Mummy❸ 【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Canopic Jar | Bandages | Resin | Cartouche | Burial Mask | Sarcophagus |
カノープスの壺 | 包帯 | レジン | カートゥーシ | 埋葬用マスク | サルコファガス |
【Nitocris's Final Journey】 | ❸ | 【ニトクリス最期の旅路】 | |
[Mummification Difficulties] Find the Canopic Jar. - Defeat the Mummies. |
➀ |
[ミイラ化の難しさ] カノープスの壺を探せ。-ミイラを倒せ。 |
|
I really need your help, buddy! Yesterday, when Juliette returned home, she wasn't acting like herself. She doesn't respond to her own name right away and smiles strangely... I think she barely recognized me! I may be mistaken, but this is too much strangeness to be an innocent female quirk. | Detective 刑事 |
マジでお前の助けが要るんだ、相棒!昨日、ジュリエットが家に戻ったら、様子がいつもと違ったんだよ。自分の名前にもすぐに反応しないし、見た事もない笑い方はするし…。俺を見ても、俺だと分かってなさそうな感じなんだぜ!俺の思い違いかもしれんが、無邪気な女性の奇妙な振る舞いで片付けるにはあまりに異常すぎるだろ。 | quirk: 奇癖、人の振る舞いで奇妙なもの |
- We definitely need Martha's advice! | Player (YOU) | -そりゃ、絶対マーサに相談しないと! | |
I visited Juliette and I'm afraid I have bad news. She is possessed by another soul, which now controls her body. The spirits told me that this is the soul of the ancient Egyptian queen Nitocris, a master of mummies and the undead. She can be banished, but I'll need your help. Are you ready to fight some mummies? | Martha マーサ |
ジュリエットの処に行って来たわ、残念ながら悪いニュースよ。ジュリエットは現在別の魂に憑りつかれてて、その魂に体を支配されてるわね。スピリットたちが言うには、あれは古代エジプトの女王ニトクリス、つまりはミイラと死者の支配者だと。女王の魂を追い払うことはできるけど、それにはあなた方の協力が必要よ。ミイラと闘う覚悟はある? |
★Nitocris ニトクリス:紀元前2200年頃の古代エジプト第六王朝の女王。紀元前5世紀にヘロドトスが著した「歴史」という書物にその名が出て来る (中段) stage: 何かを仰々しく執り行う ceremony: 大がかりな儀式 ※ceremonyは準備もその儀式自体も大がかりなモノを言う。結婚式や葬式はその典型。ceremony > ritual >riteの順に軽くなり、riteまで行くとおまじないとか決まり事のレベル ★Canopic jar カノープスの壺:ギリシャ神話のカノープスから名前の取られた壺だが、カノープスにはほぼ関係がない。ミイラが「来世のために必要なモノ」を入れた壺で初期には動物の頭を模した蓋が使用された。「必要なモノ」ごとに分けて保存したため、4つでワンセット。 (下段) 💬マーサがせっかく配慮したのに種明かしをすると、カノープスの壺に納められたのはミイラの「臓器」。生き返るためには臓器が必要、と。妙なところで現実的だよなぁ。 ★必要な臓器は4つで、胃、腸、肺、肝臓。心臓は魂が宿る所とされ、ミイラ体内に残された。最終的には儀式化して中身は空だったみたいだが。 burial rites: 複数になっているのは、一般的にどんな宗教の埋葬手順を取ってみてもという意味。 💬その割に日本の葬式には飯が出るという不思議(笑) |
- Of course, we must save Jul! | Player (YOU) | -もちろんだよ、ジャルを救わなくっちゃ! | |
To drive Nitocris's soul out of Juliette's body, we need to stage an Egyptian funeral ceremony. I'm sure that mummies have all the things we need for it. Start with a Canopic Jar - a ritual jar with a lid shaped like an animal's head. You will easily recognized it. |
Martha マーサ |
ニトクリスの魂をジュリエットの体から追い出すには、エジプト式の弔いの儀式を仰々しく行うことね。思うに、ミイラたちなら絶対それに必要なモノを一揃い持ってるはずでしょ。先ずはカノープスの壺から始めましょうか-動物の頭を象った蓋の付いた儀礼用の壺よ。 | |
Canopic Jars were used for mummification. What for? You're better off not knowing, especially if you recently had lunch. Burial rites are not very appetizing... | カノープスの壺はミイラ化の行程で使われたモノなの。何のためにって?知らない方が身のためよ、さっきランチを取ったのばかりって言うなら尚更ね。まあ埋葬の決まり事っていうのは、総じて食欲の沸く様なものではないけれど…。 | ||
[Mummy Outfit] Find the Bandages. - Defeat the Mummies. |
② |
[ミイラの衣装] 包帯を探せ。-ミイラを倒せ。 |
|
Why does my Jul always find herself in trouble? Now we need to drive the sprit of an Egyptian queen out of her body. If we have to simulate mummification, we will definitely need Bandages. Will you get them from the mummies? |
Detective 刑事 |
どうして俺のジャルは気付くといつもトラブルに巻き込まれてるんだ?そうとなったら彼女の体からエジプトの女王の魂を追い出さにゃならんぞ。俺たちでミイラ化の儀式の真似事をしなくちゃならんのなら、絶対に包帯が必要になるだろ。お前、ミイラどもからそれを取って来てくれるか? | 💬ええ?ミイラから包帯を奪うなんて、そんなご無体な(泣)、中身だけになっちゃうじゃん |
Bandages for expelling Nitocris's spirit from Jul's body! Just what the doctor ordered... well, I mean, Martha. Thank you, buddy! We're one step closer to saving Juliette! | おお、包帯だ、こいつがジャルの体からニトクリスの魂を追い払ってくれるんだからな!医者の指示通りの品だぜ…あー、つまり、マーサのだ。ありがとうな、相棒!ジュリエットを救うのに一歩近づいたぞ! |
💬予備の包帯を奪ったのだと信じよう…。じゃないと可哀そうすぎる。 the doctor ordered: 医者の指示はorder(命令)を使う。お医者さんは偉いからだね。マーサも偉そうだからinstruct よりorderな雰囲気があるけど(笑) |
|
[Valuable Treatment] Find the Resin. - Defeat the Mummies. |
③ |
[貴重な処置] レジンを探せ。-ミイラを倒せ。 |
|
My friend, I found out what happened to Juliette. Expelling the spirit of Nitocris from her by staging an Egyptian funeral? What a clever idea! Look for mountain Resin among the mummies: without it, it will be difficult to carry out your plan. |
Cardsharp カードシャープ |
友よ、俺は知ってるぞ、ジュリエットにえらいコトが起きたんだってな。エジプト式の葬式を大々的に行って、ニトクリスの魂をあの娘から追い払うんだって?なんと冴えたアイデア!ミイラから樹脂で出来たレジンを探して来いよ-それがないとお前たちの計画を実行するのは難しくなるぞ。 |
★resin レジン(樹脂):樹木などから採れる不溶性のポリマー。松やにとかもその一種。植物が病原体から自分の身を護るために分泌している。 ※本文注:mountain Resinが変な表現だなと思う。山で採れる樹脂って言いたいのかもしれんが、レジンって普通樹から採れるんだから海のレジンなんてないだろうがよ… ★樹脂は元々植物が自分を護るために作り出しているモノなので、防腐効果がある。ミイラ用のレジン(樹脂)は更に色々調合してあったらしい。 💬この好奇心の強さがあるから、物知りなんだよなと思う…。金が絡まなくても珍しい事は好きだよね。 |
The Egyptians soaked the Bandages with resin and wrapped the mummies with them. Don't forget to invite me to your staging for the Egyptian burial - I can't wait to see it! | エジプト人は包帯を樹脂に浸して、ミイラをそれでくるんだんだ。そのエジプトの埋葬儀式に俺を呼ぶのを忘れないでくれよ-それをこの目で見るのが待ち遠しいぜ! | ||
[Ancient Name] Find the Cartouche. - Defeat the Mummies. |
④ |
[古代の名前] カートゥーシを探せ。-ミイラを倒せ。 |
★cartouche カートゥーシ:ヒエログリフに使われる王家の人間の名前を示す記号。ヒエログリフを楕円で囲み、楕円にくっつくように一本線を入れた形をしている。縦書きなら挿絵のように縦長の楕円の下に水平線が入り、横書きなら横長の楕円に縦棒がくっつく。 |
I heard you're looking for burial attributes among the mummies to save Juliette? Yesterday one bandaged wretch got away from me. On its neck I saw a gold Cartouche amulet with names of the deceased. Get it back. |
Huntress ハントレス |
聞いたぞ、ジュリエットを救うために埋葬に使われる品をミイラの中から探そうとしてるんだそうだな?昨日、包帯を巻いた哀れな風体(ふうてい)の者が一体、私から遠ざかって行ったんだ。首に黄金のカートゥーシのアミュレットを下げていた、亡くなった者の名前が書かれている物だ。あれを取り戻して来たまえよ。 | wretch: 哀れな人、みじめな人 ★hieroglyph ヒエログリフ:古代エジプトの文字で意味は神聖文字。一言で言うと「絵文字解説付きアルファベット」。ヒエログリフはギリシャ語読みで、英語での発音はハイラグリフ。①表音文字(アルファベット絵文字)②意味を表す文字(解説絵文字)③意味を明確にする文字(注釈絵文字)で計三種類(②と③は発音しない)。何と縦にも右向きにも左向きにも書ける。普通は右から左で逆の時は全部の文字が反転。横書きの時は頭の向いている方が前。 💬つい面白くて解説が長くなっちゃったよ…。よう出来とるな。なんか日本語に似てる気がする。3種類も文字があるとか意味がパッと分かる様に絵文字を多用してるとか。 |
Look, the hieroglyphs on the amulet form the name "Nitocret." This is another version of the name Nitocris, the one of who seized Juliette's body! | 見ろ、アミュレットに描かれたヒエログリフは「ニトクレト」という名前の形だ。これはニトクリスの別名だ、今ジュリエットの体を支配している者のな! | ||
[Hidden Face] Find the Burial Mask. - Defeat the Mummies. |
⑤ |
[隠された顔] 埋葬用マスクを探せ。-ミイラを倒せ。 |
|
Jul just demanded that I call her "Your Majesty!" We must banish this vile Nitocris as soon as possible! Egyptian pharaohs were buried in precious masks. Maybe the mummies have one like that? |
Valerie バレリー |
ジャルに今さっき「陛下」って呼ぶように上から目線で要求されたんだけど!あの感じ悪いニトクリスをなるべく早く追い払っちゃわないとダメよ!エジプトのファラオは特殊なマスクを被せて埋葬されたのよね。もしかしたらミイラたちもそういうのを持ってるんじゃない? | demand: 権力などによって高圧的に要求する |
A Burial Mask for women! Maybe it belonged to this very queen Nitocris who has possessed Juliette...? Well, I hope it can help save Jul! | 女性用の埋葬用マスクね!ひょっとしてコレ、ジュリエットに憑りついてる女王ニトクリス本人のだったりして…?まあいいわ、これがジャルを救う助けになるんでしょ! | ||
[Freed Soul] Assemble the Sarcophagus. - Assemble the "Nitocris's Final Journey" collection. |
⑥ |
[逃げ出した魂] サルコファガスを呼び出せ。-「ニトクリス最期の旅路」のコレクションを集めよう。 |
|
To calm the soul of Queen Nitocris, who has taken over Juliette's body, we must stage an Egyptian burial. You have assembled everything, but we still need a Sarcophagus. I can summon it from the catacombs, but I will need the magic of the City. Can you help me with this? |
Martha マーサ |
ジュリエットの体を乗っ取っている女王ニトクリスを落ち着かせるためには、エジプトの弔いの儀式を大々的に行わなくてはならないわ。あなた達があれこれと集めて来てくれたけど、まだサルコファガスっていう特殊な石棺が必要なの。私がカタコンベから呼び出す事は出来るけど、それだってシティの魔力が必要になるわよ。それを手伝って貰えるかしら? |
★sarcophagus サルコファガス:
石棺。特にゴテゴテ彫刻してあって埋めない用のヤツ。ギリシャ語で「死体を食うモノ」という物騒な意味を持つ。エジプトのミイラを入れていたキンキラキンの棺もこの名で呼ぶ。 英語での発音はサーコファガス (下段) a sheaf of~: 一束の~ eternity: 永劫の時、来世 ※死後の隠喩 💬今儀式が始まる直前で、マーサは口早に手順を主人公に向かって説明してるって状況みたいですね。文章が現在形と未来形になっとる。 |
I close the magic circle and in its center a Sarcophagus materializes in a sheaf of golden sparks! Combined with Nitocris's Cartouche and her Burial Mask, it will definitely send the queen into eternity. Let the Detective bring Juliette to me, quickly! | 魔法陣を閉じたら、一筋の金色の閃光が走って真ん中にサルコファガスが現れるわよ!ニトクリスのカートゥーシと埋葬用マスクを組み合わせなさい、それが確実に女王を来世に送り出してくれることになるわ。刑事さんにジュリエットをここに連れて来させて頂戴、急いで! | ||
I had to feed her sleeping pills, otherwise Juliette... that is Nitocris, flat out refused to go with me to the Room of Fate. I hope Jul forgives me when she wakes up! Martha ordered me to put the sleeping Jul into the Sarcophagus and leave, so as not to interfere with the ritual. I can't even imagine how scared Jul will be to wake up in a... Oh, look, Juliette is running out of the medium's house! | Detective 刑事 |
睡眠薬を飲ませるハメになっちまったじゃないか、そうでもしないとジュリエットに…、つまりニトクリスに全力で運命の部屋に行くのを拒まれちまったもんでさ。ジャルが目を覚ました時に俺を赦してくれると良いんだがなぁ!マーサに寝てるジャルをサルコファガスの中に置いてこの場を離れるように命じられたんだ、儀式を邪魔しない様にって。ジャルがどれほど怖いか想像も出来んのだが、目が覚めた時に自分が中に入ってたのが…って。ああ、見ろ、ジュリエットが霊媒師の家から駆けだしていくぞ! |
flat out: 全力で 💬目を開けたら、ぐるぐる包帯巻きで石棺の中にいて、おどろおどろしいマーサが覗いてるとか…。ヒーッ |
- I hope it really is Juliette | Player (YOU) | -あれが本当にジュリエットだと良いんだけど | 💬逃げたニトクリスだったら目も当てられんな(笑) |
Mummy❸ 【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Canopic Jar | Bandages | Resin | Cartouche | Burial Mask | Sarcophagus |
カノープスの壺 | 包帯 | レジン | カートゥーシ | 埋葬用マスク | サルコファガス |