【Fog Magic】 |
⓫ |
【霧の魔力】 |
|
[Miraculous Change]
Find the Wondrous Animal. - Banish the Ghosts. |
①
|
[ミラクルな変化]
驚きの動物を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
|
|
Where are you going, mon ami? There used to be a cozy garden after that
turn, but now there's fog. And it's thickening as evening falls... |
Juliette
ジュリエット |
どこに行くつもりなの、モナミ?以前はあそこの角を曲がった先にはイイ感じの公園があったんだけど、今は霧に覆われちゃってるわ。そして夜が近付くにつれて、霧は深くなっていくのよ…。 |
|
Just don't say you've decided to drop everything and go into the fog,
that would be terrible! |
ねえ、何もかもかなぐり捨てて霧に向かう事にしたなんて言わないでちょうだいね、そんな恐ろしい事! |
that would be terrible: that's terribleの丁寧版 |
Ah, I understand - you just don't know how the magical fog of the City
of Shadow is different from the usual one. |
ああ、そういうことなの-あなたはシャドウ=シティの不思議な霧がどれほど普通の霧と違うか、知らないっていうだけなのね。 |
|
If you take a walk with me, I'll show you what secret our fog is hiding.
Do you want to see it? |
あなたが私と一緒にちょっとお散歩してくださるなら、ここの霧にどんな秘密があるのか教えてあげる。見てみたい? |
|
Let's get a move on before we're spotted by werewolves. Have you seen
any City monsters yet? They say they come from the fog. Even cute little
pets change after a walk into it. Don't be surprised to find a winged
mouse in the City. There's one flying over there, look! |
Juliette
ジュリエット |
狼男に目を付けられる前に、さっさと行きましょう。シティのモンスターはもう見た?あれは霧からやって来ると言われているのよ。ちっちゃなかわいいペットだって、霧の中に入り込んだら様子が変わっちゃうんだから。シティで翼の生えた鼠を見ても驚かないでね。向こうにも一匹飛んでるわよ、ほら! |
get a move on: 急いで何かをする ※スラング
be spotted: 気付かれる、目を付けられる |
A funny little animal, right? Such creatures are harmless... in general.
It seems to me that the fog fulfills their dreams. What mouse doesn't
dream of wings to look down on cats? |
微笑ましくってかわいいでしょ?こういう生き物は害がないんだけど…たいていはね。私には霧がこういう仔たちの願いを叶えてるように思えるの。鼠ならどの仔でも猫を見下ろせる翼を夢見るものではなくって? |
in general: たいていは、概しては、全体としては ※一部違うのもいるという意味 |
[Gift of Magic]
Find the Fortune-Telling Stones. - Banish the Ghosts. |
②
|
[霧の授ける不思議な力]
占いの石を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
People living in the fog discover unusual abilities awaking within them.
I became a bit of a sorceress, can you imagine? I'll read your fortune
and tell you the whole truth if you bring me my board of fortune-telling
stones. |
Juliette
ジュリエット |
霧に住む人々は普通でない能力に目覚めるっていう事が分かってるのよ。私は魔女の端くれになったの、すごいでしょ?私の占い盤の石を持って来てくれたらあなたの運勢を読んで、ありのままを教えてあげる。 |
💬へー、ジュリエットもちょっとは魔法が使えるのか…。占いが当たるとか程度みたいだけど。 |
The stones say that incredible adventures, unexpected finds, and meeting
interesting people await you. Just stay away from the fog. |
この石によるとね、信じられないような冒険に予想外の発見、それに興味深い人々との出会いがあなたを待ち受けているのですって。でも霧には足を踏み入れないでね。 |
|
[Like in a Dream]
Find the Almost Invisibility Cloak. - Banish the Ghosts. |
③
|
[夢の中にいるかのような]
ほとんど見えないマントを探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
It's dangerous to be in contact with the City's fog, mon ami: it erases
people's memory. It gives objects new properties though, and sometimes
they're very useful. Have you seen my cloak? It's hard to find it, but
you can do it, I'm sure. |
Juliette
ジュリエット |
シティの霧に近付くのは危険なのよ、モナミ。あれは人の記憶を消してしまうんですもの。でも物体に新しい性質を与えたりもして、それが時にはとっても役に立つ事もあるのよ。私のマントを見たことある?あれはとっても見付けにくいんだけど、あなたならそんな物でもきっと見付けちゃうんじゃないかしらね。 |
|
Thank you, I often lose it myself, because it's an invisibility cloak.
Well, almost. When its fabric is saturated with the fog, I can go around
the City unnoticed. I need that sometimes. |
ありがとう、私、自分でもしょっちゅうこれを失くしちゃうのよね、なにしろこれ、不可視のマントってやつなんだもの。まあ、完全にではないけど。この生地に霧を浸み込ませると、シティを誰にも気付かれずに歩き回れるのよ。時々そういうのが必要になるのよね。 |
💬何に使うんだ、何に!そこを教えてくれよう。女の子のヒミツってやつか?ジュリエットのケチ! |
[Unique Souvenir]
Find the Egyptian Artifact. - Banish the Ghosts. |
④
|
[ユニークなグッズ]
エジプトのアーティファクトを探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
The fog thickens at night and recedes a little in the morning, leaving
various amazing things.
Ohh, the curiosities one can come across! You're very good at finding
objects - please look for a souvenir from the fog for me. |
Juliette
ジュリエット |
霧は夜になると濃くなって、朝にはちょっと退いて、その時に色々と驚くようなモノを残して行くのよ。
それはもう、不思議なモノに出くわすこともあるんだから!あなたは物を見付けることならお手の物でしょ-お願い何かそういう霧からのグッズを私に見付けて頂戴。 |
souvenir: ○○グッズ ※原義は~を思い出させる物。ここではエジプト関連グッズ。
★artifact
アーティファクト:本来の意味は人の作った手の込んだ工芸品の事だが、シティでは不思議な力を持つアイテムの事を指している。コレクションを合成した後のアイテムを更に合成すると出来るのがアーティファクトで、様々な効果を持つアイテムとしてゲーム内でも使用できる。アーティファクトの素材と場所はこちら。
|
Merci! I love any things similar to ancient Egyptian figurines. The fog
somehow brings them here and charges them with special magic, turning
them into artifacts. |
メルシィ!私、古代エジプトの置物みたいなモノが大好きなのよね。霧はどこからかそういうモノを運んで来るの、特殊な魔力をそれに吹き込んで、アーティファクトに変えてしまうのよ。 |
[In Search of Protection]
Find the Solar Charm. - Banish the Ghosts. |
⑤
|
[防御手段を探して]
太陽の御守りを探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
You shouldn't go into the fog for artifacts. It's dangerous, do you
remember? The citizens are trying to protect themselves from the fog,
but to no avail so far. I made a solar charm. Oh, I must've dropped it.
Help me find it. |
Juliette
ジュリエット |
だからってアーティファクトを求めて霧に足を踏み入れたりしないでね。霧は危険だって言ったのを覚えてる?街の人たちはなんとか霧から身を護ろうとしてるんだけど、これまでその努力は実を結んでないのよ。私は太陽の御守りを作ったの。あら、どこかに落としちゃったんだわ。見付けるのを手伝って。 |
you shouldn't do~: ~しないでね。※人に~しない方がいいよと言う時の優しい言い方。you had better
doは親が子供を叱る時のような厳しい口調。
to no avail = without success: その甲斐なく、失敗して |
You're so good at finding things! Do you have magical abilities too?
Take this solar charm as a gift. Truth be told, it doesn't actually save
you from the fog, but it is beautiful. |
あなたって本当に探し物がお上手ね!あなたも不思議な力を持ってるのかしら?この太陽の御守りはあなたにあげる。本当のところを言うと、それ、実際には霧から護ってくれる力があるワケじゃないんだけど、でも綺麗でしょ。 |
💬じゃあ本当にただのチャームなんだな。まあせっかくくれるって言うんだし…。 |
[Fog-Trapped]
See the Foggy Recollection. - Assemble the "Fog Magic" collection. |
⑥
|
[霧に囚われて]
霧の追憶を見よう。-「霧の魔力」のコレクションを集めよう。 |
|
We're here. Further districts are covered in the fog and people don't
return from them. I used to think they had forgotten the way back, but
then I saw something in the fog... If you aren't afraid, I'll show you.
Oh, I'm afraid myself though! Let's collect some artifacts - with them,
I'll be calmer at the edge of the fog. |
Juliette
ジュリエット |
さあ着いたわ。この先の区画は霧に覆われてて、そこから戻って来る人はいないのよね。私、以前はそういう人たちは帰り道を忘れてしまったんじゃないかって思ってたんだけど、その後、霧の中に何かを見かけたのよ…。もしあなたが怖くないのなら、見せてあげる。やだ、私の方が怖くなっちゃった!アーティファクトを集めましょ-それがあれば、もっと落ち着いて霧の傍まで行けるもの。 |
|
The artifacts have flashed with a ghostly light. Now look carefully -
the fog is moving, changing its form. Over there - it looks like a human
shape. I've seen the face of my friend - the one who went missing in the
fog. Ah, mon ami, this magical fog absorbs souls! |
アーティファクトが朧(おぼろ)げな光を放ってるわね。さあ注意深く見てちょうだい-霧が動いて、形を取ろうとしてるでしょ。ほらその向こう-人の形みたいに見える。私は自分の友達の顔が見えたの-霧の中に消えて行ってしまった人が。ああ、モナミ、この不思議な霧は魂を吸い上げるのよ! |
|
|
|
Thank you for walking me to the Manor. I hope I didn't scare you too
much... or rather I hope I scared you from going deep into the fog. |
Juliette
ジュリエット |
領主の館まで送ってくれてありがとう。あなたが怖い思いをし過ぎてないといいんだけど…というかむしろ私は、霧の奥深くに足を踏み入れるのが怖いと思わせたかったのよね。 |
walk 人 to 場所:人を場所まで歩いて送って行く ※歩きでないならtake 人 to 場所でもよい。駅とかに見送りに行くは see 人
off
scare 人 from doing: 人を怖がらせて~しないようにする |
Actually, it's not so bad in the City of Shadows. You even get used to
the fog. |
実際のところ、シャドウ=シティはそんなに悪い所でもないのよ。あなたも霧に慣れて来たでしょ。 |
Follow the safety rules and nothing bad will happen to you. Probably. |
安全の為のルールに従ってね、そうすれば悪い事は起こらないはずだから。絶対とは言い切れないけど。 |
💬世の中絶対はないとは言え、このタイミングでprobablyって言われるのは怖いよ…。 |
They also say that the amount of magic in the City is diminishing. Maybe
one day the fog will dissipate? |
シティの魔力量が小さくなってるっていう話もあるの。ひょっとしていつの日にか霧が晴れる日もくるのかしら? |
one day: きっとそうなって欲しいと言う時の「いつか」※somedayはどうでもいい時のいつかそのうち |