Wanderer's collection #5 【Test for the Convict】
彷徨う者のコレクション❺【有罪宣告を受けた者への判定試験】

Sub Quest Series #64
《Where the City Goes》
シティが向かう先
64-4【News from the Past 過去からの便り】⇦Prev Next➡64-
6【Retro Cars レトロカー】

 Wanderer❺ 【Test for the Convict 有罪宣告を受けた者への判定試験】
Fire Striker Finnish Candle Combined Flask and Pot Swiss Army Knife Spade Flare
ファイヤー・
ストライカー
フィニッシ・
キャンドル
鍋付き水筒 スイス製
アーミーナイフ
シャベル 発炎筒

【Test for the Convict】 【有罪宣告を受けた者への判定試験】  
[Basic Equipment]
Find the Fire Striker. - Exchange with a Wanderer.

[ベーシックな装備]
ファイヤー・ストライカーを探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
I recently saw an escape convict appear in the City. He said that he was unjustly accused of killing his wife, but then he fled into the fog. Is my crossbow that scary? In any case, we need to find him before the monsters do. The City always gives a "survival kit" to the newcomers, and it wouldn't help a villain. Let's look for items from the kit to prove the guy's innocence. Will you help? Huntress

ハントレス
私は最近、有罪判決を受けて逃げ出したという者に会ってな。その男が言うには、妻を殺した廉(かど)で不当に告発されたのだと、だがその後霧の中に逃げてしまったんだ。私のクロスボウがそんなに怖いかね?いずれにせよ、我々は彼を見付けてやらねば、モンスターに見つかる前にな。シティは新入りにはいつも「サバイバル・キット」を授けてくれる、そしてそれは決して悪党を助けないのさ。キットのアイテムを探して、あの男が無実であることを証明しよう。手伝ってくれるかい? convict: 刑を言い渡された人、有罪判決の出た人 ※囚人とは限らない、執行猶予中かもしれないし、法廷から逃げ出したのかもしれない。めっちゃ法律用語
unjustly: 不当に ※injustice 不正の副詞。justとjusticeは同じ語源
accuse: 告発する
is it THAT scary?: そんなに怖いか(それ程でもないだろ)? ※このthatは程度を表す副詞。so scary?は特に含意がない
- Yes, but put away the crossbow Player (YOU) -うん、でもクロスボウをしまってくれるかな put away~ : ~を片付ける、しまう
💬慣れてる主人公でも怖いなら、慣れてない人は…
There is a real convict among the City's newcomers! The guy fled into the fog, and now his life is in danger. If he's innocent, a "survival kit" should have appeared in the City. But the monsters could have scattered its contents. The simplest task is to find a Fire Striker. There was one in my kit. Valerie

バレリー
本物の有罪犯がシティの新入りの中にいるんでしょ!その男は霧の中に逃げちゃったって事は、今彼の命は危険に晒されてるってワケよね。もし彼が無実なら、「サバイバル・キット」がシティに現れたはずだわ。でもモンスターが中身をばら撒いちゃったかも。一番簡単なのはファイヤー・ストライカーを探す事ね。私のキットにも一つあったもの。 fire striker ファイヤー・ストライカー: 打ち付けて火を点けるための道具。西洋版火打石だが、石ではなく金属。マグネシウムが入っていたりすると火花が出やすい。

(下段)
★urban survival kit: 普通なら「都市型防災グッズ」なのだが、このサバイバル・キットはシティ仕様で全然様相が違う
💬っていうか"special version"とかあるんだろうか?
A Fire Striker from the "urban survival kit, basic version!" I think that's good enough proof that the convict newcomer is innocent, eh? 「シティ専用サバイバル・キット、ベーシック版」のファイヤー・ストライカーだわ!思うんだけど、有罪犯の新入りが無実だって証拠にはこれで十分なんじゃない、ねえ?
[Survival Basics]
Find the Finnish Candle. - Exchange with a Wanderer.

[サバイバルの基本]
フィニッシ・キャンドルを探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
A clever idea! If the City prepared a "survival kit" for the convict, then the guy isn't lying about his innocence. The new arrivals usually get a Finnish Candle in their kit. Have you seen one in the City? Conductor

コンダクター
冴えたアイデアだな!シティがその有罪犯に「サバイバル・キット」を用意してたなら、その男は自分の無実について嘘を吐いてねえってこった。新たに到着するヤツらってのは通常、キットの中にフィニッシ・キャンドルってのが入ってるんだよ。シティでそういうのを見かけた事ねえか? ★Finnish Candle フィニッシ・キャンドル(フィンランド式キャンドル): 丸太に切れ込みを入れる或いは真ん中をくりぬいて火を中にくべる豪快なキャンドル。要は内側に火を点けて立てた薪。上に鍋を乗っけたりも出来る。長く燃える所がキャンドルだと言いたいんだろうが、丸太ストーブの方が近いと思う。

💬主人公は蝋燭を探したんでしょうね。だから丸太だと分かって不満げにコンダクターを見てたんだと思います。最初っから丸太って言えよと(笑)
How long did it take you to find this Finnish Candle? Don't look at me like that. Yes, it's a log. The "convict" could have used it to make a fire to warm himself or even cook some food on. このフィニッシ・キャンドルを見付けるのにどんだけかかってんだ?そんな目で見んなよ。ああそうさ、こいつは丸太だ。その「有罪人」はこれを使ってあったまったり、食べ物をこの上で料理することだってできたかもしれなかったってのになぁ。
[Universal Tool]
Find the Combined Flask and Pot. - Exchange with a Wanderer.

[万能ツール]
鍋付き水筒を探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
If the City believes that the convict newcomer didn't kill his wife and ended up in prison by mistake, it would grant him a survival kit. I saw a pot from such a kit in the City... Can you check it out? Detective

刑事
有罪人の新入りは嫁さんを殺してなくって、間違って牢屋に入れられるハメになっちまったってのを、シティが信じてんなら、奴(やっこ)さんにサバイバル・キット授けるつもりだっただろうな。そういうキットの鍋をシティで見かけたんだよ…。お前、確かめてみてくれないか? ★combined flask and pot 鍋付き水筒:軍用キットの一つ。鍋と水筒がくっついたモノ。飯盒(はんごう)が水筒になったようなヤツ。

(下段)
know best: 直訳は最高の答えを知っているだが、独特な響きのある表現で、経験があって何でも知ってる(だから従え)的なニュアンスがある
💬刑事のいう「万能」は鍋兼水筒ではなくこれが一種の「無実判定機」になっているという部分でしょうね。裁判がいらんな。しかも冤罪知らずだ。
Hmm, a Combined Flask and Pot. An excellent universal tool. I'm used to finding more substantial evidence of someone's innocence other than miracles, but the City clearly knows best. フゥ、鍋付き水筒か。全く素晴らしい万能ツールだよなぁ。誰かの無実の証拠を見付けるとなると、俺はこういう奇跡的なのよりもっと物質的な証拠を探すのに慣れ親しんで来たってのに、シティは明らかになんでも分かってるんだもんな。
[A Boy's Dream]
Find the Swiss Army Knife. - Exchange with a Wanderer.

[少年の夢]
スイス製アーミーナイフを探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
Convict or not, the newcomer has to survive in the City somehow. Surely the new citizen's "survival kit" includes a Swiss Army Knife. What man doesn't dream of having one? Search the City's streets. Inspector

捜査官
有罪人であるにせよないにせよ、その新入りはこのシティでどうにか生き延びねばならないのだぞ。きっと新しい市民の「サバイバル・キット」にはスイス製アーミーナイフが含まれているはずだ。これを持つことを夢見ない男がいるかね?シティの街中を隈なく探索してみたまえ。 Swiss Army Knife スイス製アーミーナイフと言えば、Vixtrinox (ヴィクトリノックス)である。写真を見れば誰でもそのマークを知っているはずだ!

💬法廷から逃げてもconvictなんですが、牢から逃げ出したんですね。まあ正確には刑事と捜査官がそう思ってるだけかもしれないから、本人に聞かないと分かんないけど。
I knew that the "convict" would be granted a brand new, high-quality Swiss Army Knife. It seems the City believes in the innocence of this man who recently escaped from prison. やはりな、「有罪人」は新品で高品質なスイス製アーミーナイフを授けられるはずだったのだ。シティは最近牢を逃げ出したこの男の無実を信じているようだな。
[Dig In and Survive]
Find the Spade. - Exchange with a Wanderer.

[土を掘って生き延びろ]
シャベルを探せ。-彷徨う者と物々交換せよ。
 
The City only provides "survival kits" to decent newcomers. Criminals are not welcome here. If the "convict" I met is innocent, there must be a Spade in his kit. Have you seen an ownerless Spade? Huntress

ハントレス
シティはちゃんとした新入りには「サバイバル・キット」を提供すると言うだけの話だ。犯罪者はここでは歓迎されないのさ。もし私の会った「有罪人」が無実なら、キットの中にシャベルがあるはずだ。持ち主のいないシャベルを見かけなかったかい? 💬そうかぁ?チェーザレ=ボルジアとか絞首刑直前でシティに来たマイク=ストーンとかいたじゃん。まあ来るけどサバイバル・キットは出さないって事なのかな?

spade: でっかいシャベルのこと。結構古い言葉でトランプのスペードとは語源が違う
The Spade is useful for everyday use or as a means of self-defense. You can also dig a trench with it. If he hadn't run into the fog, the convict could have used it. シャベルは毎日の使用にも、自衛の手段としても有効だ。それで塹壕(ざんごう)を掘る事だってできるんだぞ。彼が霧に逃げ込まなかったら、有罪人もこれが使えたのにな。 💬塹壕って…、ゲリラ戦でも始めるつもりかよ(汗)。ていうかハントレスのせいで逃げたんだと思うんだけどな。ハントレスはそう思ってないみたいだけど。
[Proof of Innocence]
Clear the convict's name. - Assemble the "Test for the Convict" collection.

[無実の証拠]
有罪人の汚名を晴らせ。-「有罪宣告を受けた者への判定試験」のコレクションを集めよう。
clear one's name: 汚名を晴らす、返上する ※罪状や不当な申し立てから解放するという意味
We've assemble a complete "survival kit" that every respectable newcomer receives from the City. These things were clearly intended for the "convict" who was wrongfully accused. Strengthen the power of our mages to help them give a beacon to this guy who vanished in the fog. Detective

刑事
俺たちは品行方正な新入りがシティから受け取るべき「サバイバル・キット」を集め切ったワケだ。明らかにこれらのアイテムは、誤って告発された「有罪人」に向けて用意されたモノだぜ。うちの魔導士連中の力を強化して、霧の中に姿を消した奴(やっこ)さんに誘導灯を渡す手助けをしてやろうぜ。 respectable: その人そのものが尊敬できる→ちゃんとした、品行方正な ※respectful は他に対する尊敬でいっぱい→丁寧なでrespectの向いてる方向が違う
be intended for~: ~に向けて用意された、~に使ってもらうつもりの

(下段)
absolve: 罪を赦す
💬これで晴れて無罪が証明されたことになるので、クエストのお題の「clear the convict's name 有罪人の濡れ衣を晴らせ」を達成した事になるワケですね?
Martha read the aura of the absolved convict from the survival kit's items, and Isabelle make a Flare attuned to the guy. Wow, it lit up half the sky! Look, here he is. He's found his way out of the dangerous fog. Now he will surely survive! マーサがサバイバル・キットのアイテムから罪を赦された有罪人のオーラを読み取って、イザベルがそいつに波長を合わせた発炎筒を作ってくれたぞ。わお、この照明、空の半分を照らし出したぜ!見ろ、あいつだ。危険な霧の中から抜け出す道を見付けたんだな。これでヤツもこの先ちゃんと生き残れるさ!

 Wanderer❺ 【Test for the Convict 有罪宣告を受けた者への判定試験】
Fire Striker Finnish Candle Combined Flask and Pot Swiss Army Knife Spade Flare
ファイヤー・
ストライカー
フィニッシ・
キャンドル
鍋付き水筒 スイス製
アーミーナイフ
シャベル 発炎筒

Sub Quest Series #64
《Where the City Goes》
シティが向かう先
64-4【News from the Past 過去からの便り】⇦Prev Next➡64-
6【Retro Cars レトロカー】

 

Go to the homepage トップページ へ