Assemble “Duel with the Vampire” collection.
21-4 ⑥
[闇を追い払え]
ドラキュラを捕えろ。-「ヴァンパイアとの決闘」のコレクションを集めよう。
 
Use the Vajra's piercing stone after weakening Dracula with strikes with the Chakra. Then it's time for the Solar Bomb. The only chance for a vampire to escape it is to turn into fog. We'll set a trap for Dracula. We need to collect the fog in a special horn and seal it tight. The City's magic will help strengthen the seal. Martha

マーサ
チャクラをお見舞いしてドラキュラが弱ったら、鈷杵(こしょ)の尖った石を使いなさい。その後が太陽光爆弾を使うタイミングよ。ヴァンパイアがそれから逃れるには霧に姿を変えるしかない。ドラキュラを捕える罠を仕掛けましょう。その霧を特殊な角に集めてきっちり封印しなくては。シティの魔法が封印を強化してくれるわ。  
You were victorious! Dracula is trapped and sealed in the Magic Horn. Let's send the bloody count back to the world of the dead where he belongs! Throw it in the Fountain of Souls. Praise the Gods! As soon as the black water swallowed the horn, the Detective was freed and in his own body again. あなたの勝ちね!ドラキュラは捕えられ、魔法の角に封印されてしまったわ。血に飢えた伯爵様は彼の元いた死者の世界に送り返してしまいましょう!それは「魂の泉」に放り込んでおしまいなさい。神々に祈りを!黒い水がその角を呑み込んだ途端、刑事さんは軛(くびき)から放たれて元の体に戻ったわ。  
Great job, buddy! I don't know what I'd do without you. It's nice to be in my body again.
Dracula is once again confined to the spirit world and is no longer threatening the people of the City of Shadows. However, Halloween is just around the corner, but Jack still hasn't appeared.
When I was on the other side of the border between worlds, I managed to figure out how Dracula kept Jack in the spirit world. On the Castle's tower is the magical Samhain Clock, which tolls at the designated hour. Its sound rings throughout the world of the living and the dead. That's how Jack knows it's time for Halloween, and steers his horse to the world of men.
So do you know what Dracula did? He destroyed the Samhain Clock. Jack doesn't know that it's nearly Halloween and is still running around in the world of ghosts.
Detective

刑事
お手柄だよ、相棒!お前がいなかったら俺はどうなってたか。元の体に戻れてやれやれだぜ。
ドラキュラは再び魂の世界に閉じ込められた、これでもうシャドウ=シティの人々を脅かすこともないだろう。だが、ハロウィーンはもうすぐそこだってのにジャックは相変わらず姿を見せないだろ。世界の境界の向こう側にいる間に、俺はどうにかドラキュラがジャックを魂の世界に縛り付けてる方法を探り当てる事ができたんだ。城の塔に魔法のサーウィン・クロックってのがあって、そいつが定めの刻(とき)を打つのさ。その鐘の音は生ける者と死せる者の世界を抜けて鳴り響く。それこそがジャックにハロウィーンが来たと知らせる手段であり、彼に自らの馬を人間の世界へと走らせることになる訳だ。
で、ドラキュラは何をしたと思う?奴はそのサーウィン・クロックを破壊したんだ。ジャックにハロウィーンが間近に迫っていると気付かれないようにな、だからジャックは未だに幽霊の世界を走り回ってるのさ。
confine: 閉じ込める
toll: ゴーンと鐘を鳴らす
designate: 任命する、指示する
steer something to~: 何かを~に向ける
- What's to be done? Player (YOU) -どうすればいいのかな?  

21-4 【Duel with the Vampire ヴァンパイアとの決闘】
Duel with the Vampire
Chakra Crusader's Gloves Double Vajra Enchanted Shield Solar Bomb Magic Horn
チャクラ 十字軍の籠手 十字の金剛杵 魔法の盾 太陽光爆弾 魔法の角

21-5 【Samhain Clock サーウィン・クロック】
Samhein Clock
Year Wheel Sun Hand Week Star Earth Hand Clock Dial Samhain Clock
暦盤 太陽の短針 曜日の星 大地の長針 時計の文字盤 サーウィン・クロック

Dracula is defeated, the Detective returns and asks where Jack is. On Halloween Eve he comes from the underworld when he hears the chiming of the Samhain Clock on the Castle's tower. Dracula destroyed this Clock. Restore it and summon the Halloween Spirit to the City of Shadows.

Goal: Summon Jack from the underworld.
Chapter5

第五章
ドラキュラは倒された、刑事は戻りジャックがいる場所を尋ねている。ハロウィーンの前夜、城の塔でサーウィン・クロックが鳴り響くのを聞いて、ジャックは地下世界からやって来る。ドラキュラがこの時計を破壊してしまったのだ。時計を直してハロウィーンの精をシャドウ=シティに呼び寄せろ。

ゴール:ジャックを地下世界から呼び寄せろ。
★Samhain サーウィン:ハロウィーンにあたる祭日の事。アイルランド語から来ているので綴りが発音と違う。古代ケルト語に由来する言葉。
[Important Mechanism]
Find the Year Wheel. - Explore the Castle Gate.
21-5 ①
[重要なメカニズム]
暦盤を探せ。-城門を探索せよ。
 
We need to do whatever it takes to restore the Samhain Clock! Its chime will summon the Halloween Spirit from the underworld. We know that Dracula took it apart and hid the parts near the fountain. I'm confident that your abilities will allow you to collect them. Find the framework of the clock. Judging by the impressions on the body, it's a Year Wheel. Martha

マーサ
我々は何としてもサーウィン・クロックを修繕しなくては!その鐘の音がハロウィーンの精を地下世界から呼び寄せるのよ。ドラキュラがそれをバラバラにして部品を泉の傍に隠したことまでは分かってるわ。あなたの能力があればそれを集める事ができるって私は確信してるの。時計の枠組みを探して。本体を見た感じからして、暦盤がその枠組みだわ。 ★Samhain Clock サーウィン・クロック:一年の内サーウィン(ハロウィーン)がいつ来るのかを示す時計。時計と言っているが一年の星の運行を示すAstronomical Clock 天文時計に近いモノを指している。
take apart: ばらばらにする 

★Smahain サーウィン:ケルトのお祭りで意味はサマーエンド。ケルト語なので読みがかなり変則。読みからは想像も付かない綴り。
The Year Wheel indicates the state of the sun during the year. It's marked with dots for solstices and equinoxes. Perhaps I'll tell you about the mystical properties of these days sometime. この暦盤は太陽が一年の間で今どこにいるのかを指し示しているの。夏至と春分・秋分が点で示されているわね。そのうちあなたにもこういう日が持つ神秘的な性質について教えてあげるわ。
[Samhain's Time]
Find the Sun Hand. - Explore the Castle Gate.
21-5 ②
[サーウィンの時間]
太陽の短針を探せ。-城門を探索せよ。
 
Sir, to restore the Samhain Clock we need to find the Sun Hand. I'm certain it will be made of gold. Only this precious metal fully reflects the grandeur of the celestial body. Find it. Cardsharp

カードシャープ
よう旦那、サーウィン・クロックを直したいってんなら、太陽の短針がいるぜ。俺はそいつは絶対金で作られてるって確信があるんだ。こういう貴金属でしか天体の雄大さは表し切れないだろ。見付けてくれよ。 ★hand: 時計の針。サーウィン・クロックは一年の星の運行を表すので、長針も短針もないが、便宜上短針と訳した。
grandeur: 雄大さ、威厳
A-ha! The Sun Hand you found is truly golden. Were there extra little rays nearby? No? Too bad... Oh well, just set the Sun Hand to the time corresponding to Halloween on the Year Wheel. やっぱりな!お前が見付けた太陽の短針は本当に金色そのものだ。近くに他にもキラキラしてるものがなかったか?ない?そりゃ残念だ…。まあいいか、太陽の短針を暦盤でハロウィーンを指す時間にセットしちゃえよ。  
[Seven Shining Rays]
Find the Week Star. - Explore the Castle Gate.
21-5 ③
[七つの輝く光]
曜日の星を探せ。-城門を探索せよ。
 
The seven-pointed Week Star is another piece of the Samhain Clock, which summons the Halloween Spirit. It's also called the Magicians' Star or Alchemists' Star. Find the Week Star and I'll show you how it works. Isabelle

イザベル
七つの尖った先を持つ曜日の星がサーウィン・クロックの次の部品ね、それがハロウィーンの精を呼び寄せるんだから。またの名を魔法使いの星、あるいは錬金術師の星とも呼ばれているの。曜日の星を見付けて来て、そしたらそれがどう動くのか見せてあげる。  
See, each of the star's rays corresponds to a day of the week and the planet that it protects. This piece, like the minute hand on normal clocks, tells the time indicated on the Year Wheel. ほら、この星の光がそれぞれ曜日とそれを守護する惑星と一致してるでしょ。この部品は普通の時計の長針みたいに、暦盤の上で時間を教えてくれるのよ。  
[Monday Begins Today]
Find the Earth Hand. - Explore the Castle Gate.
21-5 ④
[今日は月曜日]
大地の長針を探せ。-城門を探索せよ。
 
We must find the silver Earth Hand. I will gladly help you. After Dracula's bite, I prefer to keep in contact with objects that guard against vampires. Silver, aspen, salt... Find the Earth Hand to restore the Samhain Clock. Juliette

ジュリエット
銀製の大地の長針を探さなくっちゃ。私、あなたのお手伝いができて嬉しいわ。ドラキュラに噛み付かれた後、ヴァンパイアから身を護れるモノと接していたいなと思うの。銀とかポプラとか塩とか…。サーウィン・クロックを直すのに大地の長針を見付けて来て。 ※便宜上長針と訳したが、サーウィン・クロックは一年の暦を表す時計なので、普通の時計の長針とは違う。
The silver Earth Hand must be set on the Week Star according to the day that corresponds to Halloween. This year it's Monday. 銀製の大地の長針はハロウィーンを指し示す曜日の星の上にセットしなくっちゃね。今年は月曜日ね。  
[Day Trip]
Find the Clock Dial. - Explore the Castle Gate.
21-5 ⑤
[日帰り旅行]
時計の文字盤を探せ。-城門を探索せよ。
 
To restore the Samhain Clock, we need to get the final part – the piece that show's today's time. Find it, and we can finally summon the Halloween Spirit. Hurry, we have just enough time! Detective

刑事
サーウィン・クロックを直すには、最後の部品を手に入れないとな-今日の時間を表示する部品だ。見付けて来てくれ、そしたら俺たちは終にハロウィーンの精を呼び出せる。急げ、もうギリギリの時間しかないぜ!  
Yes, this is what we need! It looks like an ordinary Clock Dial. The hour and minute hands indicate the time of day. On the right day, when the position of the hands coincides with the time of the call to the Halloween Spirit, the Clock sends a signal to Jack. よし、これが欲しかったんだ!見た目は普通の時計の文字盤みたいだな。短針と長針が一日の時間を表してる。正しい日に、ハロウィーンの精を呼び出す時間に針をセットすれば、この時計はジャックにシグナルを送るんだ。  
[Halloween Bells]
Start up the Samhain Clock. - Assemble the “Samhain Clock” collection.
21-5 ⑥
[ハロウィーンの鐘の音]
サーウィン・クロックを動かそう。-「サーウィン・クロック」のコレクションを集めよう。
 
The Samhain Clock was destroyed using magic, so simply gathering all the parts together isn't enough. Bring a few City artifacts and I'll be able to restore it. Then set the clock's hands to 12:00 – the start of Halloween. Only in this manner will the Clock send a signal, and we will summon Jack to our world. Martha

マーサ
サーウィン・クロックは魔法の力を使って破壊されていたの、だから単に全部の部品を集めただけでは足りないわ。シティのアーティファクトをいくつか持って来て頂戴、そしたらそれを私が直す事が出来るようになるから。修理がすんだら時計の針を12時に合わせて-ハロウィーンの始まりの時刻ね。この時計がシグナルを発するのはこの方法でだけ、これでジャックを我々の世界に呼び出す事になるのよ。  
As soon as we set the magical clock's time to Halloween, the mechanism came to life. You hear that? Such melodic ringing of bells! It amplifies everything... The chiming of the Samhain Clock is heard not only in the City of Shadows, but also in the underworld. It's echoed by the sound of the hooves of Jack's ghostly horse. Halloween is here! 魔法の時計の時間をハロウィーンにセットした途端、この時計のからくりが息を吹き返したわ。あれが聞こえて?まるで旋律のような鐘の音ね!この音が全てを増幅する…。サーウィン・クロックの鐘の音はシャドウ=シティだけでなく地下世界にまで鳴り響く。ジャックの幽霊馬の蹄の音が聞こえて来たわ。ハロウィーンが終にやって来たのよ!  
I feel like the evil spirits are retreating. We all saved Halloween together! The time has come for the holiday festivities! As they say: “Trick or treat?” Martha

マーサ
邪悪な精霊たちが退いていくように感じるわ。私たち皆が共にハロウィーンを救ったのね! 祝祭の時は来(きた)れり!こういう時はいつものように、「トリック オア トリート?」 I feel like S V: ~な気がする。~と感じる。~のようだ
※ I feel like doing : ~したい。
As they say: よく言われるように、諺で言うように
★Trick or treat トリックオアトリート:悪戯かお菓子か。ハロウィーンでお化けに扮した子供たちの決まり文句
- Treat, of course! Player (YOU) -もちろん、トリート!  
[Halloween Keeper]
Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward.
Ending
[ハロウィーンの番人]
報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
Count Dracula, wishing to seize control over Halloween, is defeated and securely locked away in the spirit world. The people of the City of Shadows, are no longer threatened by a bloody vampire ball. Jack, the Halloween Spirit, finally arrived in the City of Shadows to the Samhain Clock's call. The balance between worlds is restored. A festive Halloween masquerade begins! Martha

マーサ
ハロウィーンを制する力を手に入れようと目論んだドラキュラ伯爵は倒され魂の世界にきっちりと閉じ込められた。シャドウ=シティの人々はもはや血塗られたヴァンパイアの舞踏会に脅かされずに済むわ。ハロウィーンの精ジャックはサーウィン・クロックの呼び声に従って終にシャドウ=シティにやって来た。世界の調和は保たれたのよ。今こそハロウィーンの仮面舞踏会の祝祭が始まるわ!  
Count Dracula, wishing to seize control over Halloween, is defeated and securely locked away in the spirit world. The people of the City of Shadows, are no longer threatened by a bloody vampire ball. Jack, the Halloween Spirit, finally arrived in the City of Shadows to the Samhain Clock's call. The balance between worlds is restored. A festive Halloween masquerade begins!




Rewards: Samhain Chest
Epilogue

エピローグ
ハロウィーンを制する力を手に入れようと目論んだドラキュラ伯爵は倒され魂の世界にきっちりと閉じ込められた。シャドウ=シティの人々はもはや血塗られたヴァンパイアの舞踏会に脅かされずに済む。ハロウィーンの精ジャックはサーウィン・クロックの呼び声に従って終にシャドウ=シティにやって来た。世界の調和は保たれたのだ。ハロウィーンの仮面舞踏会の祝祭が今始まる!




報酬:サーウィンのチェスト
 

21-5 【Samhain Clock サーウィン・クロック】
Samhein Clock
Year Wheel Sun Hand Week Star Earth Hand Clock Dial Samhain Clock
暦盤 太陽の短針 曜日の星 大地の長針 時計の文字盤 サーウィン・クロック

21-Post Quest 【Vampire's Secrets ヴァンパイアの秘密】
21-1 ⑥ 21-2 ⑥ 21-3 ⑥ 21-4 ⑥ 21-5 ⑥ 21-Post ⑦
Vampire Records Fountain Gargoyle Bouquet with Garlic Magic Horn Samhain Clock Jug with Gold
ヴァンパイアに
関する記録
噴水のガーゴイル ニンニク入りの花束 魔法の角 サーウィン・クロック 金貨の詰まった壺

[Vampire's Secrets]
Jug with Gold. - Assemble the "Vampire's Secrets" artifact collection.
21-Post ⑦
[ヴァンパイアの秘密]
金貨の詰まった壺。-「ヴァンパイアの秘密」のアーティファクト・コレクションを集めよう。
 
As you know, vampires possess incredible abilities. Because of this, riches fall into their hands. Upon returning to life, Dracula most likely paid a visit to the cache holding his treasures. It's possible that in the Halloween Spirit's realm, we will encounter some of the bloody count's hoards. Cardsharp

カードシャープ
ご存じの通り、ヴァンパイアってのは信じられない能力を持ってるんだぜ。それのお蔭で、冨はヤツラの手に落ちて来るわけだ。息を吹き返した時、ドラキュラがヤツのお宝の隠し場所に行った可能性が非常に高い。そいつがハロウィーンの精の王国の中にあるってこともあり得るよな、俺たちが血塗られた伯爵の秘蔵のお宝の発見者になるって寸法さ。 hoard: 秘蔵のお宝
- You must search. Player (YOU) -君としてはここを探索しないとって訳ね。  
My dear friend! It seems that we have the chance to find one of Dracula's caches. I noticed a sparkle of pure gold in the roots of one of the trees. I wouldn't confuse it with anything else. Use your talent and find the vampire's treasure. Cardsharp

カードシャープ
我が親愛なる友人よ!我々はドラキュラの隠し財宝の一つを見付ける好機に恵まれたようではないか。樹々の一つの根元に黄金が煌めくのに気づいたのだ。俺様がそれを他のモノと見紛うわけがない。お前の才能であのヴァンパイアのお宝を見付けてくれよ。  
Wow! A jug full of gold! Just look at the reddish shimmer of these coins. We won't look into how Dracula got them. わお!金貨でいっぱいの壺だぜ!このコインの赤味がかった煌めきを見てみろよ。ドラキュラがこれをどうやって手に入れたのかを詮索するのはやめとこうぜ。 look into~: 詳しく調べる

21-Post Quest 【Vampire's Secrets ヴァンパイアの秘密】
21-1 ⑥ 21-2 ⑥ 21-3 ⑥ 21-4 ⑥ 21-5 ⑥ 21-Post ⑦
Vampire Records Fountain Gargoyle Bouquet with Garlic Magic Horn Samhain Clock Jug with Gold
ヴァンパイアに
関する記録
噴水のガーゴイル ニンニク入りの花束 魔法の角 サーウィン・クロック 金貨の詰まった壺

 

Go to the homepage トップページ へ

 

 

 

 

アクセスカウンター