Ghost❶【Ghostly Talisman 幽霊の護符】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portrait of a Countess | Wreath | Moon | Ghost feather | Spirit mirror | Revived bird |
伯爵夫人の肖像 | リース | 月 | 幽霊の羽根 | 霊魂(れいこん)の鏡 | 蘇生した鳥 |
【Ghostly Talisman】 | ❶ | 【幽霊の護符】 | |
[Ghostly Pursuer] Find a ghost trap. - Explore any location in the City. |
[幽霊の追跡者] ゴーストトラップを探せ。-シティで探索せよ。 |
||
Ghosts are in the City again, and one of them is chasing Juliette. The poor girl is so frightened of this disembodied spirit she hasn't slept in two days. Let's try to help Juliette find a ghost trap. It's a rare artifact that can catch spirits and send them to the otherworld. |
Martha マーサ |
幽霊がシティにまた現れたの、しかもそのうちの一人がジュリエットを追い回しているのよ。可哀そうに彼女はこの実体のない人ならぬモノに大層怯えてしまって、もう二日も寝てないのよ。ジュリエットを助けるためにゴーストトラップを探しましょう。ゴーストトラップというのはね幽霊を捕まえてあの世へ送り返すことのできる希少なアーティファクトなのよ。 |
spirit:霊魂や心、天使や悪魔など人ならぬ実体のなさそうなモノ全般。 otherworld:いわゆる「あの世」 |
It's time to try yourself in a ghost buster role! This magical ghost trap, designed by the City mediums, works without flaw! |
Trap 罠(わな) |
今こそゴーストハンターの任務にチャレンジだ!シティの霊媒師たちが設計したこの魔法のゴーストトラップに、弱点などありはしない! | |
Great, now you have a trap that can banish a spirit from our world. |
Martha マーサ |
素晴らしいわ、さあこれでこの世界から幽霊を追い払うことのできる罠が手に入ったわね。 | |
[Tie to the Past] Find the portrait. - Banish the Ghosts. |
① |
[過去に縛られて] 肖像画を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
Ghosts are pale shadows of people, trapped between worlds. They come to the world of the living with bloodcurdling moans and pester people. Often they appear because of special items connected with their past, or the cause of their death. Let's try to find the reason for their attention to Juliette. |
Martha マーサ |
幽霊は人間の形をした青白い影で、世界の狭間(はざま)に囚(とら)われているのよ。血も凍るようなうめき声をあげて生者(せいじゃ)の世界にやって来て人々を悩ませているわ。時折その幽霊の過去や、あるいは死因に繋がる特別なモノに惹かれて現れるのよ。ジュリエットが幽霊の関心を引いている理由を探しましょう。 | bloodcurdling:血も凍るような |
A Ghost is a bleak shadow of human it once was; a lost soul wandering between the worlds. Its only danger is the overwhelming melancholy it can induce. Ghosts are tormented by vague memories of their past that, if awakened, will make it disappear, leaving behind treasures from the world beyond. |
Ghost 幽霊 |
幽霊はかつては人間だった悲しい影の存在である。魂を失い世界の狭間(はざま)を彷徨(さまよ)っているのだ。その唯一の危険性は彼らの生み出す憂鬱な気持ちに呑み込まれてしまうことである。幽霊たちは過去の朧気(おぼろげ)な記憶に苦悩している。過去の記憶を思い出させてやれば、消し去ることができるだろう。去った後にはこの世の果てからの宝物が残されるはずだ。 | |
Upon vanishing, this ghost left behind a cameo with a portrait of a Countess. I bet, she played a part in the death of this man, and now his spirit can't rest in peace until he has his revenge. |
Martha マーサ |
消え去りつつもあの幽霊は、伯爵夫人の肖像画の描かれたカメオを残していったわ。つまりはこの女性が幽霊の男の死に関して一役買ってるってことよ、となると彼の魂は復讐を終えるまでは安らかにはなれそうにもないわね。 | play a part:役割を果たす、一役買う |
Look, this Countess is the spitting image of our Juliette. The ghost think Juliette is responsible for his death. But she isn't, she just looks like the true killer. I know how to help Juliette but for this I'll need four more artifacts from the otherworld. Get them from the ghosts. | 見てちょうだい、この伯爵夫人はジュリエットに生き写しだわ。幽霊は、自分の死がジュリエットのせいだと思い込んでいるのね。でもそうじゃない、殺した女に単に似ていたというだけよ。ジュリエットを救う方法は分かっているのだけど、そのためには、更にあと4つあの世からのアーティファクトが必要だわ。 | spitting image:生き写しの人 | |
- I'll do it for Juliette. | Player (YOU) | -僕がジュリエットのためにそれを集めてくるよ。 | |
[Burial Tradition] Find the Ghost Feathers. - Banish the Ghosts. |
④ |
[埋葬の伝統] 幽霊の羽根を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
After death, a person's spirit is weighed on the Scales of Destiny. If it is lighter than a feather, then it disappears into the aether. On the other hand, if the spirit is weighed down by sins or unfinished business, it turns into a ghost. Ghosts carry these very feathers with them. We're going to need some to make the charm. |
Martha マーサ |
死後、人の魂は「運命の天秤」で重さを量られるのよ。もしも羽根より軽ければ、その魂は無に帰(き)する。一方で、罪により重くなって傾いたり、果たすべき事が残されている場合は、その魂は幽霊になる。幽霊は自分の罪を量ったその羽根を持ち歩いているのよ。これから作る魔よけにはそれが必要になるわ。 |
scales:複数形の時は天秤。左右二つあるから。 aether:古英語、ここではairの意。disappear into the aether はdisappear into nothing の古風な表現。少し神秘的な響きがある。 sin:道徳的、宗教的な罪。 the charm:マーサの頭の中では具体的に思い浮かんでいるのでthe charmと前述もなしにthe が付いている |
Perfect. I can feel the lightness from the spirit feathers of that ghost you took them from. | 完璧よ。あなたが幽霊から取ってきた羽根からは軽(かろ)やかさを感じるわ。 | 💬これ明るさと軽さとどっちだろう。英語はどっちも同じだから、どっちでも同じなんだろうけど。 | |
[Seal of Peace] Find the Wreath. - Banish the Ghosts. |
② |
[平和の封印] リースを探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
To seal the gates to the netherworld, a wreath is placed on the tomb as a symbol of eternity. The ghosts then take the wreathes in the hope that the gates will open again so that they can again be at peace. Every ghost is likely to have at least one. |
Martha マーサ |
冥府(めいふ)への門を封印するために、来世のシンボルとして墓所には花輪のリースが置かれるのよ。幽霊は再び門が開き、安らかになれることを願ってそのリースを持ってゆくの。どの幽霊も少なくとも一つくらいは持っててもおかしくないわ。 |
netherworld:地下の世界=死後の世界、冥土 💬どうでもいいんですがNetherlandsオランダの英語名を見るたんびに、あの世っぽいなと思います。低い土地という意味でnetherなんだそうですが。 |
The dried flowers from this wreath will serve as an excellent filling material for the charm. | このリースのドライフラワーは魔よけを作る時に素晴らしい詰め物の材料になりそうよ。 | 💬ここまでの作り方だと、マーサの魔よけはポプリみたいのを想像しますね。 | |
[Scare off the ghosts] Find the Spirit Mirror. - Banish the Ghosts. |
⑤ |
[幽霊を追い払え] 霊魂(れいこん)の鏡を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
When we perform the ritual, all the ghosts in the City will try to stop us. Only the moonlight reflected in a spirit mirror can scare them off. Find such a mirror. |
Martha マーサ |
儀式を執り行う時に、シティ中の幽霊がこぞって止めに来ようとするはずよ。彼らを追い払えるのは、霊魂(れいこん)の鏡に反射した月光だけなの。そういう鏡を探して頂戴。 | scare ghosts off:幽霊を怖がらせて逃げ出させる。日本語にscareの部分を盛り込めませんでした…。入れるとどうにも長すぎて不自然な会話になるので。 |
Unfortunately, we can only use this mirror once. So if you're going to need another charm, you'll have to find another mirror. | 残念なことに、この鏡は一度きりしか使えないの。だから、もしあなたがもう一個別に魔よけが必要になったら、もう一つ鏡を探さなくてはならないわ。 | ||
[Moonlight] Find the Moon. - Banish the Ghosts. |
③ |
[月光] 月を探せ。-幽霊を追い払え。 |
|
The most difficult part of our task lies before us - getting moonlight. Tonight is a moonless night, but you can get a small copy of the moon from the ghosts. It's an orb made of moonstone witch stores moonlight. |
Martha マーサ |
この作業の中で最も難しい部分に来たわねー月光の捕獲よ。今夜は月が出ていないけれど、幽霊から小さい模造品を手に入れられるわ。月光を貯めたムーンストーンから作られた珠(たま)のことよ。 | |
The light from the ghost's little moon will soon go out. We have to hurry and perform the ritual before that happens. | 幽霊の小さな月から取れた光はすぐに尽きてしまう。そうなる前に早いこと儀式を終えてしまわないといけないわ。 | ||
[Solid Protection] Ghostly Talisman - Assemble the Ghostly Amulet collection. |
⑥ |
[確かな護り] 幽霊の護符-幽霊のお守りのコレクションを集めよう。 |
|
This ghost will be returning to the world of the living time and time again, trying to take his revenge on Juliette. But Juliette's suffering is unfounded - she just resembles the killer Countess, but you can't explain that to the ghost. There's only one way... we should put a talisman on her that'll make her invisible for dwellers of the spiritual world. Find the rest of the parts necessary for the ritual, so I can make a talisman. |
Martha マーサ |
この幽霊は、ジュリエットに復讐をしようと生者(せいじゃ)の世界に何度でも舞い戻ってきそうね。でもジュリエットが苦しまなければいけない云われはないのよ-彼女は単に人殺しの伯爵夫人に似ていただけなんですもの、でもあなたにあの幽霊にそれを説明しろと言ったところで、できない相談よね。残る方法はただ一つ…霊魂の世界の住人からジュリエットを見えなくさせる護符を身に付けさせるのよ。儀式に必要な材料の残りを集めてちょうだい、それで護符を作れるようになるわ。 | 💬なんで主人公が幽霊に説明しろって話になるのだろう、幽霊を説得するのは霊媒師であるマーサの仕事では…。まあ、聞く耳持ってなさそうな幽霊ではありますが。 |
You saved Juliette. She can walk the streets of the City freely again, without fear of spirits. The Ghostly Talisman around her neck protects her from excessive "Ghostly" attention. Ghosts are not always dangerous to the living. Sometimes I barter with them for rare artifacts and powerful amulets that they bring from the spiritual world. Now you can do that too, using ghost traps. | あなたはジュリエットを救ったのよ。彼女はまたシティの通りを自由に歩けるようになったわ、人ならぬものに怯(おび)えずにね。彼女の首回りに身に付けさせた幽霊の護符は、行き過ぎた「幽霊」からの注目を集めないよう守ってくれるものなの。幽霊と言うのはそもそも生きているものにそれほど危険な存在ではないのよ。私なんかは時々彼らと、向こうの世界からの希少なアーティファクトや強力なお守りをやり取りしたりしているの。これであなたも同じことができるようになったのよ、ゴーストトラップを使ってね。 |
💬途中までの作り方ではポプリみたいだった護符も、できてみればミイラの鳥みたいな…。これを首に付けるんでしょうか?背に腹は代えられないといっても嫌だなぁ。マーサにその手のセンスはなさそうですが。 💬この回のマーサはあまり難しい言い回しもなく、終始面倒見のいいお姉さん的な感じでした。案件的にらくちんだったからでしょうかね。 |
Ghost❶【Ghostly Talisman 幽霊の護符】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Portrait of a Countess | Wreath | Moon | Ghost feather | Spirit mirror | Revived bird |
伯爵夫人の肖像 | リース | 月 | 幽霊の羽根 | 霊魂(れいこん)の鏡 | 蘇生した鳥 |