Hidden City Story #77 Mystery of Willow Beasts  (Easter Veranda)
ヒドゥンシティストーリー№77 木彫りの獣たちの不思議なお話 (イースター・ヴェランダ)

《Case №77:Mystery of Willow Beasts》 Apr 2022 Event: Unwanted Talent

☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫

Forest Echo and Easter Bunnies
森の木霊とイースターのうさちゃん
Dream Kaleidoscope
夢の万華鏡
☆Mini-events
ミニイベント

 
《Unwanted Talent》 Jan 2022 Event 《望まぬ才能》  
💬なーんか違うと思ったら人物が見切れてたのがちょっと内側に寄ったんだね…。先月【Golden-Scaled Prince】でマーサが出て来た時と、水晶を持ってる手が逆になってるし。
What a terrible thunderstorm! All my flowers are withering with fear, and I can understand why. Lady
レディ
なんと酷い雷嵐ですこと!うちのお花たちも恐怖ですっかり萎(しお)れてしまって…、無理もありませんわね。
But I've figured out where the bad weather's coming from. It turns out the storm isn't the worst thing happening in our City right now... でも、わたくし、この悪天候がどこからやって来るのかを突き止めましたのよ。そうしたらなんと、目下のシティで最悪の出来事はこの嵐ではございませんで…。
💬処々の事情によりヴェランダを訳さずそのまま採用…。ヴェランダはテラスみたいなものの事です。
The storm has brought the Easter Veranda out of the fog. A goat led me there - the poor thing got lost and I was looking for its house. Lady
レディ
この嵐はイースター・ヴェランダを霧の中から運んできたのですわ。一匹の山羊さんのおうちを探していたらそこに行き着きましたの-その仔ってば道に迷ってたんですのよ、可哀そうに。 the poor thing: 可哀そうに ※この言い回しでは人でもthingになる。「~ってば可哀そうに」という時、日本語だと副詞だが英語だと主語になる
 
On the Easter Veranda, I met Helga, the owner. She asked me for help - her daughter has been unconscious for a whole day now. Lady
レディ
そのイースター・ヴェランダで、家主のヘルガにお会いしまして。助けて欲しいと頼まれたのですわ-彼女のお嬢さんがもう丸一日意識不明なのだと。
 
Helga is desperate - the girl was suffering from an unknown magical illness before she fainted and the storm erupted. Lady
レディ
ヘルガは必死ですの-お嬢さんは気を失う前未知の魔法による病気で苦しんでいて、その後嵐が起こったのだとおっしゃって。
 
Does Helga think the storm is related to her daughter's illness? It's possible. Its magical signature is coming from the veranda. Martha
マーサ
ヘルガはこの嵐が娘の病気に関係していると思ってるの?あり得ない話ではないけれど。あのヴェランダからは魔力の波動がやって来るもの。 signature: それと分かるもの、特徴的なもの ※ここでは多分マーサにだけ分かる波動みたいなもの
 
Exactly! Martha, only you can help the girl! Even the doctors are powerless here. Take a look at the letter Helga gave me. Lady
レディ
そうなのです!マーサ、あの娘を助けられるのはあなただけなのですわ!お医者様ですらその病気には無力でしたのよ。ヘルガがわたくしに渡してくれた手紙がございますの、ご覧になって。
Sweet Helga,
To my great regret, I cannot determine what your girl is suffering from. This is a first for me - even counseling with other physicians didn't help. I think the ancient powers you're dealing with are involved here. I must honestly warn you - life is leaving Sif, and she will soon be on the verge of death. Be strong. My heart is with you.

Your friend and eternal debtor, Dr. Air

優しいヘルガへ、
非常に残念ながら、僕では君の娘がなんで苦しんでいるのかを診断できない。こんなことは初めてだよ-他の内科医たちに相談してみてもダメだった。僕の考えでは君の扱う古代の力がこの病気に関係してるんじゃないかと。心苦しいがこれは言っておかなければ…、シフから命が離れつつある、まもなく峠(とうげ)を迎えることになるだろう。気を強く持って。君は一人ではないのだから。

君の友人にして君に返し切れない程の恩を受けている者、医師エア
phisician: 内科医 ※外科医はsurgeon
Sif シフ:北欧神話エッダに出て来る大地の女神の名前。思いっきり神話っぽい名前ってこと。
My heart is with you: 僕がついてるよ。君は一人じゃないよ。※どうにもならない事を励ます時の言い方。実際には何もできないけど、寄り添う事はできると言う意味。
★your eternal debtor : 返し切れない程の恩を受けている者。※英語でdebt 借りると言うと金と恩と愛。どれも返さないとならないものである。
 
The sick girl's name is Sif. Helga's daughter. It's true, the poor thing is unconscious and it looks like her strength is leaving her. Lady
レディ
病気の娘さんのお名前はシフと言いますの。ヘルガのお嬢さんですわ。可哀そうに意識不明で、見た所生命力がどんどん失われて行っているようですのよ。
Can you help her, please? I'll take you to the Easter Veranda immediately, and we... お願いですわ、あの娘を助けてあげて下さいませんこと?わたくしが今すぐにでもイースター・ヴェランダにお連れしますから、一緒に…。












what's the matter with you?: どうしちゃったの?一体どういうつもり? ※このwith youがあると、頭大丈夫か?的咎めるようなニュアンスでも使われる。What's the matter?は本当に心配している時しか使わない。
Rosemary, what's the matter with you? Are you really so eager to blindly believe a stranger who's associated with this magical storm? Martha
マーサ
ローズマリー、どうしちゃったの?まさか本当にこの魔法嵐に関与してるような異邦人のする話を盲目的に信じるつもり?












naïve: 騙されやすい、話を鵜呑みにする ※日本語のナイーブとかなり意味が違う事に注意。英語のnaïveは基本悪い意味である。日本語のナイーブは英語ではsensitive
You shouldn't be so naïve and trust the words of a person who knows ancient magic. What if she put her daughter to sleep herself? Martha
マーサ
古代魔法に通じる者の言葉をそう易々と鵜呑(うの)みにするものではないわ。その彼女が娘を自分で眠らせていたのだとしたらどうするの?
 
Of course, you're right... But the thunderstorm hasn't harmed anyone, and Helga seems like a sincere woman desperately looking for help. Lady
レディ
確かに、おっしゃる通りですわ…。でもあの雷嵐は誰の事も傷つけてはおりませんし、ヘルガは必死に助けを求める真摯な女性に見えますし…。 💬折れているようでいて、全く折れてないよね。レディって物腰は柔らかいけど、こうと決めたらテコでも動かなさそう(笑)
At least try to listen to Helga, I beg you! And examine the girl - we won't just leave her to die, will we? せめてヘルガの話を聞いてみるだけでも、後生ですから!そしてそのお嬢さんを視てあげてくださいな-だって死にゆくのを黙って見ているわけにもいきませんでしょう?
 
My naïve Rosemary... All right, so be it. I'll take a look at the child. Take us to the Easter Veranda. Martha
マーサ
全くローズマリーはお人好しなんだから…。分かったわ、しょうがないわね。その子供を私が直接視てやりましょう。私たちをイースター・ヴェランダに連れて行って頂戴。 💬take usのusってマーサと誰だろう?って思ったら自分だった…。主人公の存在を忘れてたよ!
[GLARE OF THE MULTI-COLORED SUN]
Unlock the Easter Veranda. - Unlock location.
Unlock
[色とりどりの眩(まばゆ)い陽の光]
イースター・ヴェランダを解放せよ。-ロケを解放せよ。
glare: ギラギラとまぶしい光
I know that some events in the City have made us treat newbies with caution, but soon you'll understand why I trusted Helga. Her Easter Veranda is over there in the distance, sparkling in the sun with its multi-colored glass. Let's get closer. Lady

レディ
シティでの出来事の中には新入りさんを心して扱わねばならないこともあるのは承知しておりますけれど、あなた方もすぐにお分かりになりますわ、どうしてわたくしがヘルガを信用したのか。イースター・ヴェランダはちょっと離れた向こうにありますの、色とりどりのガラスで太陽の光が弾けておりますでしょ。さあ、もっと近くに参りましょう。  
There are cows, goats, and geese grazing around the Easter Veranda... They're scared of the thunderstorm, but are actually very friendly. You can stroke them if you want. Helga welcomes guests on her cozy veranda, so the animals are used to people. イースター・ヴェランダの周りには牛や山羊や鵞鳥(がちょう)がおりまして…。あの仔たちは雷嵐を怖がっていますけれど、実際にはとっても人懐こいんですのよ。もし触りたかったら、撫でても大丈夫ですし。ヘルガはあの快適なヴェランダでお客さんを歓迎していますから、動物たちも人に慣れておりますのね。  
[WHERE THE NÔRNS SING]
Enter the Easter Veranda. - Explore the Easter Veranda.
Explore
[運命の女神ノルン達の歌う場所]
イースター・ヴェランダに入ろう。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
Norn ノルン:北欧神話で運命を紡ぐ女神で三人いる。三人だと複数形でNornirノルニル。表題のNornsは英語式に複数にしたもの。ギリシャ神話のモイライにあたる。
Helga is already waiting for us. Honestly, I want to help this woman. For some reason I am completely fascinated by her.
Let's go to the Easter Veranda and introduce ourselves. Helga has left the door open for us.
Lady

レディ
ヘルガはもうわたくしたちを待っていますわ。正直に申しますと、わたくし、あの女性を助けてあげたいんですの。どういう訳かわたくし、すっかりあの方の魅力に参ってしまって。さあイースター・ヴェランダに行って自己紹介をしましょう。ほら、ヘルガがドアを開けたままにしてくれていますよ。 for some reason: どういう訳か ※some reasonとreason にsomeが付く時は当人にも理由が分かっていない。理由があるのかないのかも分からない状態を言う。
Easter Veranda   イースター・ヴェランダ  

★veranda ヴェンダ: 英語のVerandaは一階にある母屋にくっついた広い軒先の事で、大雑把に言えば屋根付きのオープンテラスや玄関前の細長いポーチなどを指し、イメージとしては日本語のベランダより広い。日本語では二階以上でもベランダと呼ぶが、英語では普通地面に接しているものを指し、二階以上はBalconyである。アクセントはラ。
通常は手すりみたいなもので囲われていて屋根のあるテラスみたいなのを指すのだが、挿絵はほとんど部屋のよう…。窓じゃなくて木枠だけな所がオープンだからヴェランダなんだね。

💬正直テラスと訳そうと思ったのだが、既に「Sunny Terrace 陽だまりのテラス」があるのでいっそそのままヴェランダに…。
Isn't it wonderful here? The wooden planks remember the warmth of the sun, and the air smells of paint and tea. I can't believe that a disease has come to this abode of love. But Helga hasn't lost heart. She's sure that there's a reason why she's in the City, and that we will heal her girl. Lady

レディ
ここって素晴らしいと思いませんこと?木の板は太陽の温もりを思い出させてくれますし、絵具と紅茶の匂いが漂っていて。こんな愛の住まう場所に病が来てしまったなんて信じられませんわね。でもヘルガは気持ちを失っておりませんのよ。あの方は自分がシティに来たのには何かしら訳があって、わたくし達がお嬢さんを救えるはずだと信じてらっしゃるのですわ。 there's a reason: 何かしら(根拠のある)理由がある ※a reasonとa が付く時は、当人には理由があるという事に確信がある。ヘルガは理由そのものは分からずとも、訳もなくシティに来たわけではないと思っている。
※このa がなくなるとちょっとニュアンスが変わって根拠のある理由ではなく、そう思っても当然でしょ的な感情的理由というニュアンスになる。感情は数えられないが、根拠は数えられる。for some reason(なんとなく)の時のreasonも感情の方で、数えられない方のreasonなので、根拠はない。
💬毎回ここの会話が完了画面と入れ替わってたのが修正されたみたいですね。
Rosemary, sweetie, you've come back! And you brought help! Gods, I'm so grateful...
Every hour my girl is getting worse.
Helga
ヘルガ
ローズマリー、会いたかったよ、戻って来てくれたんだね!しかも助けを呼んで来てくれて!神々よ、心から感謝いたします…。
うちの子の容態は時間を追うごとに悪くなってんだ。
I don't know what to do anymore. Thank you, Martha. You're my last hope for saving my daughter. Only magic can help her. これ以上何していいか分かんなくって。ありがとう、マーサ。あんたがうちの娘(むすめ)を救う最後の頼みの綱なんだよ。あの子を救えるとしたら魔法っきゃないからね。
Sif fell ill so suddenly. It's not fair! She'd just turned sixteen - the time to rush headlong into the maelstrom of life. シフは突然病気になっちまってさ。こんなことがあっていいはずがないだろ!あの子は十六になったばかりで-さあこれから人生の巨大な渦潮(うずしお)に一目散に飛び込もうって時に。 headlong: 一目散に
maelstrom: 巨大な渦潮。危険を彷彿とさせる文語表現
I've seen all the doctors, prayed to all the gods, but in vain. Clouds began gathering over the veranda, and then Sif suddenly fainted... 医者と言う医者に見せても、神と言う神に全て祈りを捧げても、甲斐はなかったよ。雲がヴェランダの上空に集まって来て、その時突然シフが気を失っちまって…。
Thunder struck overhead like a ritual drum or the clatter of an eight-legged horse. And then we found ourselves in the City of Shadows. 雷が遥か頭上でガラガラと鳴り響き、儀式の太鼓かさもなきゃ八本足の馬スレイプニルの蹄(ひづめ)の音かってな感じでねぇ。で、気付いたらこのシャドウ=シティにいたってワケさね。 Sleipnir スレイプニル:北欧神話に登場する八本足の馬。主神オーディンがまたがり、魂を運ぶ役目をする。
 
Helga... First, I have to make sure you're not lying and that you weren't the cause of the storm. Give me your hands, please. Martha
マーサ
ヘルガ…。先ずは確認しないとね、あなたが嘘を吐いておらず、嵐の元凶でもないと。両手をこちらに貸して頂戴。
 
Of course, whatever it takes to help Sif. But I didn't cause the thunderstorm, I swear! I'm an ordinary fortune teller. I talk to fate. Helga
ヘルガ
もちろんさ、シフを救うためならなんなりと。けど、わたしゃ雷嵐を起こしたりなんかしてないよ、絶対だ!自分はただの占い師でね。運命に語り掛ける者さ。 fate:ここでは運命の女神、あるいは運命を擬人化したもの
 
True, I don't sense enough power in you to bring about such a powerful phenomenon. It seems that something else caused the thunderstorm... Martha
マーサ
そのようね、あなたの中にはこんな強力な自然現象を引き起こすほどの力は感じないわ。どうやら雷嵐を引き起こしたのは別のもののようだけど…。
[RUMBLE OF EIGHT HOOVES]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[八つの蹄(ひづめ)の音、響き渡りて]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
★八つの蹄の足音:ここも八本足の馬スレイプニルの足音のこと。スレイプニルは魂を運ぶ役目をしているので、死を暗示させる足音である。
Rolling thunder is shaking the skies over the Easter Veranda. The phenomenon seems to be caused by young Sif's illness, leaving her unconscious in bed. Can we save the girl and calm the elements? I'll keep records in the Diary! Lady

レディ
雷鳴がイースター・ヴェランダの上空で轟き渡っておりますわね。この自然現象はどうやら若きシフの病気によって引き起こされたもののようで、彼女はベッドで意識不明のままですの。わたくしたちは少女の命を救い、自然の猛威を宥める事ができるのでしょうか?わたくしが日誌に記録しておいて差し上げますわ! the elements: 太古の自然の力、自然の猛威。※古代には世界はfire, water, earth, air(火・水・土・気)の四つからできていると思われていた。そのためelementsは人知の及ばぬ自然の力であり、世界の万物を指している。文語的な表現。
《Mystery of Willow Beasts》 Case №73 《木彫りの獣たちの不思議なお話》 💬Willowは北方のケルト人にとっては重要な樹で、ヴェランダの木彫りの材木はどうやら柳らしい。
about Celtic Willow Tree
A deafening thunderstorm has been roaring in the City of Shadows for the whole day, revealing the Easter Veranda from the fog. Its owner introduced herself as Helga, a hereditary wooden figurine fortune teller. According to Helga, the storm could have started due to her daughter Sif's strange illness that made her fall into a magical coma. Will we be able to save the girl and stop the hurricane? Introduction

序章
耳をつんざくような雷鳴がシャドウ=シティに一日中響き渡る中、霧からイースター・ヴェランダが現れた。ヘルガと名乗る家主は、代々木彫りの像の占い師を勤める家の者だと言う。ヘルガによれば、嵐が始まった原因は、娘のシフを魔力による昏睡状態に陥れた奇妙な病気のせいらしい。我々は少女を救い、ハリケーンを止める事が出来るのだろうか? 💬随所に北欧神話エッダを彷彿とさせる表現が出てきます。
Edda エッダ:北欧神話をまとめたもので、神々と英雄の詩からなるThe Poetic Edda(詩のエッダ)と神話をまとめたThe Prose Edda(散文のエッダ)がある。ヴァイキングの信じていた世界観に基づく神話で、Valhallaヴァルハラという広間に住まう主神Odinオーディンを頂点とする。この神話には「Niflheim ニフルヘイム(霧の世界)」というシティによく似た場所が登場する。
★もうちょっと詳しい北欧神話の世界についてを掲示板に載せました。

77-1 【Two Goats 二匹の山羊】
Rune Compass Sun Sand Love Pendulum Magical Easter Egg Easter Yarn Wooden Goat Toy
ルーン・コンパス 太陽の砂 愛の
ペンデュラム
魔法の
イースターエッグ
イースターの
撚糸(よりいと)
木彫りの
山羊の玩具

After meeting the Easter Veranda's owner, we made sure that she didn't pose a threat. All she wants is to cure her daughter. Unfortunately, even the best healers in the world cannot understand why Sif is sick. Will Martha be able to determine what kind of disease is slowly taking the life of a sixteen-year-old girl?

Goal: Learn why the girl is sick.
Chapter1

第一章
イースター・ヴェランダの家主と会った結果、彼女は脅威をもたらす者ではないとの確信を得た。彼女が望むのはただ娘を治す事だけである。残念ながら、この世の最高の治療者たちですらシフが何故病に陥ったのかの理由は解明できていないのだ。マーサは十六歳の少女の命をゆっくりと蝕む病気がどんなものなのかを特定できるのだろうか?

ゴール:少女が病に陥った理由を突き止めろ。
 
 
You don't have the power to summon a thunder anomaly, but you're connected to ancient magic, right? Could it be the cause of Sif's disease? Martha
マーサ
あなたには雷の異常気象を呼び出す力はないけれど、古代の魔術には通じている、そうよね?それがシフの病気の原因ということもあり得るのでは?
 
It could... I'm a hereditary wooden figurine fortune-teller. They call our kind Woodcarvers. Helga
ヘルガ
そりゃまあ確かに…。わたしゃ木彫りの占い師の家系でね。うちらの所じゃ優しい木彫り師と呼ばれてんのさ。
My gift is carving replicas of souls from wood, figurines by which I can predict a person's future. Sif is the successor to my craft. わたしの力ってのは材木から魂の複製を彫り出すんだ、人の未来を予言する木彫りを。シフはわたしの仕事の跡継ぎなんだよ。
It's the gift of long-dead gods from fate itself. In a sense, Sif and I are connected to the magic from the dawn of the world. Helga
ヘルガ
この力は運命そのものから生まれた古い神々のものでね。ある意味、シフとわたしはこの世の夜明けからある魔力と繋がってんのさ。 in a sense: ある意味で
★long-dead gods from fate itself 運命そのものから生まれた古い神々:北欧神話のNornirの三人の女神の事

Usually this magic bestows longevity and protects from all diseases and misfortune. So, Sif's ailment is clearly magical and very powerful. 普通ならこの手の魔力ってのは長寿とあらゆる病と不運からの護りを授けてくれる。だからシフの病気は明らかに魔術にかかわるモノでかつ非常に強力なモノだってことだろ。









If I am to begin treatment:治療に取り掛かるとなれば ※既にやるとを決めている場合にbe to が入る。やるにはやるが、このままではムリという意味。be to がない場合(普通のif節)はやるかやらないかは決めていないので、ちょっとニュアンスが違う
All right, I'll help you. But if I am to begin treatment, I need to determine what kind of magical ailment Sif is suffering from. Martha
マーサ
いいわ、あなたを助けてあげましょう。とは言っても治療に取り掛かるとなれば、シフを苦しめているのがどんな類の魔術的な病なのかを特定する必要があるわよ。
[SOURCE OF THE DISEASE]
Set up the Rune Compass. - Explore the Easter Veranda.
77-1 ①
[病気の源]
ルーン・コンパスを起動せよ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
To cure Sif, we need to find out what caused the girl's "thunderous" illness. The disease might be nesting in both the body and the soul. I'll need a Rune Compass to determine the source of the disease. Can you help me set up the compass? Martha

マーサ
シフを治すには、何がこの娘(むすめ)の「雷的な」病気を引き起こしたのかを突き止めなくてはね。病巣は体と魂のどちらにあってもおかしくはないのだし。病気の源を特定するのにはルーン・コンパスが必要になるの。コンパスを起動するのを手伝ってくれるかしら? Rune(s) ルーン文字:アルファベット普及前に中央ヨーロッパ以北の人々に広く使われていた文字。北欧は最後までルーン文字が残った地域で、北欧神話エッダもルーン文字で書かれている。現在のアルファベットはローマで使われていた文字であり、ローマ帝国の勢力拡大に伴って南から徐々にアルファベットが北上していった。

There are runes depicted on it that represent parts of the human body and the layers of the soul
このコンパスには人間の体の部位と魂の階層を表すルーンが書かれているのよ。
※このthat はrunesにかかる関係代名詞。直前のitではない事に注意。(representに三単現のsがないことでも分かる)
Thanks for helping me set up the Rune Compass. There are runes depicted on it that represent parts of the human body and the layers of the soul. I'll put the compass on Sif's stomach, where strength is accumulated... Look, the problem isn't in her body. The girl's soul is ill. ルーン・コンパスの準備を手伝ってくれてありがとう。このコンパスには人間の体の部位と魂の階層を表すルーンが書かれているのよ。シフの胃の上にコンパスを置きましょうかね、胃には力が蓄積されているから…。ご覧なさい、問題があるのは体ではないわ。弱っているのはこの娘の魂よ。
[BREATH OF THE GODDESS]
Scatter the Sun Sand. - Explore the Easter Veranda.
77-1 ②
[女神の吐息]
太陽の砂を撒け。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
The human soul is a very delicate and difficult subject of study. It's like the body, but much more complex. To determine what caused Sif's disease, I'll need some sun sand, a gift from the great goddess Sól. Can you help me use it? Martha

マーサ
人間の魂はとても繊細で難しい研究対象なの。体もそうだけど、もっと複雑なのよ。シフの病気の原因を特定するには、偉大なる女神ソルからの贈り物である太陽の砂が必要になるわ。使用の際に手伝って貰ってもいいかしら? the soul, the body: soul やbodyは結構いきなりtheが付く。理由は誰でも知ってるから。theは会話している者同士、文書なら読み手と書き手の共通認識があるものに付く。みんながコレと思い浮かべるものはいきなりtheが付いても良い。ここでのthe soul, the bodyは具体的な対象を言っているのではなく、一般的なものについて言及している。

Sól: goddess of the sun in Norse mythology
ソル:北欧神話は日本と同じく太陽神が女性で月神が男性。但し残念ながら、主神はオーディンで男性。

it has folded into a funnel は
it has formed into a funnelが正当だが、原文はそのまま
Thank you for scattering the sun sand. Now it should form a shape to give us a hint about the possible cause of Sif's illness.
Look, it has folded into a funnel. Remember this pattern, it could help us later.
太陽の砂を撒くのを手伝ってくれてありがとう。こうすると、シフの病気の原因となり得るものについてヒントになる形に変わってくれるのよ。ほら、ご覧なさい、渦巻きの形になったでしょ。この模様を覚えておきなさい、後で役に立つかもしれないから。
[HEART'S YEARNING]
Find the Love Pendulum. - Explore the Veranda.
77-1 ③
[心からの渇望]
愛のペンデュラムを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
The funnel of sun sand gave me an idea about what might have caused Sif's illness. What if the girl is just unhappy in love? The consequences could have been worse than a disease. I'll need a love pendulum to test my theory. Would you mind finding one? Martha

マーサ
太陽の砂の渦巻きのお蔭でシフの病気の原因になりそうなものを思い付いたわ。もしもこの娘が不幸な恋をしているならどう?その結果は病気より悪いことになるかもしれないでしょ。この仮説を確かめるなら愛のペンデュラムが要るわね。一つ見付けて来て頂いてもいいかしら? funnel: 漏斗(ろうと)、或いはそれと似た形、仕組み
※訳注:漏斗のように一カ所に流れ込む仕組みもfunnelと言います。仕組みとしては渦巻きと同じなので、渦巻きと訳しています。
This is the kind of love pendulum I need. I'll hang it over Sif's heart... It's as motionless as a calm sea. No, it's not romantic love that's disturbing the girl's soul. And it's not because of loneliness that strength is leaving her. What caused Sif's illness then? これよこれ、こういう愛のペンデュラムが欲しかったのよ。これをシフの心臓の上に吊りましょうかね…。ふむ、凪いだ海の様に静かだこと。これはハズレだわねぇ、この娘(むすめ)の魂を搔(か)き乱してるのは色恋沙汰の愛ではないわ。それにこの娘(こ)から力が抜けて言っているのは寂しさからでもない。じゃあシフの病気の原因は一体何なのかしら? romantic love: 色恋沙汰の愛 ※親子の愛などと区別するための表現
[GOD OF ANGER'S GAZE]
Find the Magical Easter Egg. - Explore the Easter Veranda.
77-1 ④
[怒りの眼差しの神]
魔法のイースターエッグを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Strangers often come to the Easter Veranda, and Helga tells them their fortune. Maybe someone didn't like the prediction and cursed Sif? Thunder could be the result of strong negative magic. Let's check this theory with the help of a magical Easter egg. Martha

マーサ
イースター・ヴェランダにはしばしば見知らぬ者たちがやって来て、ヘルガはその者たちを占ってやっているのよね。ひょっとして予言を気に入らなかった者がいて、シフを呪ったとか?雷は強力な負の魔法の結果だったということもあり得るんじゃないかしら。魔法のイースターエッグの助けを借りて、この説を確かめてみましょう。  
After rolling the egg over Sif's body, I broke it. Let's see... The egg is hollow and white inside, not black, which means that there wasn't any evil eye or curse involved. Also, a feather fell out of the Easter egg. This is a sign that Sif's soul isn't protected and is floating like a feather in the wind. シフの体の上で卵を転がしたのち、卵を割ったら…。ご覧なさい、卵は空っぽで中が白いでしょ、黒じゃなく、つまり邪眼や呪いは関与してないということよ。更に、羽根がイースターエッグから落ちてきたわ。これはシフの魂は無防備で風に流される羽根の様な状態だという印(しるし)だわねぇ。 💬クエストタイトルの怒れる眼差しの神って誰だろう?主神のオーディンか?単数形だからNornsじゃないし…。
[KNOTS OF THE FUTURE]
Bring the Easter Yarn. - Explore the Easter Veranda.
77-1 ⑤
[未来の結び目]
イースターの撚糸(よりいと)を持って来よう。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
We're dealing with a magical disease that's not related to matters of the heart, or a curse. What happened to Sif then? I'm afraid I only have the worst option left. I'll need to examine the thread of her fate. Bring me some yarn. Martha

マーサ
私たちが治療しようとしている魔術的な病気は、心の問題や呪いに関係するものではない、と。じゃあ一体何がシフに起きたの?もう残るは最悪の選択肢しかないのだけど…。こうなると運命の糸を調べる必要があるわね。なにか適当な撚糸(よりいと)を持って来て頂戴。  
That's some nice yarn, thank you. I'll conduct a little ritual...
Just as I thought. Take a look: this yarn is now embodying Sif's future. It's horrible, her fate is all tangled! There are knots all over it. Hopefully the thread won't break!
あら、素敵な撚糸じゃない、ありがとう。これにちょっと呪(まじな)いをかけて…。思った通りだわ。ほら、あなたも見て頂戴-この撚糸はシフの未来を体現しているのよ。なんてこと、この娘の運命はすっかりほつれてしまってるじゃないの!あっちこっちに結び目ができてしまって。願わくばこの糸が切れてしまいませんように!  
[FATE FUNNEL]
Perform the ritual. - Assemble the "Two Goats" collection.
77-1 ⑥
[運命の渦巻き]
儀式を執り行え。-「二匹の山羊」のコレクションを集めよう。
 
It seems that something damaged Sif's fate, causing her to fall ill. I need to understand what exactly happened to the girl's thread of fate. The clue should be somewhere in this house. I just need some artifacts to perform a little ritual. Martha

マーサ
どうやら何かがシフの運命にダメージを与えた結果、それが病を引き起こしたようね。この娘(むすめ)の運命の糸に、正確には何が起きたのかを調べなくては。手がかりはこの家のどこかにあるはずよ。ふう、ちょっと呪(まじな)いを唱えるのに、いくつかアーティファクトがあればいいだけなんだけどねぇ。 💬I just need some... (~があればいいだけなんだけど)のjust(だけ)に、探して来いっていうマーサの圧力を感じる(汗)
I feel... Energy seems to be leading me by the hand. It points me to... a child's wooden toy in the corner. What is this? Two goats are knocking their heads together, and neither wants to concede. That's it! I think I know why Sif is sick. 感じるわ…。エネルギーが私の手を取って導いているかのよう。それが示しているのは…部屋の片隅にある木彫りの玩具、と。これは何?二匹の山羊が頭をぶつけ合っていて、どちらも退こうとしてないじゃない。ああ、そういうこと!多分これがシフの病気の理由ね。 concede: 敗北を認める、渋々相手に勝ちを譲る
 
Sif isn't physically ill. Her coma is just a consequence of the "fate funnel" forming in her soul. This is extremely rare. Martha
マーサ
シフは物理的な病気ではないわ。この娘の昏睡状態は、ただ単に魂の中で「運命の渦巻き」が形作られた結果なのよ。こんなことそうそう起こるものではないのに。 coma: 昏睡状態
Hvergelmir: a major spring that is written in the Poetic Edda, North mythology, and the source of eleven rivers called collectively Élivágar, which is poisonous.
The 11 rivers' names are Svol (Svöl), Gunnthra (Gunnþrá), Fiorm (Fjörm), Fimbulthul (Fimbulþul), Slidr (Slíðr), Hrid (Hríð), Sylg (Sylgr), Ylg (Ylgr), Vid (Við), Leiptr (Leiptr) and Gioll (Gjöll).
★フヴェルゲルミル:北欧神話「詩のエッダ」に出て来る大きな泉で、11の河の源泉。河はエリヴァガールと総称され、毒がある。
河の名前はスヴォル、グンスラー、フィヨルム、フィンブルスル、フリーズ、スリーズ、ユルグ、スュルグ、ヴィーズ、レイプト、ギョッル。

seethe: 渦が巻く
A fate funnel? My people have a legend about Hvergelmir, a seething whirlpool from which eleven poisonous rivers flow. Helga
ヘルガ
運命の渦巻きだって?うちの民族にはフヴェルゲルミルってのに纏わる伝説があるんだ、そこから十一の毒の河が流れ出すて言うでっかい渦のことさね。
 
It's something similar, but in our case we only have two rivers. Sif's two versions of fate clashed, spiraling into a deadly maelstrom. Martha
マーサ
なんか似てるわねぇ、と言ってもこのケースでは二つの河しかないけど。シフの場合は二つの未来がぶつかり合って、命に関わるほどの巨大な大渦を巻いてしまっているのよ。
 
I took The Book of Life and Death along. Here, take a look at this description. Maybe we can find a way to save Sif. Helga
ヘルガ
生と死の書を持って来たんだ。ほら、ここの記述を見てくれ。ひょっとしてシフを救う方法も見付かるんじゃないかね。
Fate Funnel

When two fates collide, where one was originally laid down and the other was created through human intervention, creating a fate funnel. Its maelstrom slowly drains a person's strength. If the funnel is not stopped and the true fate isn't determined, that person's strength will begin to deplete. They will fall into a magical coma and eventually die.

運命の渦巻き

二つの運命、一つは元々あったもの、もう一つは人間の干渉によって作られたもの、そういう二つの運命がぶつかり合うと、運命の渦巻きが作られる。その大渦はゆっくりと人の力を奪ってゆく。渦巻きが止まらず真の運命が一つに定まらない場合、その人物の力は枯渇し始めることになる。結果、魔術的な昏睡状態に陥り、最終的には死に至るであろう。
collide: 激しくぶつかり合う、或いはすごい勢いで何かにぶつかる
When two fates collide, where one was originally laid down and the other was created through human intervention, creating a fate funnel.
※この文には主文がない。文章に書き換えるならば
When two fates collide, where one was originally laid down and the other was created through human intervention, a fate funnel is formed.
或いは次の文章
Its maelstrom slowly drains a person's strength.を主文として前の文をカンマで続けるならそのままでも良い。ついでにcreateが続くとクドイのでできればどちらかの動詞は変えた方がいい。
💬多分、元々一つの文だったのを分割した時に直し損ねたんだね。きっと製作者も色々大変なんだ。

deplete: 資源などが枯渇していく、減少していく ※固い表現
 
So Sif's two fates formed a funnel? And if I don't choose one of them, my girl will die? Oh Valkyries, it's my fault! Helga
ヘルガ
じゃあなにか、シフの二つの運命が渦巻きを作っちまったってことかい?そんでわたしがどっちかを選ばないとうちの娘は死んじまうって?おおヴァルキリーよ、それじゃあ、わたしがやらかしたんだ! Valkyrie: a goddess of Norse mythology who guides deceased souls to another world.
★ヴァルキリー:北欧神話の女神で死者の魂をあの世に導く
Sif didn't want to become a Woodcarver and asked me to change her future. I thought everything was fine! I should have known better! シフは木彫り師になりたくないと思ってたのさ、だからわたしに未来を変えてくれと頼んで来たんだよ。何もかも順調に行ったと思ってたのに!もっとよく知っておくべきだったんだ!
 
Did you try to change the fate of your own child?! Why am I learning about this now? You know magic, you must know how dangerous it is! Martha
マーサ
あなた、自分の子供の運命を変えようとしたの?!何故私は今頃になってそれを聞かされてるのかしら?あなたにも魔法の心得があって、それがどんなに危険な事か知ってるはずでしょうに! 💬おお、怒ってるなぁ…。マーサじゃなくてもそりゃ怒るよ。散々調べた後に、一番原因になってそうな事を後出しで言われたら。
 
I can explain. You see... Sif is not my actual daughter. She was born and chosen by fate to become the next Woodcarver. Helga
ヘルガ
弁明させてくれ。実は…、シフはわたしの実の娘(むすめ)じゃないんだ。あの子は運命によって選ばれ、次の木彫り師になるべく生まれたのさ。 explain: 言い訳する、弁明する ※英語で言い訳に当たる語は二つあって、explainとexcuse。責任を取る気がない発言はexcuseで、情状酌量を求める発言はexplainになる。
I'll tell you what future awaited Sif and why she begged me to change it. 教えてやるよ、シフにどんな未来が待っていて、どうしてあの子が自分の未来を変えてくれと頼み込んで来たのかを。

77-1 【Two Goats 二匹の山羊】
Rune Compass Sun Sand Love Pendulum Magical Easter Egg Easter Yarn Wooden Goat Toy
ルーン・コンパス 太陽の砂 愛の
ペンデュラム
魔法の
イースターエッグ
イースターの
撚糸(よりいと)
木彫りの
山羊の玩具

77-2 【Tragedy of Growing Up 育ちゆく悲劇】
Unfinished Figurine Wood Shavings Gift of the Forest Sif's Toy Bun Dough First Needle
未完成の木彫り 木屑(きくず) 森からの恩恵 シフの玩具 パン生地 始まりの針

After examining Sif, Martha finds out that a fate funnel has formed in her soul, which is a phenomenon where a person's two possible futures conflict with each other. Helga thinks that this is her fault, as she tried to change her daughter's fate. But messing with fate is extremely dangerous. Why did Helga put her child at such a risk?

Goal: Discover Sif's original fate.
Chapter2

第二章
シフを調べてみた結果、マーサは、彼女の魂の中で運命の渦巻きが形作られていることを突き止めた、起こり得る二つの未来がお互いに対立すると起こる現象である。ヘルガは娘の運命を変えようとした自分の落ち度だと思っている。しかし運命に手を突っ込むことは極めて危険な行為だ。何故ヘルガは自らの子をそのような危険に晒したのだろうか?

ゴール:シフのもともとの運命を突き止めろ。
mess: 干渉する、手を突っ込む ※口語、言い換えるならintervene
[Willow Figurine]
Find the Unfinished Figurine. - Explore the Easter Veranda.
77-2 ①
[柳の木彫り]
未完成の木彫りを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
💬何故かここだけタイトル名が全部大文字ではなかった。原典主義なのでそのまま。古いクエストは最初だけ大文字なんだけど、ある時点から全部大文字に変わったんだよね。
木彫りの材料が柳であるらしいのはこのタイトルでしか分からない。
Sif asked me to change her future. She was destined from birth to master the Woodcarvers' art and become a fortune-teller. When we cut out a figurine, we carve a person's future... Fetch an unfinished one so I can explain more clearly. Helga

ヘルガ
シフは自分の未来を変えてくれるようにわたしに頼んで来たんだ。あの子は生まれた時から木彫り師の技を極め、占い師になる事を運命付けられててねぇ。うちらは木彫りの像を削り出す時、人の未来を彫ってんだよ…。もっとちゃんと説明するから、向こうから彫りかけのヤツを取って来てくれ。 fetch = go and bring
See how nice it is already! Each cut in this figurine is very important because I read a person's future from them. Fate guides a Woodcarver's hand as they cut these figurines. Sif was born very sensitive, and that's why she was chosen. どうだい未完成でもたいしたもんだろ!この木彫りの一刀一刀がとても重要でねぇ、なにしろわたしゃそれから人の未来を読むんだから。こういう木彫りを削り出せるように、運命の女神ノルンが木彫り師の手を導いてくれんのさ。シフはとても感受性豊かに生まれついてね、それがあの子が選ばれた理由だよ。 Fate: ここでは運命の女神Nornのこと。原文にはNornと出てこないがある方が分かりやすいので補った
[RESIDUAL MAGIC]
Find the Wood Shavings. - Explore the Easter Veranda.
77-2 ②
[削りかすの魔力]
木屑(きくず)を探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
We've decided that changing Sif's future required a special ritual. You cant' just throw away a gift from fate like the trash that remains after carving. Woodcarvers are connected to old and powerful magic. Speaking of trash... look for the wood shavings left on the table, touch them, and you'll understand. Helga

ヘルガ
シフの未来を変えるには特別な手順を踏む必要があると、うちらは判断したのさ。運命の女神ノルンから与えられた才を木彫りのあとに残った削りかすのようにただポイッと捨てるわけにもいかないだろ。木彫り師は古来からの強力な魔力と繋がってる。削りかすっていやぁ…、テーブルの上に残ってる木屑(きくず)を探して、触ってみろ、そうしたらあんたらにも理解できるから。 decide: 個人的な見解で判断するという時にはjudgeでなくdecideを使う。口語
Do you feel the magic coming from the wood shaving? That's what I was talking about - it's so strong that we never give people their fortune-telling figurines and burn them together with the shavings in the ritual fireplace while chanting an incantation. The Woodcarvers' craft is more dangerous and demanding than it seems. この木屑からは魔力が発せられてるのを感じるかい?わたしが言ってたのはこれだよ-この魔力はあんまりにも強力なもんだから、うちらは決して占いの木彫りを人に渡さず木屑と一緒に燃やしちまうのさ、儀式用の炉(ろ)の火で呪文を唱えながらね。木彫り師の技能ってのは思われている以上に危険で制約の厳しいモンなんだよ。 demanding: 仕事について時間や注意などを要求される、制約の厳しい
[ANCIENT CONTRACT]
Examine the Gift of the Forest. - Explore the Easter Veranda.
77-2 ③
[古代の契約]
森からの恩恵を調べろ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Sif asked me to change her fate and break the shackles of ancient treaties. For example, the Woodcarvers have an agreement with the Forest Spirit, it allows us to use valuable sacred wood. The contract is sealed between us with a special amulet. Take a look. Helga

ヘルガ
シフはわたしに頼んで来た、運命を変えて、古代の取り決めの軛(くびき)を断ち切ってくれと。取り決めってのは…、どんなんかっていうとたとえばだな、木彫り師ってのは森の精霊と合意を得てるんだ、貴重な聖なる木材を使ってもいいとね。取り交わされた契約は特殊なアミュレットに封印されてんのさ。ほらその目で見てみな。 treaty: 条約、契約、取り決め


★Great Ash: In Norse mythology, the world tree Yggdrasil is commonly held to be an ash tree.
★偉大なるトリネコの樹:北欧神話の世界樹ユグドラシルは一般的にトリネコの樹だと思われている。北欧神話の宇宙には9つの世界があり、その中心に聳え立つのが巨大なユグドラシルである。本文には名前は出てこないが訳には入れた。
💬どうやらトリネコに続いて貴重な樹と言ってる聖なる樹とはWillow Tree(柳の樹)のことらしい。あまりはっきりとはストーリーに出てこないが。ケルト人にとって、柳は重要な樹なのだそう。
about Celtic Willow Tree
This amulet ensures that the Forest Spirit will choose which trees can be cut down for our divination and sends the Lumberjack to bring them to us. No one except him has the right to touch the sacred wood. It is the second most valuable wood after the Great Ash. 占いの為にどの樹を切り倒していいかは森の精霊が決めるんだが、このアミュレットはそれを保証したうえで、その樹をうちらの処に持って来てくれるように木こりを使いに寄越してくれるんだ。木こり以外には誰一人として聖なる樹に触れる許しを持つ者はいないからね。その樹は偉大なるトリネコの樹ユグドラシルに次いで貴重な樹なんだぞ。

★Actually, the above quest completion has appeared after these interlude remarks in the game, but to understand the flow of conversation easily, the completion should be earlier than these, so I exchanged them.
💬本来この会話は完了画面の前に出てきましたが、挿入が長すぎて話が分かりにくいので入れ替えました。多分予定では完了画面が先のつもりだったんじゃないかな?
Hold on, you're scaring me. So Sif had always known she would become a Woodcarver eventually, right? Why did she crave freedom then? Martha
マーサ
ちょっとちょっと、聞き捨てならないわね。つまりシフは自分が最終的には木彫り師になる宿命(さだめ)であることを知ってたってことじゃない。それなら自由を渇望してたのは何故? you're scaring me: 聞き捨てならないんだけど。なにそれ、どういうこと? ※驚いた時に使う。You scared me.とも。
 
It was my fault. As a kid, Sif didn't know any other life, but I failed to keep an eye on her. Helga
ヘルガ
わたしの落ち度だよ。子供の頃、シフは他の人生があるなんて考えもしてなかったのに、わたしゃあの子から目を離しちまってね。
Young and restless, she would escape the Easter Veranda when it arrived in numerous villages. 子供で落ち着きがないもんだから、イースター・ヴェランダがあちこちの村に辿り着いた時に抜け出したんだろう。 it = the Easter Veranda
💬え?イースター・ヴェランダって移動するの?
She made friends and learned to live a simple life like any little girl. But I had to put an end to it. あの子は友達ができたことで、他の女の子みたいに普通の人生を送るって選択肢を覚えちまったのさ。だがわたしゃその考えを捨てさせなきゃならなかった。
The blessing of fortune-telling comes with a curse - Woodcarvers can't touch the ones they love, except for their successors. 占い師の祝福は呪いと共にやってくる-木彫り師は自分の愛する者に触れられないんだよ、自分の跡継ぎを除いて。
They cut figurines instead of touching people to see their fate for a reason. It's dangerous. 人に触れる代わりに木彫りを削り出し、その運命を視るのにはちゃんと理由がある。危険なのさ。
Our touch is infused with magical powers that can instantly tangle the thread of a person's fate. うちらが触れれば魔力が吹き込まれちまうだろ、そうすりゃ人の運命の糸なんて容易(たやす)くもつれちまう。 💬なるほどそりゃあdemanding(過酷な制約)だな。人に触れちゃいけないのか…。動物はどうなんだろう?
[HER NAME]
Examine Sif's Toy. - Explore the Easter Veranda.
77-2 ④
[彼女の名前]
シフの玩具を調べろ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Sif begged me to change her fate because she wanted to explore the world. I couldn't lock her inside the Easter Veranda, she would've escaped anyway. So I broke the law of the Woodcarvers for the first time. Here, take a look at this toy. Helga

ヘルガ
シフは自分の運命を変えてくれと懇願してきたよ、なにしろあの子は世界を探索したがってたからねぇ。わたしにゃあの子をイースター・ヴェランダの中に閉じ込めておくことはできなかった、そんなことしたってどのみち抜け出しただろうけどね。だからわたしは木彫り師の法を初めて破ったのさ。ほら、この玩具を見てみな。  
This toy belonged to a girl from a seaside village. Sif and the girl became good friends and spent hours at the beach. I decided I would invite Sif's friends to the veranda. That way, I would at least know where they were. この玩具は海沿いの村の女の子が持ってたもんだ。シフとその子は仲良くなって、何時間も浜辺で過ごしてたよ。わたしゃシフの友達をヴェランダに招待することにした。そうすりゃ、少なくともどこにあの子たちがいるのかは分かるだろ。 💬難しいねぇ。猫と子供は思うままにならないよ。
[TRACE OF LOVE]
Examine the Bun Dough. - Explore the Easter Veranda.
77-2 ⑤
[愛の軌跡]
パン生地を調べろ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Obviously, I didn't agree to perform the fate changing ritual right away. I knew how dangerous it was. But Sif kept yearning for a normal life. The other day, I saw how she kneaded dough with her friend, and it broke my heart. Just look at this. Helga

ヘルガ
当たり前の話、わたしだってすぐさま運命替えの儀式を執り行う事に同意したわけじゃない。それがどんなに危険か知ってたからね。だがシフは普通の人生ってやつを切望し続けててさ。ある時、わたしゃ見ちまったんだよ、あの子が友達とパン生地を捏(こ)ねてる様子を。あれには心臓が張り裂けそうになったねぇ。ほらこれだ、見てくれ。 knead: 生地や粘土をこねる ※発音はneedと同じ
Sif and her friend left their handprints on the dough and found a way to touch each other that way. Things were out of control. One day, Sif might've accidentally touched her loved one and caused a disaster. シフと友達はパン生地に手形を付けてたのさ、そうやってお互いに触れ合う方法を見付けたってわけだ。事態はもう収拾不可能だった。いつかそのうち、シフはうっかり愛する者に触れてしまう日が来るかもしれない、そうして災厄を引き起こすかもと。 💬ここも完了画面の方があとだったのですが、間が開きすぎると話が見えなくなるので入れ替えました。
★Actually, the above quest completion has appeared after these interlude remarks in the game, but to understand the flow of conversation easily, the completion should be earlier than these, so I exchanged them.
Helga, so you decided to change Sif's fate and give her the freedom she wanted so much. Lady
レディ
ヘルガ、それであなたは意を決したのね、シフの運命を変えて、切望していた自由を与えてあげようと。
 
Yes. And also allow her to touch someone she loves. Otherwise, Sif will be like a raven in a cage... Just like me. Helga
ヘルガ
そうさ。それに愛する者に触れる事も許してやろうってね。そうでもしなきゃ、シフは鳥籠の中の大鴉みたいになっちまう…。それこそわたしのように。 💬そうか、ヘルガもなんだよね。でも、跡継ぎがいなくなったらヘルガはずーっと木彫り師のままで、しかも誰にも触れなくなっちゃうんじゃ?
I have a rather violent temper and I used to struggle when adapting to the Woodcarvers' way of life. It's so full of rules. わたしゃ怒りを爆発させやすい質(たち)でねぇ、木彫り師の生き方を受け入れる時にはすったもんだしたもんだよ。なにしろ木彫り師ってのは制約だらけで。
Sif grew up even more freedom-loving than me. I haven't met a more inquisitive person... Even the whole world won't be enough for her. シフはわたしに輪をかけて自由を愛するように育っちまった。あんな根掘り葉掘りとあれこれ聞いて来るヤツには会ったことがないよ…。この世丸ごとだってあの子には足りないだろうさ。 inquisitive: 相手が閉口するほど質問攻めにする、あれこれ詮索したがる
💬うーん、そういうタイプに世捨て人みたいな木彫り師の生活はキツいよなぁ。
Sif is sixteen years old this year, and Easter is approaching - the day when the title of Woodcarver passes to the successor. シフは今年十六歳で、イースターが近付いて来てる-そう、木彫り師の称号を跡継ぎに譲る日が。
Since Sif's gift wasn't in full force, she was considered a Woodcarver's Apprentice. Once I gave away my status, I'd become a Mentor. シフの才能はまだ完全じゃなかったから、木彫り師の弟子とみなされてた。わたしの称号を与えてしまってたら、今頃わたしゃ引退して守り役になってただろうけどねぇ。
When the title of Woodcarver passes to you, it's impossible to refuse the gift. Time was running out, so I gave in to Sif's demands. 木彫り師の称号を得てしまったら、その力を拒むことは不可能だ。時間切れになりそうだったんだよ、だからわたしは渋々シフの要求に折れたってわけさ。 give in to~: ~に折れる、渋々要求を受け入れる
[EMBROIDERING THE FATE]
Perform the ritual. - Assemble the "Tragedy of Growing Up" collection.
77-2 ⑥
[運命を縫い込んで]
儀式を執り行え。-「育ちゆく悲劇」のコレクションを集めよう。
 
As much as I love my craft, neither Sif nor I wanted her to live her life in captivity of her gift without knowing love and the wonders of the world. Please lend me some artifacts. I'll show you the ritual I used to change her fate. Helga

ヘルガ
わたしが自分の木彫りの腕を愛してんのと同じくらい、シフもわたしも望んではいなかったんだよ、愛も世界のワクワクも知ることなく、シフが才能に囚われた人生を送るなんてのは。悪いがいくつかアーティファクトを貸してくれ。あの子の運命を変えるのに使った儀式ってのを見せてやるから。  
This is the First Needle, the artifact that will show us a fragment of the past. Take a look at the embroidered images. It's me, performing the ritual for Sif... see she gets up, cheerful and lively. What could possibly go wrong? これは「始まりの針」ってアーティファクトでね、過去の断片を見せてくれるのさ。ほら、刺繍された絵をよく見てみな。そいつはわたしだよ、シフのために儀式を執り行ってんだろ…、ほらあの子が陽気に生き生きと起き上がってる。何かが間違ってたとでも言うのかい?  
 
I understand your feelings. You tried to give freedom to your daughter by changing her fate. But why didn't the ritual work as expected? Martha
マーサ
あなたの気持ちは分かるわ。運命を変える事で娘(むすめ)にどうにか自由を与えてやりたかったのでしょ。でも何故儀式は期待通りにならなかったのかしら? tried to do: ~しようと頑張った(けど失敗した) ※try to doは過去形になると実現しなかった事を指す。対してtried doingは頑張って~したと言う意味で実現したことを指す
At first glance, it looks reliable. But you've never done it before, have you? Do you still have the ritual's description? ぱっと見た感じでは、上手く行ったようにみえるのに。けどあなたはこの儀式を以前にやったことはないのよね?その儀式の指南書はまだ持ってるの?
 
Of course, I followed the instructions strictly. Here, read them. Helga
ヘルガ
もちろんさ、わたしゃきっちり指南書どおりにやったんだ。ほら、読んでみな。
Rite of changing fate:

Perform at night on a new moon. Before the ceremony, the person must eat three handfuls of red berries, and then fall asleep in a house with open doors. Next, wash the sleeper's hair with celandine water and cut a strand off. During the rite, an incantation must be chanted. After that, the person's fate will be erased, and they can choose a new future for themselves.

運命替えの呪(まじな)い

呪(まじな)いは新月の夜に行うべし。儀式の前、呪(まじな)いを受ける者は赤い木苺を片手に三杯分食べなければならない、そののち扉を開けた家の中で眠りに落ちるべし。次にその寝ている者の髪をキンポウゲの水で洗い、その髪を一房切り取ること。呪(まじな)いの最中は、呪文を唱えていなければならない。終わったのち、呪(まじな)いを受けた者の運命は消去され、自分で新しい未来を選ぶことができるようになる。
★celandine: there are lesser celandines and greater celandines. Both are yellow flower. Lesser ones are used to treat many ailments and also called buttercups. Greater ones are poisonous but are used as medicine for digestion.
★セランダイン:大きいのと小さいのの二種類の系統があって、どちらも黄色い花だが種は違う。小さい方はキンポウゲの仲間で長らく色んな症状の民間療法薬として使われて来た。大きい方はケシの仲間で毒があるが、胃腸薬として使われたりしている。
a strand: 髪の一房
rite: 特定の地域とか集団とかで行われる儀式やまじない。一般に流布してないようなものを言う。
 
This rite of changing fate is very strong and effective. I recognize it - my progenitor once used it. Martha
マーサ
この運命替えの呪(まじな)いはとても強力で効果的なのよ。私はこれに覚えがあるわ-私のご先祖様がかつてそれをやったことがあるの。 progenitor: 始祖、ご先祖様の最初の人。固い表現
But if it had worked successfully, Sif would be free. Instead, a fate funnel formed in her soul. それが成功していたなら、シフは自由になったはずだったのよね。ところがその代わりに運命の渦巻きが魂の中に形作られてしまったと。
Perhaps it's not the ritual. Do you know the nature and history of the Woodcarvers' gift? Where does it come from? もしかすると儀式のせいではないのかも。あなた、木彫り師の才の性質と来歴については知ってるの?それは何処から来たものなの?
 
Sadly, I don't know. My predecessors said that our gift is so ancient that no one remembers how we first received it. Helga
ヘルガ
残念ながら、知らないんだよ。先達(せんだつ)の話じゃあこの才はあまりに古代のことで、最初どうやってそれを受け取ったのか、覚えている者はいないとさ。
 
Nobody at all? It can't be. I'll turn to the spirits. They will definitely answer my questions. Martha
マーサ
誰一人全く?なんてこと。なら人ならぬ者たちを頼るとしましょう。彼らならきっと私の疑問の答えをくれるはず。
I will summon the spirit of the First Woodcarver, but to ask her questions, I'll need her personal belongings. Are there any still around? 私はこれから事の発端の木彫り師である「始まりの木彫り師」の魂を召喚するつもりなのだけど、質問をするためには彼女個人の持ち物が要るのよね。なにかまだこの辺にあるかしら? ★the First Woodcarver 始まりの木彫り師:このthe Firstには全ての始まりの、事の発端のという独特のニュアンスがある。物語っぽい表現。
 
There are! We still use some of them. I'll look now... Helga
ヘルガ
あるよ!うちらは今もそのいくつかを使ってるからね。今探して来てやるよ…。
 
I'll need whatever you find. Any little detail of her life could be the key to removing Sif's illness. Martha
マーサ
あるならそれがなんであれ必要になるわ。彼女の人生のどんな些細な情報でも、シフの病気を取り除くカギになるかもしれないのだから。

77-2 【Tragedy of Growing Up 育ちゆく悲劇】
Unfinished Figurine Wood Shavings Gift of the Forest Sif's Toy Bun Dough First Needle
未完成の木彫り 木屑(きくず) 森からの恩恵 シフの玩具 パン生地 始まりの針

77-3 【Curse of the Gift 才能の呪い】
Woodcarver's Scraper Ring of Protection Straws of Fate Gift Leaf Werewolf Mug Wheel of Fate
木彫り師のヘラ 護りの指輪 悲運の棒切れ 才能の葉 狼男の
マグカップ
運命の歯車

It turns out that Sif begged Helga to change her fate to avoid becoming a Woodcarver. Even her love for Helga couldn't make her obey the strict rules and inability to touch a loved one. But why didn't the rite of changing fate work properly? Will the spirit of the First Woodcarver answer this question?

Goal: Learn about the Woodcarvers' gift.
Chapter3

第三章
なんとシフは、ヘルガに自らの運命を変え、木彫り師になるのを拒んでくれるように頼み込んでいた。ヘルガへの愛をもってしても、制約だらけの決まりと愛する者に触れられない事に従う事はできなかったのである。しかし運命替えの儀式はきちんと効果を発揮したのだろうか?果たして「始まりの木彫り師」の霊はこの質問に答えてくれるのか?

ゴール:木彫り師の才について調べろ。
💬どうも事件簿名のWillow Beastsは木彫りの獣たちの事を指しているようなので、事件簿の邦訳を差し替えました。北方のケルト人にとってはWillow Tree(柳の樹)は精神的なものの橋渡しをする樹らしいです。
about Celtic Willow Tree
[IN THE MOUNTAIN FORESTS]
Find the Woodcarver's Scraper. - Explore the Easter Veranda.
77-3 ①
[山奥の森の中で]
木彫り師のヘラを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
scraper: なにかをこそげ取るためのヘラ、スクレーパー
The spirit of the First Woodcarver appeared to me. She agrees to help Sif and tell us how she got the gift of fortune-telling. But to start the story, she needs an item... The tool she once worked with, an old scraper. Do you see one here? Martha

マーサ
「始まりの木彫り師」の霊が私の処に現れたわ。シフを救うために、占い師の才をどのように得たのかを教えてくれるそうよ。でも話を始めてもらうには、アイテムが必要ね…。彼女がかつて使っていた道具、ヘラが要るわ。ここにそういうのが見当たりそう? ★the First Woodcarver 始まりの木彫り師:この手のthe Firstには独特の響きがあり、遥か昔の「全ての始まりの人、発端の人」みたいなニュアンスがある。物語っぽい表現。
This is the exact scraper the First Woodcarver asked us to find. She says that she lived a long time ago with her son in a mountain village, and was a famous woodcarver throughout her country. Her figurines were beautiful, but there wasn't a drop of magic in them. そうそれよ、始まりの木彫り師が私たちに見付けてくれと言ってたヘラは。彼女はその昔、息子と一緒にとある山村で暮らしていて、国で知らぬ者のいないほどの木彫り師だったと言ってるわ。彼女の木彫りの像は美しかったけれど、その中には一滴(ひとしずく)の魔力も含まれてはいなかったと。  
[MEETING WITH THE WITCH]
Find the Ring of Protection. - Explore the Easter Veranda with the "Illusions" anomaly active.
77-3 ②
[魔女との邂逅(かいこう)]
護りの指輪を探せ。-イースター・ヴェランダを「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。
 
Listen carefully - some detail from the story could be Sif's salvation.
One snowy night, an old woman knocked on the Woodcarver's hut. She was allowed to spend the night, even though the ring that protected the Woodcarver's family from evil spirits cracked. Can you find it?
Martha

マーサ
心して聞きなさい-この話の何某(なにがし)かが、シフの救済に繋がるかもしれないのだから。
ある雪の夜、一人の老婆が木彫り師の山小屋の扉を叩いた。そしてその老婆の滞在を許可してしまったと、木彫り師の家族を邪悪な者たちから護っていた指輪に罅(ひび)が入ったにも関わらず。その指輪を見付けてくれる?
hut: あばら家、掘っ立て小屋
Looks like you've found the First Woodcarver's ring of protection. The old woman she took in turned out to be a mountain witch - a cunning, evil creature who enjoyed making people suffer. The Woodcarver should have trusted her ring. どうやら始まりの木彫り師の護りの指輪を見付けて来たようね。迎え入れられた老婆はなんと山の魔女だったの-人々を苦しめる事に快楽を見出す、狡猾で邪悪な生き物よ。木彫り師は指輪を信用すべきだったのに。 take 人 in: 人を家に泊める
shoud have 過去分詞:~すべきだったのに(しなかった) ※自分以外が主語になると、どうしてそうしなかったのか?と言う責める様なニュアンスになる。
[HER OWN BLOOD]
Find the Straws of Fate. - Explore the Easter Veranda.
77-3 ③
[血を分けた息子]
悲運の棒切れを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
How did the Woodcarvers gain their prophetic gift?
The First Woodcarver explained that the mountain witch tricked her son into lighting a fire by to tell his fortune. The boy pulled a broken match out of its box, making the witch laugh viciously. The matches are still here. Can you find them?
Martha

マーサ
木彫り師はどうやってその予言の才を手に入れたのかしら?
始まりの木彫り師の話では、山の魔女は彼女の息子を騙して火を灯(とも)させたのだそうよ、未来を占ってやると言って。少年は箱の中から折れたマッチ棒を抜き出してしまった、それを見て魔女は厭(いや)らしい高笑いをあげたのだと。そのマッチはまだここにあるのね。見付けてくれるかしら?
trick 人 into doing by~: 人を~で騙して~させる ※by以下は手段
Thank you for finding the matches. When the First Woodcarver's son pulled out the broken matches, the mountain witch prophesized a terrible fate. The witch danced and laughed, gloating over the boy's inevitable demise. The Woodcarver was furious, but not easily broken. マッチを見付けてくれてありがとう。始まりの木彫り師の息子が折れたマッチを引き出してしまった時、山の魔女は恐ろしい未来を告げたの。魔女は小躍りしながら高らかに笑い、お前には避けられない人生の終焉(しゅうえん)が待っていると眉をひそめたのよ。木彫り師は激昂(げっこう)したけれども、その呪いを打ち破る事は簡単ではなかったと。 gloat: 眉を顰(ひそ)める ※古い言い回しで、嫌なものを見て顔をしかめること。発音はグロゥト
demise: 終焉を迎えること。逝去(せいきょ) ※固い言い回し
[CRUEL GODS]
Find the Gift Leaf. - Explore the Easter Veranda.
77-3 ④
[無慈悲な神]
才能の葉を探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Who gave the Woodcarvers their gift?
Enraged by the witch's prophecy, the First Woodcarver went to fate itself, desperate to change her son's future. Fate didn't answer her directly, but sent a gift leaf. Maybe it's still on the veranda?
Martha

マーサ
木彫り師にその才を与えたのは誰なのかしら?
魔女の予言に怒り狂った始まりの木彫り師は、息子の未来を変えようと必死になるあまり、他でもない運命の女神ノルンの門を叩いたのね。女神ノルンは彼女の問いに直接は答えなかったけれど、才能の葉を送って寄越したと。ひょっとしてまだヴェランダにあるんじゃないかしら?
★Fete: 運命(の女神) ※ここでは運命を擬人化した存在で、人知の及ばぬモノのこと。ちょっと説明が難しいのだが、このFateは概念そのものを神格化していて、それを指している。似たような神にギリシャ神話のタナトスがいる。タナトスは死神ではなく、「死」を擬人化したもので、死神とは似て非なるものである。この手の神は通常人の意を介さず、どんな力にも左右されない。
先にクエスト名で出て来たNornという運命の女神が出て来たが、ほぼそれと同義。ここのクエスト名がGodsと複数なのはNornは三柱セットだから。とはいえ、たいてい男性ではなく女性のGoddessesとして描かれるのだが…。神格であると分かりやすいように訳には女神ノルンと名前を入れた。
💬つまり予言の力そのものは、運命の女神ノルンが授けたものなのか…。そりゃ強力だな。
With this leaf, fate informed the First Woodcarver that every time she carved a figurine for someone, she would be able to read their future. Fate saw the hidden talent of a fortune-teller in the First Woodcarver and decided to give her more than one prediction. この葉っぱを使って運命の女神ノルンは始まりの木彫り師に伝えたのよ、彼女が誰かのために像を彫るたびに、その相手の未来が読めるようになると。女神ノルンは始まりの木彫り師の隠れた才能を視て取り、一つとは言わずもっと多くの予言を授けることにしたのね。
[YOU SHALL NOT]
Find the Werewolf Mug. - Explore the Easter Veranda.
77-3 ⑤
[汝(なんじ)触れるべからず]
狼男のマグカップを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
How can the First Woodcarver's story help Sif? With her new prophetic gift, the Woodcarver saw that the witch lied to them. She was so happy she wanted to hug her son, but then something terrible happened. Can you pass me that mug? Martha

マーサ
始まりの木彫り師の話がどうシフを助けることに繋がるのかしら?
新たな予言の才を得て、木彫り師は魔女が自分たちに嘘を吐いていたことを見抜いたのね。彼女は喜びのあまり息子を抱きしめようとしたけれど、その時、恐ろしい事が起こったのだわ。あそこのマグカップをこちらに渡してくれる?
💬なるほど、息子のために像を彫る事でその未来を視たら、魔女の予言と違ったので嘘が分かったんだね。
As soon as the Woodcarver touched her son, lightning struck the mug and scorched it. She realized that her new immense power wouldn't allow her to touch the one she loved. 木彫り師が息子に触れるや否や、雷(いかずち)がこのマグカップに落ち、焼き焦がしてしまったと。そこで彼女は悟ったのよ、新たに得たはかり知れない力は、愛する者に触れることを許さないものなのだとね。 💬人の身に余る力には代償があるということか。一応目的は達せられたけど、代償が大きすぎる。可哀そうに。さりとてずっと息子の死の不安に慄きながら暮らすのもなぁ…。
To keep her son safe, the First Woodcarver retreated into the quiet and dark mountain forests. There she built the Easter Veranda. Martha
マーサ
息子の安全を護るため、始まりの木彫り師は静かで暗い山奥に移り住んだ。そこに彼女はイースター・ヴェランダを建てたのね。 💬誰かに突き飛ばされたりして、息子に触ってしまわないようにってこと?
Only those who truly wanted to know their fate could find the First Woodcarver. But this didn't last. Martha
マーサ
真に運命を知りたいと思う者だけが、始まりの木彫り師を見付ける事ができるようにと。でもその状態は長くは続かなかった。






at someone's behest: 誰それの命(めい)を受けて ※behestは勅諭(ちょくゆ)のような権威ある命令の事。ほぼこの言い回しでしか使わず、固い表現
And so it went on: そうして連綿と続いて来た。
and so it goes onでほぼ決まった言い回し
💬先の話でヘルガの言ってた、ヴェランダがあちこちに現れるっていうのがこれか。なんか変な言い方するなと思ってたんだよね。
At fate's behest, the veranda began to move around the world, appearing in places where people needed a prediction. And so it went on. Martha
マーサ
運命の女神ノルンの意向を受けて、ヴェランダは世界中に転移し、予言を必要とする人々のいる場所へと現れ始めた。そうしてそれは連綿(れんめん)と続いて来たのよ。
Years later, a little girl appeared at the veranda's threshold. By reading her fate, the Woodcarver discovered that she was her successor. Martha
マーサ
そうして年月を経たのち、一人の少女がヴェランダの入り口に現れた。その娘の運命を読むことで、木彫り師は娘が自分の跡継ぎであることを知ったと。
[FROM TIME IMMEMORIAL]
See the Woodcarvers' souls. - Assemble the "Curse of the Gift" collection.
77-3 ⑥
[神代(かみよ)の時代から]
木彫り師たちの魂を見通せ。-「才能の呪い」のコレクションを集めよう。
time immemorial: 有史以前の時代、神話における神代の時代の比喩
I think I'm on the brink of understanding why changing Sif's fate didn't end well. I need to know how many Woodcarvers received this prophetic gift. Please lend me some artifacts for a small ritual. Martha

マーサ
シフの運命替えが上手くいかなかった理由が分かる瀬戸際まで来ているのを感じるわ。となると、どれほど多くの木彫り師がこの予言の才を受け取ったのかを知る必要があるわね。悪いけどいくつかアーティファクトを貸して頂戴、ちょっとした儀式を行うから。
Wheel of Fate 運命の歯車:運命は車輪のようにくるくるとまわり、ある人には途方もない幸運を、ある人にはとんでもない悲劇をもたらす、その挙動は誰にも決められないという概念に基づく表現。

spun: spinの過去形 ※spin-spun-spun
cope with~: ~を凌ぐ ※一時的にでもどうにかするというニュアンスがある。
よく似た意味のdeal withは根本的にどうにかすると言う意味なので、ここでは不適。運命替えの儀式がヘルガにかかっている魔術までも消し去るほどの威力ならdeal withと言えるかもしれないが。
The artifacts have spun the Wheel of Fate, revealing a trace of every Woodcarver's soul. By fortune-telling, each Woodcarver fueled their gift and the curse. The rite of changing fate simply couldn't cope with such ancient and powerful magic. アーティファクトが「運命の歯車」を回し始め、一人一人の木彫り師の魂が辿った道を明らかにしてゆく。予言を告げることで、木彫り師たちはその才と呪いに力を与えて来たのだわ。つまり、単に運命替えの儀式ではそういう強力な古代魔術を凌(しの)ぐことができなかっただけだったのね。







think of:頭に思い浮かぶ
★解説:魔力と言うのは古いモノであればあるほど強力であるという大前提がここにはある。世界が作られた時の魔力が原初の時代には存在していたはずだからというのが理由なのだろうが、なかなか理にかなっていると思う。宇宙がピンポン玉大だった頃のビッグバンエネルギーが最大なのとよく似ている。
The curse of the Woodcarver's gift is as old as time itself. Its power is so uncontrollable that I can only think of one way to remove it. Martha
マーサ
木彫り師の才が持つ呪いは時の流れそのものと同じくらい古いものなのよ。その力は強大すぎてとても制御できるようなものではないから、それを排除するとなると私には一つしか方法が思い浮かばないわ。
We need to turn to the Maiden of Spring for help. Only she can find the dryads. Martha
マーサ
こうなると春の乙女に助太刀(すけだち)を頼む必要があるわねぇ。ドライアドを見付けられるのはあの方だけだから。
Dryads? Why? And do these daughters of the forest obey the Maiden of Spring? Helga
ヘルガ
ドライアド?なんでドライアドなんだ?あの森の娘(むすめ)たちは春の乙女の命令なら聞くとかなのかい?
Dryads are beyond anyone's control, and therefore only they can help us. Here, take a look at this text. Martha
マーサ
ドライアドには誰の支配も及ばないわ、だからこそあの娘たちがこの窮地を救ってくれるのよ。ほら、この文献を読んでご覧なさい。
Extract from the bestiary:

Dryads are children of the forest and nature itself. No oaths or curses can rule over them. Their freedom makes the dryads very unreliable allies. After all, they may well not keep their word and can change their minds at the last moment. You can only negotiate with dryads once a year - Easter Day.

神々の寓話(ぐうわ)からの抜粋:

ドライアドは森と自然そのものの申し子である。如何なる誓いも、如何なる呪いも、彼女らを縛ることはできない。その自由さがゆえに、ドライアドは決して頼れる同胞にはならない。彼女らにありがちなことであるが、結局のところ、自らした約束にも縛られず、最後の瞬間に心変わりすることもしばしばなのだから。ドライアドと交渉する事ができるのは年に一度だけ-イースターの日のみである。
bestiary 神々の寓話(ぐうわ):中世に広まった動物や神話の生き物などを主題とした物語で、道徳を教示する内容の寓話(ぐうわ)。イソップ寓話のキリスト教版みたいなもの。全ては主が作りたもうたもので、全ての生き物は何らかの意味を持つと言う多分にキリスト教的な概念に基づいている。イソップ寓話とは教示する道徳の内容が違うのと、イソップには実在の動物しか出てこないが、bestiaryには神話の生き物が登場するのが違い。
Dryad ドライアド:ギリシャ神話に登場する樫の樹の精。
I know how the dryads can help Sif! If the girl becomes one of them, she will be free from the Woodcarvers' oath and curse. Helga
ヘルガ
そうか、ドライアドがシフをどういう風に助けてくれるのか分かったよ!もしうちの子がその仲間になれば、うちの子は木彫り師の誓いと呪いからも解放されるんだ。
《所有格の注意》
相手が知らない人をいきなりmy friendと言うと、友達が一人しかいないようにも聞こえることがある。theの使い方と同じでmyも相手が文脈上特定できない人には使わない。大事なのは相手も知っているかどうかである。どういうケースかと言えば、
"What did you do yesterday?"の質問に
"My friend visited me."と答えてしまうパターン。
この文脈では友達が誰かも分からないので、わざわざmyをつけることでうっかりすると友達が一人しかいないかのように響く。日本語にするなら「僕には友達が一人いて、その人が訪ねて来た。」と答えた感じ。この場合の正解は
"A friend visited me."「友達が訪ねて来たんだ。」
である。相手の知らない友達に変な属性を付けて呼ぶと妙なニュアンスが出る。
My friends, Martha:友達がマーサ一人ではないために複数になっている。one of my friendsという意味。ここでは目の前にマーサがいるはずなので、my friend MarthaでもOK
That's right, Helga. My friends, Martha told me about Sif. I would love to help you talk to the dryads! Maiden of Spring
春の乙女
その通りですよ、ヘルガ。我が友マーサがシフの事を教えてくれました。私としては是非ともドライアドに語り掛ける手助けをして差し上げたいと思いまして。
But you should be careful with them. Is Sif sure of her decision? She will no longer be able to return to Helga and become the Woodcarver. しかし彼らには気を付けねばなりません。シフの決意は確かなのですか?一度事が成ってしまえば、もうヘルガの許に帰ることも木彫り師になることも適わないのですよ。
Sif should have no doubts about her decision to become a dryad. If the daughters of the forest sense her hesitation, they'll get angry. ドライアドになるという決断について、シフに迷いがあってはなりません。躊躇いを感じ取れば、森の娘たちは怒りを露(あらわ)にするでしょう。 doubt: 迷い、不確実性 ※doubtの主な意味は不確実性であって、suspicionのように内容の誠実性を疑う意味はない。
My girl is in a come. I'm afraid I'll have to make this decision for her. But I know for sure that she would do anything to be free. Helga
ヘルガ
うちの子は昏睡状態なんだ。あの子の代わりにわたしがその決断をしなくちゃならないなんて…。でも自由になるためならあの子はなんだってするってのはわたしにも分かってんだけどねぇ。 for her: 彼女の代わりに ※代理でという意味。本来その人がすべきことを別の人がする時に誰の代わりなのかをforで表す
It doesn't work that way! I'll turn to Sif's subconscious to find the answer. The decision must come from her. Maiden of Spring
春の乙女
そんな曖昧なことではなりません!私がシフの潜在意識に触れて、答えを見付け出してあげましょう。決断は本人から出たものでなければ。 It doesn't work that way: そんな風にはいきません ※このthat wayは先の相手の発言を指す。
After asking the question, I'll look into Sif's subconscious. I'll probably see several images as an answer. Can you help me interpret them? 決断への問いかけののち、シフの潜在意識を覗いてみます。おそらく私の目には、答えとしていくつかの映像が映るでしょう。それを解説するのに力を貸してもらえますか? 💬おおぉ、すっごい久しぶりに春の乙女が登場!可憐度合ではこの人が一番だよね!背中の後ろにあったヴェールみたいのがなくなってるな。

77-3 【Curse of the Gift 才能の呪い】
Woodcarver's Scraper Ring of Protection Straws of Fate Gift Leaf Werewolf Mug Wheel of Fate
木彫り師のヘラ 護りの指輪 悲運の棒切れ 才能の葉 狼男の
マグカップ
運命の歯車

77-4 【Soul-to-Soul Talk 魂と魂の語らい】
Radish Honey Flower Saw Soul Bird Magic Carousel Alarm Clock of Reality Little Fairy
ラディッシュ・
ハニー
花の
鋸(のこぎり)
魂の鳥 魔法の回転木馬 現実の
目覚まし時計
小さなフェアリー

After speaking with the spirit of the First Woodcarver, we learn that their prophetic gift is so ancient and powerful that there's only one way to get rid of it. Sif will need to become a dryad, as no oath can bind these daughters of the forest. But will the girl accept?

Goal: Learn Sif's true decision.
Chapter4

第四章
始まりの木彫り師の霊と話をした結果、彼らの予言の才は余りに古く強力であるが為に、それを取り除くとなると道は一つしかないということが判明した。そのためにはシフはドライアドになる必要がある、如何なる誓いもあの森の娘たちを縛ることはできないのだから。しかしシフはそれを受け入れるだろうか?

ゴール:シフの真の決断を探れ。
But will the girl accept (it)?: 本文は目的語が省略されている。文脈から明らかな場合、他動詞なのに自動詞のように使われる事がままあるが、意味は他動詞と同じ。辞書には他動詞しか載っていなかったりするが間違いではない。
[A BITTERSWEET IMPRESSION]
Find the Radish Honey. - Explore the Easter Veranda.
77-4 ①
[ほろ苦い気持ち]
ラディッシュ・ハニーを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Will Sif agree to become a dryad in order to renounce the gift and curse of the Woodcarvers? In response, her mind has shown me a vivid image from her life - radish honey. It must be somewhere on the veranda. Do you see any around? Maiden of Spring

春の乙女
シフは木彫り師の才と呪いをきっぱりと捨て去るために、ドライアドになる事には同意するでしょうか?返事として彼女の心が私に見せてくれたのは、彼女の日々の暮らしから切り取られた鮮明な映像-ラディッシュ・ハニーです。ヴェランダのどこかにあるはずですよ。その辺に見当たりませんか? renounce: 信念などをきっぱりと捨て去る、タイトルなどを公的に放棄する
This is the radish honey I saw in Sif's subconscious. This image means that the girl has always considered her life sweet and tasty. But if you only eat honey, it will soon become bitter. So Sif's soul demanded new experiences in this world. それです、私がシフの潜在意識の中で見たラディッシュ・ハニー。このイメージが意味するところは、この娘にとって人生とは常に甘く口当たりの良いものだという事。しかし蜂蜜ばかり食べていれば、すぐにそれも苦くなってしまいます。だからシフの魂はこの世界での新しい経験を求めているのですね。 💬ラディッシュ・ハニーなんてモノがあるのか?と思って調べてみたら本当にあった。なんか独特の風味がするらしい。ちょっと食べてみたい…。
[LEAVING THE NEST]
Find the Flower Saw. - Explore the Easter Veranda.
77-4 ②
[古巣を離れて]
花の鋸(のこぎり)を探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Will Sif have any doubts if she renounces the Woodcarver's craft and becomes a dryad? So far, her soul is in doubt. I see the image of a sharp flower saw tormenting the girl. I think I've seen a similar tool on the veranda. Can you find it? Maiden of Spring

春の乙女
木彫り師の技巧をきっぱりと捨て去りドライアドになるかどうかについて、シフには何の迷いもないのでしょうか?これまでの所、彼女の魂は迷いに揺れています。私の目にはこの娘を苦しめている鋭い花の鋸(のこぎり)の像が見えます。似たような道具をヴェランダで見掛けた気がするのですが。見付けて来てくれますか? have a doubt if~: ~するかしないかを迷う、~になるかならないか確信がない ※if以下には確実性があるかない分からない内容が来る。くどいようだがdoubtのメインの意味はuncertaintyであってsuspicionではない。日本語の疑いよりニュートラルな意味であることに注意。日本語の疑いのようなマイナスイメージを持つ語はsuspicionである。
Thank you for finding the flower saw. This image from Sif's mind means that the desire to stay with Helga at the Easter Veranda and the urge to fly out into the world has split her soul in two. She couldn't stay, but she also feared the unknown. 花の鋸を見付けて来てくれてありがとう。シフの心にあったこのイメージが意味するのは、イースター・ヴェランダにヘルガとともに留まっていたいという願いと世界の中へ飛び込んで行きたいという渇望が魂を二つに割いてしまっているという事。この娘は留まっている事も出来なかったものの、未知への恐れも感じていたのですね。
[WHAT LURES THE BIRD]
Bring the Soul Bird. - Explore the Easter Veranda.
77-4 ③
[鳥を惹きつけるモノ]
魂の鳥を連れて来よう。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Will Sif be able to completely abandon the prophetic gift to become a dryad? It may not be as easy as it sounds. In her mind, the Woodcarvers are associated with the image of a soul bird. It looks like that sparrow in the wooden cage. Can you bring it? Maiden of Spring

春の乙女
果たしてシフはドライアドになるために予言の才を完璧に捨て去る事ができるのでしょうか?それは言うほど容易い事でないかもしれません。この娘の心の中では、木彫り師は魂の鳥のイメージと結び付いています。ちょうどあちらにある木製の鳥籠の中の雀のような感じですね。あれを持って来てもらえますか?

💬 It seems to have deep meanings for me... If you replace it with modern times, it may be money. Money is very attractive, but you have to be trapped in a birdcage all the time to get it. Is it really worth it, that is, worth abandoning a whole life?
💬なんか深いなあ…。現代に置き換えると、お金なのかもしれないね。お金は非常に魅力的だけれども、それを得るためにはずっと鳥籠に囚われていなければならない。果たしてそれほどの価値、つまりは人生を捨てるほどの価値があるのだろうか?と。
Sif associates the prophetic gift with the solar crystal inside this birdcage. The bird is obsessed with the crystal, but understands all too well that it must lock its soul in the cage forever to get it. Is it worth it? シフは予言の才をこの鳥籠の中のソーラー・クリスタルと結び付けて考えています。この鳥はクリスタルの魅力に憑りつかれているけれども、それを手に入れるには永遠に鳥籠に魂を閉じ込められてしまうという事もよく分かっているのですね。それはそれほどの価値があるものなのだろうか?と。
[MEMORIES OF HER MOTHER]
Find the Magic Carousel. - Explore the Easter Veranda with the "Illusions" anomaly active.
77-4 ④
[母の思い出]
魔法の回転木馬を探せ。-イースター・ヴェランダを「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。
 
Sif is willing to give up the Woodcarver's gift for the free life of a dryad, but can she leave Helga, her foster mother? After all, Helga will no longer be able to touch her... Sif's subconscious answered me with the image of a magic carousel. Can you find it? Maiden of Spring

春の乙女
シフはドライアドの自由な生活と引き換えになら、木彫り師の才をすっぱり諦めるつもりでいますが、育ての母であるヘルガの許を去る事はできるのでしょうか?何と言っても、ヘルガはこの先この娘に触れる事ができなくなってしまうわけですし…。シフの潜在意識は魔法の回転木馬のイメージで答えてくれています。それを探して貰えますか? be willing to do: ~しろといわれたら快く~する ※自ら進んで~するとはニュアンスが違う事に注意。シフはこれ以外方法がないのならば、すっぱり諦めるというだけで、最初からドライアドになりたいわけではない。自ら進んで~する場合はbe happy to do。
この表現は答えに用いる時には注意がいる。何かに誘われてI'm willing to go with you.と答えてしまうと、誘われたから嫌がらずに行くけど、そうでなければ行かないという風に響く。つまり、「行っても構わないよ」という答えであって、ちょっと失礼にあたる。

💬あ、やっぱり才能を捨てるとヘルガはシフを触れなくなっちゃうんだ!えー、それって切なくないかい?
It was this magic carousel that Sif saw when she thought of Helga.
Before bed, her mom always sang her a song about the distant snow-capped mountains. Sif understands that their love is strong enough to let each other go, and that nothing will ever take that away.
そう、これです、シフがヘルガの事を思い浮かべた時に見ていたのが、この魔法の回転木馬だったのです。
夜寝る前、この娘の母はいつも雪を被った遠くの山々の歌を歌ってくれたのだと。シフは分かっているのです、二人を結ぶ愛は離れ離れになってもなお強く、その愛を奪い去れるものなど何もないということを。
[RISE AND SHINE]
Find the Alarm Clock of Reality. - Explore the Easter Veranda.
77-4 ⑤
[陽が昇り光り輝き]
現実の目覚まし時計を探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
Sif is confident that she's ready to become a dryad. But won't she be scared when the job is done? I'll create the illusion in the girl's mind that she's already become a dryad, and I'll see how she reacts. To make the mirage come to life, I'll need Sif's alarm clock. Maiden of Spring

春の乙女
シフはドライアドになる覚悟があるようですね。しかしよもや事が成ってしまった途端、恐ろしくなったりはしないでしょうか?私がこの娘の心の中に、ドライアドになった後の幻影を作り上げましょう、そうしたら私はこの娘がどのように反応するかを視る事ができますから。そうなるとシフのための目覚まし時計が必要になりますね。 Won't she be scared when the job is done?: よもや事が成ってしまった途端、恐ろしくなったりはしないでしょうか? ※否定形の疑問は普通の疑問より強い。まさか~したりしないよね?のような確認するニュアンスが出る。
《否定形の疑問文の答え方のコツ》
否定形の疑問には、まさかというニュアンスしかないので、文頭の否定語を無視して回答することがコツ。まさか怖いの?と聞かれているので、No(怖くないよ)と答えればいいのである。

What you found is an "alarm clock of reality." With the ticking of the clock, I'll bring Sif into the illusion... She wasn't afraid of becoming a dryad - Sif is really firm in her decision. Let's bring her consciousness back to reality by ringing the alarm clock. あなたが見付けてきたそれは、「現実の目覚まし時計」というものです。この時計の針の音を使って、私がシフを幻影の中に連れて行きましょう…。ああ、ドライアドになるのを恐れてはいませんね-シフの決意は固い。さあそれでは、この目覚まし時計を鳴らして、娘の意識を現実に引き戻してあげましょう。
[DAUGHTER OF THE FOREST]
Send the little fairy. - Assemble the "Soul-to-Soul Talk" collection.
77-4 ⑥
[森の娘]
小さなフェアリーを使いに出そう。-「魂と魂の語らい」のコレクションを集めよう。
 
If Sif is really sure about becoming a dryad and renouncing the Woodcarvers' gift, then we can ask the daughters of the forest to meet her. They can't stand paper, so I'll send a little fairy to deliver my message, adding some artifacts as gifts. Can you lend me yours? Maiden of Spring

春の乙女
もしシフがドライアドになって木彫り師の才をきっぱりと捨て去ることをちゃんと覚悟しているならば、この娘に会って欲しいと森の娘たちに頼むことができますね。彼女たちは手紙を嫌がりますから、小さなフェアリーに伝言を頼みましょう、贈り物としていくつかアーティファクトも添えて。あなたのをお借りしても? 💬みんな貸して貸してって、返してくれないくせに…(涙)
💬Why no one says "give" but "lend"? Nobody returns them to me though...
Thank you for your help with the little messenger! She fluttered her wings and zoomed off to deliver our invitation to the daughters of the forest. While we wait for their answer, we should prepare for the initiation ritual. I'm sure that the dryads will accept Sif. この小さなメッセンジャーのことで協力してくれてありがとう!ブーンと翅(はね)を振るわせて、森の娘たちの処へと私たちの招待状を届けに飛んで行きましたよ。彼女たちからの答えを待っている間に、仲間入りの儀式の準備を整えておくのが良いでしょうね。ドライアドたちはきっとシフを受け入れてくれるに違いないと私は思いますので。 zoom: ブーンと翅の音をさせる、そういう音をさせて動く ※カメラのズームのイメージが強いと思うが、英語のzoomにはズームするという意味はない。でもなぜかzoom lensとは言う。多分、焦点が急激に動くからだと思うが、ちゃんとした理由は管理人も知らない。
Sif is ready to do anything to be free, even become an entirely different creature. Although this decision still hurts her. Maiden of Spring
春の乙女
シフは自由になるために何でもする覚悟があります、たとえ今と全く違う生き物になってでも。とは言え、この決断にはまだ心を痛めていますが。
Who knows if fate will send another Woodcarver successor? Or if Sif has condemned Helga to eternal loneliness? Maiden of Spring
春の乙女
ひょっとして運命の女神ノルンは新たに木彫り師の跡継ぎを送り込んでくるのでは?あるいはシフはヘルガを永遠の孤独に陥れてしまうことになるのでは? condemn 人 to do: 人を~な状況に陥れる
💬確かにヘルガの事は気になるよね。








doom 人 to 運命など:人を~な運命に陥れる、苦しむ状況に追い込む
💬二人の愛は十分に強いんだから、一緒にいるけど自由になりたいと苦しむシフを見てヘルガも苦しむという今の状況よりはいいよと言いたいんだね?
It's good that Helga and Sif love each other enough not to doom themselves to suffering, just to stay together forever. Lady
レディ
ヘルガとシフはお互いを十分強く想い合っているのですから、ただただ永遠に一緒に居ようとして苦しむようなことにならずに済むのは良い事ですわ。
You're right. The choice has been made, and a rabbit has already brought the dryads' answer. They're ready to accept Sif as their sister! Maiden of Spring
春の乙女
たしかにその通りでしょう。結果が出たようですね、うさぎがドライアドたちの答えを持ってきましたよ。シフを妹として受け入れる用意があると!
Wonderful news! Sif is almost saved. Now we only need to perform the initiation rite to make her a dryad. Can you help me with this? 素晴らしい知らせですね!シフはもう救われたも同然です。これであとは、シフがドライアドになれるよう仲間入りの儀式を執り行うだけです。儀式を手伝ってもらっても良いですか? initiation: 何かのグループに正式に入会すること、その手続き

77-4 【Soul-to-Soul Talk 魂と魂の語らい】
Radish Honey Flower Saw Soul Bird Magic Carousel Alarm Clock of Reality Little Fairy
ラディッシュ・
ハニー
花の
鋸(のこぎり)
魂の鳥 魔法の回転木馬 現実の
目覚まし時計
小さなフェアリー

77-5 【Divination of the Prophetic Forest 予言の森のこれから】
Willow Fireplace Book of Animals Toy Bunny Lumberjack's Hatchet Rolling Pin Sif's Tree
柳の炉(ろ)の火 動物たちの本 うさちゃんの
ぬいぐるみ
木こりの手斧 パン生地ローラー シフの樹

She is ready to do anything for her freedom - even go into the woods and become a different creature. However, for the dryads to accept her as their sister, we need to perform a rite of renunciation on her past life. Will Sif withstand parting with her childhood memories?

Goal: Perform the initiation ritual.
Chapter5

第五章
彼女は自由の為には何でもする覚悟がある-たとえ森の中に入り、全く違う生き物になるのだとしても。しかしながら、ドライアドに彼女を仲間に受け入れてもらうとなると、過去の人生を捨て去るための儀式を執り行う必要がある。シフは子供の頃の思い出と別れることに耐えられるのだろうか?

ゴール:仲間入りの儀式を行おう。
be ready to do: ものの準備と心の準備両方に使う。ここでは心の準備の方なので、覚悟に相当する。
renunciation: renounceの名詞
[FLAME OF THE PAST]
Light the Willow Fireplace. - Explore the Easter Veranda.
77-5 ①
[過去の炎]
柳の炉(ろ)に火を付けよう。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
During the dryad initiation rite, we'll have to destroy the things that connect Sif with her current life. Anything that could return her to her old world. We'll burn these items in a small, ritual willow fireplace. Can you help me light it? Maiden of Spring

春の乙女
ドライアドの仲間入りの儀式では、シフを今の人生と結び付けている物を捨ててしまわねばなりません。今までの人生に引き戻してしまうかもしれないものは全て。そういう品々を柳でできた小さな儀式用の炉(ろ)で燃やしてしまいましょう。火を点けてもらえますか? 💬It seems that Willow Tree is a symbol of relationship and departure in Celtic culture.
💬事件簿の名前にも出て来るWillow柳の樹ですが、柳がどういう意味を持つのかはちっとも会話に出て来ません。これまでの所、一章の①のクエスト名で出て来たっきり。今回の炉(ろ)の名前にもなっていることから、精神的な何かを繋ぐ橋になる樹のようですが。北方のケルト人にとってはWillow Treeは新しい人生への旅立ちの象徴であり、愛を繋ぐ樹なのだそうです。
about Celtic Willow Tree
Thank you for helping me light the willow fireplace. The fire in it is magical. It doesn't just burn things but transforms them into a future dryad's power. The more things dear to Sif's heart we burn, the stronger her connection with nature will become after her rebirth. 柳の炉(ろ)に火を点けてくれてありがとう。この炎には魔力が込められておりまして。この火はただ物を燃やすのではなく、燃やした物をこれから生まれるドライアドの力に変換するのですよ。シフが心から愛おしいと思うものであればあるほど、彼女が生まれ変わった後の自然との結びつきは強くなるのです。
[FAMILY TALES]
Find the Book of Animals. - Explore the Easter Veranda.
77-5 ②
[家族の物語]
動物たちの本を探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
The first thing Sif will have to burn in the dryad ritual will be her Book of Animals. It contains stories about domestic animals living near the Easter Veranda. Sif loved to look after them, knew everyone by name, and wrote about her animal friends. Can you find the book? Helga

ヘルガ
ドライアドの儀式でシフが燃やさなくちゃならない最初のモンは、「動物たちの本」だろうな。あれにはこのイースター・ヴェランダ近隣に住む動物たちの物語が収められてんだよ。シフは動物たちの世話をしてやるのが大好きでね、それぞれに名前を付けて、動物の友達について書き記してたのさ。その本を見付けて来てくれるかい? Auðumbla: a primival cow in Norse Mythology.
オゥドゥンムラ:北欧神話の散文のエッダに登場する牛。世界の始まりの牛で、その乳で始まりの巨人イーミルを育てたとされる。イーミルから神々が生まれるが、最終的には主神のオーディンに殺され、そこから大地が生まれる。
Váli: a son of Odin, the main god of Norse Mythology.
ヴァーリ:詩のエッダ及び散文のエッダに登場するオーディンの息子の一人。ロキに騙されて別の兄弟に殺された兄の復讐を果たすためにオーディンが巨人の娘に生ませた子供。神々の終焉(ラグナロク)を生き延びたとされる。
💬なんか家畜にすごい名前つけてるなぁ…。
Thank you for finding the Book of Animals. It contains my daughter's tales about every inhabitant of the veranda - from Auðumbla the cow to Vali the goose. They will miss her...
Sif would cut voluminous illustrations and show them to the animals as she read the stories aloud.
動物たちの本を見付けて来てくれてありがとうな。これにはヴェランダのいる動物たちそれぞれについてうちの子が書いた物語が収められてんだよ-牛のオゥドゥンムラから鵞鳥のヴァーリに至るまでね。あいつらもうちの子がいないと寂しがるだろうねぇ…。シフはやまほどのイラストを切り抜いて、それを動物たちに物語を朗々と読み上げながら見せてやってたもんさ。
[WHEN THE WORLD WAS KINDER]
Find the Toy Bunny. - Explore the Easter Veranda.
77-5 ③
[世界が今より優しかった頃に]
うさちゃんのぬいぐるみを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
For Sif to become a dryad, we'll need to burn things associated with her childhood in the fireplace. After all, people are often drawn to their former life because of warm childhood memories. Could you bring Sif's favorite toy bunny? I can't bring myself to find it. Helga

ヘルガ
シフがドライアドになるためには、炉(ろ)であの子の子供時代と関係するモンを燃やしちまわないとならないんだろ。なにしろ人ってのはついついかつての生活に引っ張りこまれちまうからねぇ、子供時代のあったかい思い出のせいで。シフのお気に入りのぬいぐるみのうさちゃんを持って来てくれないかい?それを自分で探して持って来るなんて、わたしにゃとてもできやしなくってさ。 💬なーんかヘルガが可哀そうだなぁ…。ずーっと親子べったりでいるのもダメだって言うのは分かるんだけどさ。
Yes, this is her old bunny. My heart is breaking as I put it in the ritual fire, but that's the price of Sif's freedom. She made this plush bunny herself when she was seven. It was too difficult for her to embroider the face, so the toy only has a tail. そう、それだよ、あの子の古いうさちゃんだ。儀式の炎にこれをくべるなんて、わたしの心は張り裂けそうだけど、これもシフの自由のためだもんな。このふわふわのうさちゃんをあの子が自分で作ったのは、ななつの時でねぇ。顔を全部刺繍するなんてのは難しくってとてもできなかったもんだから、このぬいぐるみには尻尾しかないんだよ。  
[TWO TREES IN THE GLADE]
Find the Lumberjack's Hatchet. - Explore the Easter Veranda with the "Illusions" anomaly active.
77-5 ④
[森の空き地の二本の樹]
木こりの手斧を探せ。-イースター・ヴェランダを「幻影」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。
 
As I understand it, when Sif becomes a dryad, she will take an oath to never harm the forest and its inhabitants. That's why my daughter will have to get rid of the hatchet that the Lumberjack of the Prophetic Forest gave her. The hatchet must be here somewhere. Can you find it? Helga

ヘルガ
わたしの理解する限りじゃあ、シフがドライアドになるんなら、森とその生き物たちを決して傷つけないって誓いを立てることになるはずだろ。だからなんだよな、うちの娘(むすめ)が予言の森の木こりからもらった手斧を捨てなくっちゃならないのは。手斧はどっかそこら辺にあるはずだ。見付けてくれるかい? 💬アバターの一人は誰なんだろうと思ってたら、この木こりか!確かにローディング画面ででっかい斧を持ってるもんな。てっきり彼はバイキングで、バトルアックスだと思い込んでたよ…(笑)
I thought he was a Viking with a battleax...XD haha
This hatchet was gifted to Sif by the Lumberjack, who brings wood for the Woodcarvers. For centuries, nothing could please or grieve this son of the forests, but sunny and cheerful Sif was able to break through his armor. He became my girl's first friend. この手斧は木こりからシフに贈られたモンなのさ、そいつが木彫り師のために木材を持って来てくれるんだ。何世紀にも渡って、どんなものもこの森の息子を喜ばせたり悲しませたり出来なかったんだが、太陽のように陽気なシフがあの男の鎧を叩き壊しちまったのさ。あいつはうちの子の最初の友達になったんだよ。
[A LONE BIRD'S CRY]
Find the Rolling Pin. - Explore the Easter Veranda.
77-5 ⑤
[孤独な鳥の叫び]
パン生地ローラーを探せ。-イースター・ヴェランダを探索せよ。
 
I wanted to delay this moment so badly... The most difficult thing Sif will have to part with to became a dryad is her bond with me. I think burning a rolling pin will do, as there are very fond memories associated with it. Can you find it? Helga

ヘルガ
わたしゃどうにかこの瞬間を先送りにしたかったんだがねぇ…。シフがドライアドになるために手放さなくっちゃならないモンの中で一番難しいのは、わたしとの絆さ。パン生地ローラーを燃やすのがいいと思うよ、あれには親子の思い出が詰まってるからね。見付けてくれるかい? rolling pin: クッキー生地とかをのばす麵棒みたいなやつ。クッキーの表面に模様が出るようになってるのもある。挿絵はローラーみたいな形だが、普通は麵棒型。
Thank you for bringing the rolling pin. This is the first thing Sif carved under my watchful eye. When it burns, I think it'll give my future dryad a lot of strength. So much love was put into it... Maybe you can throw it into the fire for me? I'm afraid I can't do it. パン生地ローラーを持って来てくれてありがとう。これはシフがわたしの監督のもとで模様を彫った最初の作品なのさ。これを燃やせば、これから生まれるわたしのドライアドに多くの力を与えてやれると思うんだ。そりゃあもうたくさんの愛がこれには込められてるんだから…。なあ、わたしの代わりにあんたがこれを火に投げ入れてくれないかい?わたしにゃとてもそんなことできないよ。 💬ああ、ヘルガが可哀そうだよ…(涙)
[WILD CIRCLE DANCE]
Sing the ritual song. - Assemble the "Divination of the Prophetic Forest" collection.
77-5 ⑥
[輪になって踊って]
典礼歌を歌おう。-「予言の森のこれから」のコレクションを集めよう。
 
Now that the items connected to Sif's past life have all burned out, we can summon the dryads to carry out their initiation. I'll sing a ritual song, but I'll ask you to lend me some artifacts to amplify my voice. Maiden of Spring

春の乙女
シフの過去に纏わる品々を全て燃やし終わりましたので、ようやく仲間入りの儀式を執り行うためにドライアドたちを呼び集めることができます。これから典礼歌を歌うのですけれど、それにあたって私の声を増幅するのにいくつかアーティファクトをお願いしたいのですが。
Aren't these unearthly creatures beautiful?: 彼女たちはこの世のものと思えぬほど美しいでしょう? ※先にも出て来たが否定形の疑問文は普通の疑問より強い。基本はYesを期待する質問で、答えを求めていないことも多い。Aren'tに込められているのは、まさかNoとは言わないよね?という気持ちである。
💬そういうあなたもお美しいですよ…。森の花々が人の形をとったなら、きっとあなたのようでしょう。
You are also beautiful though. If forest flowers manifested in human form, they must have been like you.
Take a look... But don't move. As soon as I finished the ritual song, forest dryads began to gather around us. Aren't these unearthly creatures beautiful? They are what the very essence of the forest must look like... And Sif has become one of them. ご覧ください…。でも動かないで。私が典礼歌を歌い終えた途端、森のドライアドたちが周りに集まりはじめましたよ。彼女たちはこの世のものと思えぬほど美しいでしょう?森が人の形を取ったならきっとこういう見た目をしているに違いないというほどに…。そしてシフはその一人になったのです。
Sif's awake! Look what a beautiful dryad my girl has become... Like the sun has wandered into a thicket to brighten it. Helga
ヘルガ
シフが目を覚ましたよ!見てくれ、うちの子はこんなきれいなドライアドになったんだねぇ…。太陽が茂みを照らすためにさまよい出たみたいじゃないか。 💬そうか、人間の形をしてるけど、ほぼ樹に生まれ変わったようなもんなんだな…。だから合成後の⑥のアイテムがSif's Tree (シフの樹)なのか。
You saved my daughter! I don't know how to thank you. But I'd like a moment to say goodbye to Sif while she's still here. あんたがたのお蔭でうちの娘は助かったんだ!感謝の気持ちをどう表したらいいか分からないよ。でも…、シフがここにいるうちに、うちの子にさよならをいう時間を貰ってもいいかねぇ。
Helga left to say goodbye to Sif. The thunder died down, and even the cows and geese fell silent, as if understanding this sad moment. Maiden of Spring
春の乙女
ヘルガはシフに別れを告げて去りました。雷はおさまり、牛や鵞鳥たちですら押し黙ったままです、まるでこの悲しみの瞬間を理解しているかのように。
But I'm glad it ended that way. The fate funnel disappeared just as quickly as it emerged. Now Sif is truly free. しかし私は今回の件がこのように終わったことを嬉しく思っていますよ。運命の渦巻きは現れた時と同じくあっという間に消えてしまいました。もうシフは本当の意味で自由なのですから。
Of course, she'll still visit Helga and they'll be fine. And today's tears are just the harbingers of true happiness. もちろん、シフはこれからもヘルガのもとを訪ねるでしょうし、二人は恙(つつが)なく過ごすことでしょう。そして今日の涙は真の幸福の先触れに過ぎないのです。 harbinger: 先ぶれ、前兆
But will a new Woodcarver come, destined for the Woodcarvers' gift? Will the Easter Veranda come to life again? Maiden of Spring
春の乙女
しかし、木彫り師の才を継ぐように運命付けられた新しい木彫り師がやって来ることになるのでしょうか?イースター・ヴェランダはまた再び命を持つようになるのでしょうか?
Who knows.
Until then, we have to celebrate Sif's initiation. Look, she sent us an invitation:
Maiden of Spring
春の乙女
誰にも分かりません。
その時までは、私たちはシフの仲間入りを祝うといたしましょう。ほら、彼女が私たちに招待状を送って寄越しましたよ、
My dear friends!

I don't know how to thank you for what you did for a girl you had just met. Mom told me everything. I'm so glad she won't cry anymore! To show my gratitude, I invite you to a party tomorrow at noon, where I'll celebrate my acquaintance with this new world. All the forest dwellers will be there. I would be very happy if you came too!

Yours sincerely, Sif

親愛なるみなさまへ

なんてお礼を言ったらいいのかしら、会ったばかりの女の子のためにみなさまがこれほどの事をしてくださるなんて。ママがわたしに全部教えてくれたんです。ママがもう嘆き悲しんでなくって嬉しいわ!わたしの感謝の気持ちとして、みなさんを明日のお昼のパーティにご招待します、そこでこんな新しい世界と知り合いになれたことをお祝いするつもりなの。森の住民たちもみんなそこに集まるのよ。みなさんもいらしてくださったら、とっても嬉しいです!

心をこめて、シフ
💬春の乙女がドライアドは手紙が好きじゃないと言ってたけど、シフは手紙を書けるんだね。
[DANCING WITH DRYADS]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[ドライアドと踊って]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
An ominous thunder led us to the Easter Veranda, where Helga and Sif, the Woodcarvers who spoke to fate, dwelled. It turns out Sif decided to renounce the gift that was foreign to her nature. We helped Sif by transforming her into a dryad, a free child of the forest. Lady

レディ
不気味な雷に導かれ、我々はイースター・ヴェランダへと向かいました、ヘルガとシフ、運命に語り掛ける木彫り師たちが住まう場所へと。シフは自分の性格と相容れない才能をきっぱりと捨て去る決断をしたのです。我々はシフを森の自由の申し子ドライアドにすることで彼女を救ったのですわ。 be foreign to~: ~と相容れない
Trouble has come to the Easter Veranda. It turned out that sixteen-year-old Sif, daughter of the fortune-teller Helga, fell sick with a fate funnel, a magical ailment that was the result of her challenging her future. We managed to help Sif become a forest dryad and find freedom, but what if she someday regrets her decision? And will fate send the next successor to the prophetic gift, or will Helga remain alone forever?




Rewards: Golden Goat Amulet
Epilogue

エピローグ
苦難がイースター・ヴェランダを襲った。なんと十六歳になるシフ、占い師ヘルガの娘は、運命の渦巻きのせいで病気に陥っていたのだ、自らの未来へと異議を唱えた結果起きる魔術的な病気に。我々は苦心の末、シフを森のドライアドにすることで自由にしてあげることに成功したが、いつの日か彼女がその決断を後悔したらどうなるのだろうか?そして、運命の女神ノルンは予言の才の次なる跡継ぎを送り込んで来るのだろうか?あるいはヘルガは永遠に一人のままなのだろうか?




報酬:金の山羊のアミュレット
challenge: ~に異議を唱える ※テニスのチャレンジと同じ意味。


北欧神話の世界についての触り部分を掲示板に載せました。
💬今回のお話でちょっと北欧神話に興味が出た方はこちらを読んでみると面白いかも。
If you'd like to know more about North Mythology, maybe the below link is interesting;
North Mythology for Smart People

77-5 【Divination of the Prophetic Forest 予言の森のこれから】
Willow Fireplace Book of Animals Toy Bunny Lumberjack's Hatchet Rolling Pin Sif's Tree
柳の炉(ろ)の火 動物たちの本 うさちゃんの
ぬいぐるみ
木こりの手斧 パン生地ローラー シフの樹

77-post quest 【Learning the Future 未来に耳を傾けて】
77-1 ⑥ 77-2 ⑥ 77-3 ⑥ 77-4 ⑥ 77-5 ⑥ 77-post ⑦
Wooden Goat Toy First Needle Wheel of Fate Little Fairy Sif's Tree Sharman Charm
木彫りの
山羊の玩具
始まりの針 運命の歯車 小さなフェアリー シフの樹 シャーマンのお守り

[HELGA'S PROPHECY]
Take the Shaman Charm. - Assemble the "Learning the Future" collection.
77-Post Quest ⑦
[ヘルガの予言]
シャーマンのお守りを持ち帰ろう。-「未来に耳を傾けて」のコレクションを集めよう。
 
 
I'm so glad that you came to visit me again! Come in. Would you like some herbal tea? Sif visited me today to say hello! Helga
ヘルガ
いやあ、嬉しいよ、あんたがまた訪ねて来てくるとはねぇ!入りな。ハーブティーはどうだい?今日はシフが顔を出してくれたんだよ! fate has ~ in store for you: 運命は君の為に~を貯めている→~な運命が君には待っている。※動詞はhaveの他に、hold, keep, beなどが来る。主語は未来的なものならなんでも可
My girl is blooming in the truest sense of the word. By the way, she reminded me that I didn't carve a figurine for you! うちの娘(むすめ)はもう言葉のまんま、花が綻(ほころ)んでてさ。そういやあ、あの子から言われて思い出したんだった、わたしゃあんたに木彫りを彫ってやってなかったってね!
Do you want to know what fate has in store for you? あんたにこの先どんな運命が待ってんのか知りたいかい?
When I carve to tell someone's fortune, fate itself is working through my hands, so I don't always know how it will turn out. But something tells me that your fate is very peculiar, and the figurine will be special.
I was right, it turned out beautifully! Take a closer look.
Helga

ヘルガ
わたしが誰かの未来を語るために木彫りを彫る時にゃ、他でもない運命の女神ノルンがわたしの手を借りて仕事をしてんのさ、だから何が出来上がんのかはわたしにも分かんなくてねぇ。けどなんとなくあんたの運命はえらい突飛なモンだって気がするんだ、あんたの木彫りはきっとスペシャルだってね。
ほーら、わたしの言った通りだったろ、美しい木彫りになったじゃないか!さあさ、もっと近くでよく見てみなって。
I've carved a shaman amulet for you. That's the first time I've done that! A great destiny awaits you. The City is already inextricably linked to you. Soon it will start to reveal the citizens' secrets that they've kept for years, and will lead you to someone named... Jacob? あんたの木彫りはシャーマンのお守りだな。こんなのを彫ったのはわたしも初めてだ!あんたを待ち構えてるのは、宿命(しゅくめい)とも言うべきどでかい運命さね。シティとあんたの運命の糸はすっかり絡み合ってて、もう解(ほど)けない。まもなく、長年ずっと誰にも知られないままだった住民たちの秘密が明らかになり始める、それはあんたをある男の処へと導くだろう、その男の名は…ジェイコブ? inextricably 強固に、がっちりと ※フォーマルな語。「extricate 困難な状況から救い出す」の派生語でラテン語のextricare (distangle) が語源
💬なんだとー!いよいよか?もしかして下界の誰かの秘密なのかな?ワクワク!

77-post quest 【Learning the Future 未来に耳を傾けて】
77-1 ⑥ 77-2 ⑥ 77-3 ⑥ 77-4 ⑥ 77-5 ⑥ 77-post ⑦
Wooden Goat Toy First Needle Wheel of Fate Little Fairy Sif's Tree Sharman Charm
木彫りの
山羊の玩具
始まりの針 運命の歯車 小さなフェアリー シフの樹 シャーマンのお守り

 

Go to the homepage トップページ へ