Bamboo Grove's collection #6 【Golden-Scaled Prince】
竹林のコレクション❻【金鱗を纏う河伯の御子かはくのみこ

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-12【Dance of Cherished Feelings 愛(いと)おしき想いの舞い】⇦Prev Next➡51-14【Desired Gift 望ましき贈り物】

Bamboo Grove❻ 【Golden-Scaled Prince 金鱗を纏う河伯の御子(かはくのみこ)】
Reflected Moonlight Celestial Lotus Flywheel of Currents Turtle Figurine Samurai Doll Child of the River God
水面に映る
月の光
天界の蓮 水流の
はずみ車
亀の置物 侍人形 河伯の御子
(かはくのみこ)

【Golden-Scaled Prince】 【金鱗を纏う河伯の御子(かはくのみこ)】 ※金鱗(きんりん):美しい魚の比喩
※河伯(かはく):河の神様
[SILVER LIGHT]
Find the Reflected Moonlight. - Explore the Bamboo Grove.

[銀色の光]
水面に映った月の光を探せ。-竹林を探索せよ。
 
 
Have you had any unusual dreams lately? It's the second night that I've been haunted by a strange dream. I told it to Martha-san. Hanako
花子
あなた様は最近風変わりな夢を見る事はありませぬか?わたくしは妙な夢に憑りつかれてもう二日目でございまして。それをマーサ殿にお話にあがったのです。 💬どうやら花子とマーサと主人公の三人で話しているようですね。
In my dream, I see a small carp swimming away from a cloud of darkness against a strong current. Each time I try to help the fish. 夢の中でわたくしは、小さな鯉が強い流れに逆らって黒い闇の塊から逃げようと泳いでいるのを見ているのでございまする。わたくしは毎度その魚をどうにか助けようとしておりまして。
I do everything I can to get the carp to calm waters, but every time the darkness catches up to the fish. And when it does, I wake up. その鯉を穏やかな湖に逃がしてやろうと出来る事をあれこれとやってみるのですが、毎回闇が魚に追い付いてしまい、その瞬間、目が覚めるのでございます。 waters: 湖や海などの動かない水たまり
💬巫女が霊媒師に夢の相談をするという、なかなかシュールな光景で…(笑)
 
I think Ms. Hanako's dream is prophetic. Perhaps we'll prevent something bad by finding the carp and helping it in reality. Martha
マーサ
私が思うに、花子さんの夢はお告げでしょう。おそらく我々はその鯉を実際に見付けて助けてやることで、何か悪い事を防ぐことができるのだわ。
So, to prevent the prophecy from my dream from coming true, we should help the carp swim away from the darkness in the real world? What an unusual but wise decision. Let's give it a try. At the beginning of the dream, I showed the carp the way with some reflected moonlight. Can you help me get it? Hanako

花子
つまり、私の夢のお告げが現実のものとなるのを防ぐためには、現実世界で闇から鯉が泳ぎ逃げるのを助けてやらねばならぬと?なんとも並外れたるも賢き裁定でございましょうか。早速やってみると致しましょう。夢の始まりでは、わたくしは水面に映る月の光を使って、鯉に道を示してやっているのでございまする。水面の月を手に入れて来て頂けませぬか? 《共通認識のthe》
the water: 水中 ※水は普通無冠詞だが、陸地との対比で水中にという時にはtheが付く。大地と言う意味でthe groundにtheが付くのと同じ。the は話している相手と自分に共通認識があるモノに付く。大地や水中はいきなり出て来ても共通認識がある。話者のみではないことに注意。相手が知らないモノにtheをつけてはいけない。
例えば、「駅前にデカい樹があるだろ?」と言う時は、話している本人の中では具体的な樹を指していても
A big tree stands in front of the station?
となる。相手がその樹を知っている保証がないからである。
The sacred vessel you're holding is full of reflected moonlight. The phase of its moon isn't random either, as it's the growing moon of the fifteenth day of the month, the brightest and strongest moon. I've directed the light at the water... Look, the carp from my dream has appeared in the stream. The prophecy is true! あなた様のお持ちの聖なる器には水面に映る月の光がなみなみと入っておりまする。その月の満ち欠けもまた、でたらめに決まるものではございませぬ、最も明るく最も力強い十五夜の月に向けて満ちてゆく空の月と同じでございますれば。この光を水中に向けてやれば…。ご覧くださいまし、夢の鯉が小川に現れましたよ。お告げは本当だったのでございますね。
[HINDERING PETALS]
Find the Celestial Lotus. - Explore the Bamboo Grove.

[敵の行く手を阻む花びら]
天界の蓮を探せ。-竹林を探索せよ。
 
Ms. Hanako's dream brought us to the aid of a little carp. Unfortunately, it has slowed down now. The spirits tell me that the fish is overcome by fear of the approaching darkness. In her dream, Ms. Hanako was hindering the darkness with a celestial lotus. Let's look for it. Martha

マーサ
花子さんの夢に導かれ、私たちは小さな鯉の救出に来たのだけど。残念ながら、あの鯉は今進みが遅くなってしまっているわ。スピリットたちが言うには、あの魚は迫り来る闇への恐れで参ってしまっていると。夢の中で、花子さんは天界の蓮を使って闇の行く手を阻んでいたと。それを探しましょう。 hinder: 行く手に何かを置いて進みを遅らせることで邪魔をする。
prevent: 何か悪い事を未然に防ぐ。
The celestial lotus is so named for its ability to weaken the darkness lurking around sacred springs. Let's put it in the water to create a barrier of powerful spiritual energy. This barrier won't destroy the cloud of darkness, but will hold it back, giving the carp a head start. 天界の蓮はその名の通り、聖なる泉に潜む闇を弱める力を持つの。それを水中に沈めて強力な気の障壁を創り出しましょう。この障壁は闇の塊を駆逐することはできなくとも一時的に退け、鯉に幸先の良いスタートを切らせる事はできるでしょう。 a head start: 幸先の良いスタート、スタートダッシュ
[ONE HUNDRED WAYS]
Find the Flywheel of Currents. - Explore the Bamboo Grove.

[百通りの道]
水流のはずみ車を探せ。-竹林を探索せよ。
 
Our fate is to help the carp escape, but its path is so difficult! The fish is swimming against the current, and the bubbling stream is nearly throwing it into the cloud of darkness chasing it. We have to help the carp make it up the stream. Please find a flywheel of currents. I saw it in my dream too! Hanako

花子
我々はお告げの導きで鯉が逃げるのを助けているわけですが、この道のりがこれほどに険しいとは!魚は流れに逆らって泳いでおりまするも、ザァーザァーと流れる小川がいまにも鯉を追いかけて来る闇の塊に放り込んでしまいそうでございますれば。あの鯉を上手く小川の流れに乗れせてやらねばなりませぬ。水の流れを安定させる水流のはずみ車を探して来てくださいませ。それについても夢の中で見たのでございます! make it up the stream: 上手く流れに乗る
flywheel はずみ車:回転する時の運動エネルギーを利用してエネルギーを蓄積、あるいは放出する仕組み。大雑把に言うと、安定しない歯車などの速さを一定に保つ働きをする。ここでは速さの一定しない水の流れを一定にする働きをしている。
What luck! The flywheel of currents you brought has sensed the carp's determination and started helping it! The ringing of the magic bells on the flywheel controls the water in the stream. Now it's easier for the carp to swim towards salvation. なんという幸運!あなた様の持って来てくださった水流のはずみ車は鯉の断固とした想いを感じ取って、力を貸し始めましてございまする!はずみ車についた仙鈴の音が小川の水流を制御しておりますれば。これであの鯉も救いに向けて泳ぐ事が前より楽になりましょう。
[SHIELD AGAINST TROUBLE]
Find the Turtle Figurine. - Explore the Bamboo Grove.

[苦難に相対する盾]
亀の置物を探せ。-竹林を探索せよ。
 
The carp from Hanako's dream is still in danger. Look, the sharp pebbles and strong currents can damage its delicate scales at any moment. In her dream, Ms. Hanako saw a figurine of a sacred turtle, which personifies armor and protection. Let's find the figurine! Martha

マーサ
花子の夢から出でた鯉はいまだ命の危機に瀕しているわ。ご覧なさい、尖った砂利石やら激しい水流やらが、あれの持つ繊細な鱗をいつなんどき傷つけないとも限らないでしょ。夢の中で、花子さんは仙亀(せんき)の置物を見たとか、あれは鎧と防御の化身なの。さあ、亀の置物を探すわよ! pebble: 川や海の砂利石 ※普通は転がされて丸くなっている玉砂利を言う。
personify: ~の化身である、~の象徴である ※抽象的なものが形をとると言う意味
The figurine you found seems fragile, but it's actually strong enough to survive a fall from a tall mountain. The sacred turtle is a powerful celestial being that bestows longevity and protection. Its strength will act like a strong shield and save the carp from trouble. あなたが見付けて来た置物はぱっと見、壊れやすそうに思えるでしょうけど、実のところは高い山の頂きから落としても平気なほど頑丈なのよ。仙亀(せんき)は強力な天界の生き物で長寿と強固な護りを授けてくれるの。この力は強力な盾のように働き、鯉を数々の苦難から護ってくれるでしょう。
[BRAVE DEFFENDER]
Find the Samurai Doll. - Explore the Bamboo Grove.

[勇敢な守護神]
侍人形を探せ。-竹林を探索せよ。
 
The carp has almost reached the calm waters at the top of the stream, but the darkness chasing it has accelerated, afraid of defeat. I dreamed about a brave samurai who protected the fish. He wounded the darkness, piercing it with his sword. Perhaps a samurai doll may help us. Please find it! Hanako

花子
鯉はもう少しで小川の先にある穏やかな湖に到達しそうであるものの、それを追いかける闇もまた倒される事を懸念して加速しております。わたくし、あの魚を護る勇敢な侍を夢に見まして。その侍は闇に刀を突き立てて、手傷を負わせたのでございまする。ひょっとすると侍人形が力になってくれるやもしれませぬ。それを見付けて頂けませぬか!  
You managed to find the samurai doll so quickly. It's as if you were guided by the spirits. As soon as I read the awakening spell, the samurai doll came to life and charged at the darkness. A swing of its sword made the cloud dissipate! This will give the carp time to swim away while it's recovering. 侍人形をこれほど早く見つけ出してくださるとは。あなた様はまるで神仏に導かれているかのようでございますね。わたくしが目覚めの祝詞(のりと)を唱えましたら、侍人形が命を得て闇に突撃してゆき、一太刀で闇の塊を霧散させましてございまする!これで闇が復活するまでの間、鯉には泳ぎ去る時間ができることでございましょう。 charge at: 突進する、突撃する
💬突撃侍人形、なんだか可愛らしいぞ!ちょっとくるみ割り人形の玩具の兵隊みたいだな(笑)
[REBIRTH]
Defeat the cloud of darkness. - Assemble the "Golden-Scaled Prince" collection.

[生まれ変わり]
闇の塊を倒せ。-「金鱗を纏う河伯の御子(かはくのみこ)」のコレクションを集めよう。
 
We've almost managed to fulfill the prophecy from Ms. Hanako's dream and save the carp being pursued by a cloud of darkness. Let's help the fish one last time. We'll meet it in the quiet waters and defeat the enemy together. Please bring me some artifacts for the darkness-destroying ritual. Martha

マーサ
さてあと少しの所まで来たわよ、花子さんの夢のお告げを成就させ、闇の塊に追われていた鯉の救出をどうにか成し遂げげるまで。さあ、あの鯉に最後の手助けをしてやりましょう。我々は静かな湖の中であの鯉と落ち合って、敵を一緒に倒すことになるわ。闇を払う儀式のためにアーティファクトをいくつか持って来て頂戴。 💬最初からマーサが闇を払うんじゃダメだったのか?と思うけど、お告げの通りにしないといけないから、今まで待ってたんだね、きっと。鯉が自力で頑張るのが大事だったんでしょう。
I've put the artifacts' power into the words of an ancient spell and now I'm expelling the darkness! It won't bother the carp anymore. But what's happening with it? A shining whirlpool has suddenly formed around it! The carp has transformed inside it, changing to a form that resembles a dragon! What happened? アーティファクトの力を古代の呪文の言葉に込めたわ、さあ、私が闇を払って進ぜましょう!あれはもう鯉を煩わすことはないわよ。ところで、一体あの鯉に何が起きてるの?輝く渦巻きが突如として鯉の周りに現れたわよ!鯉がその中で変身してゆく、龍に似た形に代わって行くわ!何が起きたの? ★Legend has it that if a carp manage to swim up a stream to the top and fly to the sky, it becomes a dragon.
★日本の皆さんはご存じでしょうが、鯉が川を上り切り、そこから天に上ると龍になるという伝説があります。また河伯(かはく)と呼ばれる河の主は龍であるとも言われています。
 
The reborn carp told me his story. It turns out that he's the son of a river god that turned him into a fish. Hanako
花子
生まれ変わった鯉が、ご自身に纏わる話をお聞かせくださいまして。なんとまあ、かの君は河の主たる河伯(かはく)を御父君に持つ御子(みこ)であらせられ、御父君によってお姿を魚に変えられていたのでございます。 河伯(かはく):河の主、大抵は龍神
御子(みこ):神様や天皇の子供
To awaken his power, the god's son had to live up to his legend by overcoming the darkness and finding true friends. 力を目覚めさせるため、河伯の御子はその伝説に恥じぬ生き様を見せる必要があったのだと、闇に打ち勝ち真の友を見付けることで。 live up to one's ~: 己の~に恥じない生き方をする
We became his friends! After living up to his legend, the god's son turned into a young dragon. This means that he has gained true strength. わたくしどもはかの君の友になったのですよ!伝説に恥じぬ生き様を見せた結果、河伯の御子は若い龍になりました。つまり、かの君は真の力を得たのでございまする。
Now the carp is powerful enough to fight the darkness on its own. Thanks to us, the prophecy came true and ended happily! これでかつての鯉はもう自らの力で闇と闘うだけの力をお持ちでいらっしゃいますれば。働きの甲斐あってお告げは満願を成就し、めでたしめでたしと相成りましたね!

Bamboo Grove❻ 【Golden-Scaled Prince 金鱗を纏う河伯の御子(かはくのみこ)】
Reflected Moonlight Celestial Lotus Flywheel of Currents Turtle Figurine Samurai Doll Child of the River God
水面に映る
月の光
天界の蓮 水流の
はずみ車
亀の置物 侍人形 河伯の御子
(かはくのみこ)

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-12【Dance of Cherished Feelings 愛(いと)おしき想いの舞い】⇦Prev Next➡51-14【Desired Gift 望ましき贈り物】

 

Go to the homepage トップページ へ