Secret Room's collection #7 【Elzsébet's Case】
秘密の部屋のコレクション❼【エルジェーベトの訴訟】

Sub Quest Series #55
《So-Called Curse Attractor》
人呼んで歩く呪いホイホイ
#55-5【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】⇦Prev Next➡#55-7 [Gloomy Silhouettes 陰鬱なシルエット]

Secret Room❼【Elzsébet's Case エルジェーベトの訴訟】
Dove with a Letter Graveyard Cross Crimson Bath Ruby Necklace Bathory Seal Justice Tarot Card
手紙を
携(たずさ)えた鳩
墓標(ぼひょう)の
十字架
血の色に染まる
風呂
ルビーの
ネックレス
バートリー家の
印章
ジャスティスの
タロットカード

【Elzsébet's Case】 【エルジェーベトの訴訟】 このcaseは法律用語での訴訟裁判
[The Last Letter]
Find the Dove with a Letter. - Explore the Secret Room.
[最後の手紙]
手紙を携(たずさ)えた鳩を探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
 
Mon ami, I'm experiencing macabre nighttime visions. In them, my house is a magnificent palace. I descend into its dark dungeons, where a warm bath full of thick red liquid awaits me. Frightened servants call me Mistress Elzsébet. That's the name of the bloody Countess Bathory! Martha says that her spirit is stalking me and sending me terrible dreams.
Perhaps you can find out why Elzsébet is following me.
Juliette

ジュリエット
モナミ、私、夜に死を連想させる怖い幻覚の様な夢を見るのよ。その中では、私の家は荘厳な宮殿でね。暗い地下牢に降りて行くと、そこにはバスタブいっぱいの温かい真っ赤な液体が私を待ってるの。そして怯(おび)えた召使いたちが私をエルジェーベトさまと呼ぶのよ。それって血塗られたバートリー伯爵夫人の名前じゃない!マーサが言うには、彼女の魂が私をつけ狙っていて、私に恐ろしい夢を見させているんですって。
もしかしてあなたなら何故エルジェーベトが私をつけまわすのかを突き止められるんじゃないかと思って。
macabre: 死の恐怖を連想させるモノ ※元フランス語、発音はマカーブラ
Báthory Elzsébet バートリー=エルジェーベト:17世紀のハンガリー貴族。ハンガリーは日本と同じく姓名の順なので、バートリーが姓。多数の女性を拷問し殺害したとして告発されたが、裁判には不明瞭な部分も多い。目撃者と生存者とその身体の傷、体の一部を切断された多数の遺体などが証拠として採用された。
- Start Investigating Player (YOU) -よし、捜査開始だ  
I feel that Juliette's dream was sent by the restless spirit of the bloody Countess. Perhaps the Secret Room will help shed some light on this woman's real story and find out whether the accusations are true. Find evidence connected to the Countess. This will help us free Jul from the spirit's influence. Martha

マーサ
ジュリエットに夢を見させていたのは、成仏できない血塗られた伯爵夫人の魂だと言うのを感じるの。もしかすると秘密の部屋はこの女性の真のストーリーに光を当てて、その告発が真実なのかどうかを突き止めさせようとしてるのかもしれないわ。伯爵夫人に関係する証拠を探してちょうだい。その証拠がジャルをこの霊の支配から解き放つ助けとなってくれることでしょう。 accusation: 告発、告訴 ※発音注意、アキュゼイション
The wounded dove you found flew out of the window of Countess Bathory's castle. The scrap of paper says, "... I don't know what is coming next." Maybe a victim wrote this note? あなたが見付けて来たその素晴らしい鳩は、バートリー伯爵夫人の城の窓から飛び立った鳩なのね。鳩の紙切れにはこうあるわ、「…次はどうなってしまうのか分からない」。ひょっとしてこのメモは被害者が書いたモノだったのかしら? I don't know what is coming next: 次に何が来るのか分からない→次はどうなるのか分からない。
[A Case of Fresh Graves]
Find the Graveyard Cross. - Explore the Secret Room.
[真新しい墓穴(はかあな)に対する訴訟]
墓標(ぼひょう)の十字架を探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
graveyard cross: 直訳は墓地の十字架
Officially, there were 80 victims in Countess Bathory's case, but it was rumored that there were more. Let's see if that's true. We need to free Jul from these murderous nightmares as soon as possible. Detective

刑事
公式には、バートリー伯爵夫人の事件での犠牲者は80人だったんだが、実際にはもっと多かったという噂もあったんだ。それが真実なのかを確認しようぜ。出来るだけ早くジャルをこの人殺しの悪夢から解放してやらなくちゃならんぞ。 ★graveyardは墓穴を彫る場所という意味での墓地。graveは死体を埋める穴。大抵芝生になっていて、掘り返したところだけが土が剥き出しになる。埋めた場所に十字架とかの墓標を立てる。
The case against the Countess was opened when fresh graves were found at the cemetery. Look, graveyard crosses have suddenly appeared. This is a hint. 伯爵夫人に対する訴訟は、共同墓地で真新しい墓穴(はかあな)が複数見つかった事がきっかけで始まったんだ。見ろ、墓標(ぼひょう)の十字架が突然現れたぞ。これはヒントだな。 a case against人:人を訴える訴訟、裁判
fresh graves: 埋め立てほやほやの墓穴 ※土を埋めた跡がはっきり分かるようなヤツ。
[Warm Bath]
Find the Crimson Bath. - Explore the Secret Room.
[生暖かい風呂]
血の色に染まる風呂を探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
 
Can the Crimson Bath I see in my dreams be a clue? I don't know what it's filled with: wine, herbal infusion, or...
Please find out what the bath is filled with and save me from the influence of Bathory's spirit.
Juliette

ジュリエット
私が夢で見た血の色に染まるお風呂も手がかりになるの?あれが何で満たされてるのか知らないけど-ワインなのか、ハーブの煮出し汁なのか、あるいは…。
あのお風呂が何で満たされてたのか突き止めてちょうだい、お願い、私をバートリーの霊の支配から救い出して。
★crimson クリムゾン:濃い赤色で血の色の代名詞。恐ろしいイメージのある色。
This is the bath that the bloody Countess used. What is this liquid? Please tell me it's a herbal infusion. I've got goosebumps. I hope her spirit will soon leave me. これが血塗られた伯爵夫人が使ってたお風呂なのね。この液体はなあに?お願い、ハーブの煮出し汁だって言って。私、鳥肌が立って来ちゃったわ。あの霊が直ぐにでも私から離れてくれると良いんだけど。 💬それ、絶対確認しない方がいいヤツじゃね?と思うけど、実際の所は血の風呂云々は死後に話に尾ひれがついたモノらしい。
[Bloody Ruby]
Find the Ruby Necklace. - Explore the Secret Room.
[血塗られたルビー]
ルビーのネックレスを探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
 
I noticed the Countess's necklace with its blood-red rubies, along with something that looks like a promissory note. Find the necklace, it will help rid Juliette of these nightmares and the Countess's influence. Inspector

捜査官
血の様に真っ赤なルビーがあしらわれていた伯爵夫人のネックレスと一緒に、約束手形の様に見えるモノがあるのが目に付いてね。ネックレスを探してくれたまえ、あれはジュリエットからこの悪夢と伯爵夫人の影響力を排除する助けとなってくれるであろうからな。 a promissory note: 約束手形



Palatine of Hungary ハンガリーのパラタイン公:王と密接な最有力貴族に対する呼称。当時のハンガリーは特定の王家の世襲制ではなく、有力貴族からの選挙によって王を決めていた。パラタイン家があるわけではなく、その時一番有力な貴族がパラタイン公を務める。なので一種の役職というか側近の貴族のようなもの。

initiate: 先導する
The note attached to the necklace says that the Palatine of Hungary owes a large sum to the Countess. He could initiate an investigation against Bathory so as not to pay his debt. ネックレスに付いていた手形によれば、ハンガリーのパラタイン公には伯爵夫人に対する多額の借入金があるぞ。公は借金の返済を免れるために、バートリー家に対する捜査を先導した可能性があるな。
[Bloody Seal]
Find the Bathory Seal. - Explore the Secret Room.
[血塗られた印章]
バートリー家の印章を探せ。-秘密の部屋を探索せよ。
 
After the trial, the Countess was imprisoned. Her own castle became her jail, and the family symbol of the dragon has been considered cursed since then. Find it, it will help us rid Jul of the influence of the Countess's spirit. Huntress

ハントレス
裁判の後、伯爵夫人は幽閉された。自分の城がそのまま牢になったんだ、そしてそれからというもの、一族の紋章である竜は呪われていると考えられるようになったのさ。その紋章を見付けてくれ、それがあればジャルは伯爵夫人の霊の支配を免(まぬか)れる事ができるだろう。  
The Bathory Seal you found was on a letter written to the Countess by her son. He wrote that the main witnesses were executed before the trial. Such a trial cannot be considered fair. 君の見付けたバートリー家の印章は、伯爵夫人に宛てて息子がしたためた手紙に押されていたモノだ。息子は複数の重要参考人が裁判前に処刑されたと書いて寄越していた。その様な裁判は公平とは言い難(がた)いね。 💬要するにエルジェーベト裁判には権謀術数が絡んでたと。でも大量殺人自体は行われてたっぽいけどね。
[Justice Will be Served]
Summon the Countess's ghost. - Assemble the "Elzsébet's Case" collection.
[正義の審判はいずれ下る]
伯爵夫人の霊を召喚せよ。-「エルジェーベトの訴訟」のコレクションを集めよう。
justice is served: 正義は供された ※このserveはあって当然のモノを出すという意味
We're one step away from solving the mystery of the bloody Countess Bathory. Bring me some City artifacts to find out the truth about her deeds and save Juliette from nightmares. I will contract the ghost of the bloody Countess and help you learn the truth. Martha

マーサ
血塗られたバートリー伯爵夫人のミステリーを解くのにあと一歩の所まで来たわね。シティのアーティファクトをいくつか持ってらっしゃい、夫人の所業に纏(まつ)わる真実を突き止め、ジャルを悪夢から救い出すのよ。私が血塗られた伯爵夫人の霊と交信して、あなた達が真実を知る手助けをしてあげましょう。  
The energy of the artifacts fills the evidence from the bloody Countess's case... She is coming. Elzsébet Bathory, I summon you!
Blood oozes through the ghost's delicate matter! Oh, no! Fire breaks out around her and through it I see the Justice Tarot Card!
アーティファクトのエネルギーが血塗られた伯爵夫人の訴訟に対する証拠品を満たして行く…。夫人が降りて来るわよ。エルジェーベト=バートリー、我、汝を召喚せり!
朧(おぼろ)げな霊体を通して血が滲(にじ)み出てるわね!熱っ!炎がこの幽霊の周りで急に燃え上がったと思ったら、その向こうにジャスティスのタロットカードが見えるわ!
ooze: 滲み出る、じんわり出る
Justice ジャスティス:右手(めて)に剣、左手(ゆんで)に金の天秤を持つ男の絵のタロットカード。天秤は公正な裁きを表している。
So what was that, buddy?
It turns out that Countess Bathory's spirit was restless because of her unjust trial.
It's a good thing that we sorted it all out and the bloody Countess has left Jul. Now Jul's getting some rest. But I'll go and guard her in case she gets a scary vision again. I'm sure it's not the last we'll hear of the Countess's spirit. The mystery of her atrocities is still unsolved.
Detective

刑事
つまりナニか?相棒、
バートリー伯爵夫人の魂が成仏できなかったのは、不当な裁判が理由だったってコトかよ。
この件にすっかり片を付けて、血塗られた伯爵夫人がジャルを離れてくれてよかったぜ。とは言え、ジャルがまたしても恐ろしい幻影を見ちまったって場合に備えて、俺が護りに行ってやるか。俺としては、伯爵夫人の霊の消息を聞くのが今回でラストになるはずがないと思ってんのさ。だってあの女の残虐行為についてのミステリーはまだ解けてないんだからな。
unjust: 不公平な、不当な
hear of 人:人の消息を聞く
atrocities: 残虐行為 ※この意味の時は複数形
💬今回はエルジェーベト裁判に纏わる陰謀のミステリーだけで裁判の中身についてはなーんも検証してないですもんね。っていうかこれに第二弾があるの?
- Keep your ears open! Player (YOU) -引き続き要注意だね! keep your ears open: 大事な情報に耳をそばだてておく

Secret Room❼【Elzsébet's Case エルジェーベトの訴訟】
Dove with a Letter Graveyard Cross Crimson Bath Ruby Necklace Bathory Seal Justice Tarot Card
手紙を
携(たずさ)えた鳩
墓標(ぼひょう)の
十字架
血の色に染まる
風呂
ルビーの
ネックレス
バートリー家の
印章
ジャスティスの
タロットカード

Sub Quest Series #55
《So-Called Curse Attractor》
人呼んで歩く呪いホイホイ
#55-5【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】⇦Prev Next➡#55-7 [Gloomy Silhouettes 陰鬱なシルエット]

Go to the homepage トップページ へ