Crash Site's collection #6 【Grandmother's Brooch】
墜落現場のコレクション❻【祖母のブローチ】

Sub Quest Series #55
《So-Called Curse Attractor》
人呼んで歩く呪いホイホイ
#55-3【Detective's Orangery 刑事の温室】⇦Prev Next➡#55-5【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】

 Crash Site❻ 【Grandmother's Brooch 祖母のブローチ】
Golden needle Ancient pendant Decorative plate Dim stone Broken frame Assyrian brooch
金の針 古代のペンダント 装飾プレート 鈍く光る石 壊れたフレーム アッシリアのブローチ

【Grandmother's Brooch】 【祖母のブローチ】  
[Attack in the Fog]
Find the rim. - Explore the Crash Site.
[霧の中での攻撃]
縁を探せ。-墜落現場を探索せよ。
 
Ah, monsieur! Help me! I was just walking down the street when someone leaped out of the fog and grabbled me! I defended myself as well as I could and managed to escape! It was terrible, monsieur! And completely unthinkable in our City! Juliette

ジュリエット
ああ、ムッシュー!助けて!私が街中を歩いてたら誰かが霧から飛び出して来て掴まれたの!自分でできる限り抵抗して、どうにか逃げ切れたのよ!怖かったわ、ムッシュー!このシティでこんなことがあるなんて!  
- What a nightmare! Player (YOU) -そりゃあ災難だったね!  
You need evidence?! Please... I had a brooch on my collar, but It fell onto the sidewalk, ringing against the stone. If we find the brooch, then will you believe that I was attacked? Juliette

ジュリエット
証拠がないかですって?!ええそんな…、私、ブローチを襟元に着けてたんだけど、それが歩道に落ちた時に、石にぶつかってカチャンと音を立てたの。そのブローチを見付けたら、私が攻撃されたって信じてくれる?  
Oh! This is the filigree rim from my brooch. My family heirloom has been broken! ああっ!これ、私のブローチの透かし細工の縁飾りよ。家に代々伝わる品だったのに、壊れちゃったのね! ★filigree: 金銀などで筋状に施された透かし細工
[Golden Needle]
Find the Golden Needle. - Explore the Crash Site.
[金の針]
金の針を探せ。-墜落現場を探索せよ。
 
When the villain grabbed me, the brooch must have come undone and pricked him! If we find the brooch's needle, with traces of blood on it, then monsieur Detective will surely be able to find out who that madman was and what he wanted! Juliette

ジュリエット
その悪者が私を掴んだ時、ブローチが外れてその男に刺さったはずだと思うの!ブローチの針を見付けてその上に血痕があれば、刑事さんがきっとこの気狂(きちが)いが何者で、何をするつもりだったのかを突き止めてくれるわ!  
You see, monsieur? There are drops of blood on the needle! It must be the blood of the man who attacked me in the fog! I'm sure he had terrible intentions! ムッシュー、ほらこれが見えて?針の上に血が付いてるでしょ!霧から私を攻撃してきた男の血液に違いないわ!きっと恐ろしい事を企てていたのよ!  
O holy Mary, I remember monsieur Detective told me that the fresher the clues, the faster the case can be solved! I beg of you, run to the Detective and give him the needle. Juliette

ジュリエット
ああ聖なるマリアよ、何てことかしら、思い出したわ、刑事さんが言ってらしたの、手がかりっていうのは新しければ新しいほど、事件を早く解決できるんだって!どうかお願い、刑事さんの処へ走って行って、この針を渡していただきたいの。 I beg of you: I beg youのフォーマル版。かなりちゃんとしたお願いで使う。
- I'll hurry. Player (YOU) -急いで向かうよ。  
[Investigative Methods]
Find the Revealing Solution. - Explore any location in the City in "Silhouettes" mode.
Developer
[捜査手法]
可視化液を探せ。-シティの任意のロケーションを「シルエット」モードで探索せよ。
 
Juliette was attacked? And the criminal's blood is on this needle? But how can we identify the attacker without a laboratory!? I've heard about a special revealing solution that can show us whether this blood belongs to a man or monster. At least that's something. Could you find it for me? Detective

刑事
ジュリエットが攻撃されたって?で、その犯人の血がこの針に付いてるだと?しかし分析装置もなしにどうやってその襲撃者を特定する!?特殊な可視化液の話を聞いたことがあるんだ、それがあればこの血液が人間のモノかモンスターのモノかが分かるぞ。少なくともないよりマシだ。お前、それを見付けて来てくれないか? at least that's something: 少なくともないよりマシ ※何かしらは分かるから、最悪の予想よりは悪くないと言う意味。that's somethingは、驚いた時の感想としても使う。
Bingo! We have the Revealing Solution. Look at the key on the back: blue means the blood belongs to a man, red a monster, green a zombie and yellow means a ghost. ビンゴ!可視化液が手に入ったぞ。背中に説明書きがあるな-青は人間の血液、赤はモンスター、緑はゾンビ、黄色はゴースト、だとよ。  
[In Search of a Brooch]
Find the Pendant. - Explore the Crash Site.
[ブローチを探して]
ペンダントを探せ。-墜落現場を探索せよ。
 
I fear that one drop of blood isn't enough for an investigation! Blood might have gotten on the other parts of the brooch too! Let's find them. We should probably start with the pendant. Detective

刑事
俺が恐れてるのは、血液が一滴では捜査に不十分なんじゃって事なんだ!ひょっとするとブローチの他のパーツにも血が付いてるかもしれん!そいつを探そう。最初はペンダントを探すのがいいんじゃないかな。  
I've inspected the pendant from Juliette brooch. It doesn't have a speck of a blood on it! ジュリエットのブローチのペンダントを調べてみたんだがな。僅かな血液すら付いてなかったぜ! not have a speck of~: わずかの~もない
[Return What Was Stolen]
Take back the brooch piece. - Fight against the Gargoyles.
[盗まれた物を取り返せ]
ブローチの欠片を取り返せ。-ガーゴイルと闘え。
 
Well, we'll have to continue our search... Oh no! Some sort of monster just grabbed something shiny on the ground and ran off into an alleyway! It could have been a piece of the brooch! Detective

刑事
さて、探索を続けなくちゃな…。あっ、くそ!モンスターみたいなのが地面から何か光るモノを掴んで脇道に逃げ込んだぞ!ブローチの欠片かもしれん!  
Let's inspect our trophies. I think this gold plate is what we're looking for. But it doesn't have any blood on it either! Has our investigation reached a dead end? さて、戦利品を調べてみるか。この金のプレートが探してたヤツじゃないかと思うんだがな。だがこれにも血液は付いてないぜ!俺たちの捜査はここで袋小路か?  
[Memories the Criminal]
Find the Keeper of Blood. - Explore the Organ Room.
Keeper of Blood
[犯人の記憶]
血の番人を探せ。-オルガン室を探索せよ。
 
I just had a thought - maybe we should look for the Keeper of Blood? Even one drop is enough for the Keeper to memorise it forever! The trouble is, I have no idea where to find him. Detective

刑事
ちょっと考えたんだが-もしかすると「血の番人」を探した方がいいかもしれんぞ?あの番人なら、たったの一滴でもそれをずっと記憶していられるんだからな!問題はだ、それを何処で探していいものやら俺にはさっぱり分からんってことさ。  
Now that we have the Keeper, let's put in the drop of blood, the revealing solution and ... Well would you look at that - it's green. Green means the blood belongs to a zombie. A zombie? It's probably time to ask Juliette what this strange brooch actually is. さて番人を手に入れたから、血液と可視化液を加えて…。こりゃどういうこった-緑だぞ。緑ってことはつまり、ゾンビの血液だ。ゾンビだと?これはジュリエットにこの奇妙なブローチは本当のところは何なのかを聞くべきだろうな。 (well) would you look at that: 驚きなどを現す時の間投詞の一種。
[Mummies and Antiquities]
Find the Gemstone. - Explore the Crash Site.
[ミイラとアンティーク]
宝石を探せ。-墜落現場を探索せよ。
 
Well... Actually, I don't know much about it. Only that my grandmother was given the brooch by her beloved - a young archaeologist. He called her his Cleopatra. That was it! Juliette

ジュリエット
うーん…。実は、私そのブローチについてはあまり良く知らないのよ。私のお婆様が恋人から貰ったとしか-若い考古学者だったと。その人はお婆様を僕のクレオパトラと呼んでだんですって。知ってるのはそれっきりよ!  
- Well I'll be. Player (YOU) -そりゃびっくりだな。 well, I'll be (damn): 驚いた時の間投詞
Just I suspected! The attack on Juliette was perpetrated by a mummy. We need to return the brooch to the mummies otherwise they'll come for it again. But the brooch is still broken - the central gemstone is missing. Let's look for it. Detective

刑事
俺の睨(にら)んだ通りだ!ジュリエットを襲ったのはミイラだったのさ。このブローチをミイラどもに返す必要があるな、でないとやつらはこれを取りにまた来るぞ。だがブローチはまだ壊れたままだ-真ん中の宝石が失くなってるからな。それを探そう。 perpetrate: 犯罪を犯す
💬ああ、ミイラもゾンビの一種なのか。言われてみれば包帯巻いてるか巻いてないかだけだな。
That wasn't easy. In spite of everything, we've got the gemstone! 簡単とはいかなかったな。だが、とにもかくにも、宝石を手に入れたぞ!  
[Phoenix the Restorer]
Find the Phoenix Amulet. - Explore the Capel Basement.
Phoenix Amulet
[復活のフェニックス]
フェニックスのアミュレットを探せ。-礼拝堂の地下室を探索せよ。
 
Hmm... the brooch is completely broken and only magic can restore it. I once saw someone repair a broken Chinese vase using the Phoenix amulet. We should try and find this wonderful thing. Detective

刑事
うーん…、ブローチは完全に壊れちまってて、戻すには魔法を使うしかないな。誰ぞが壊れた中国の壺を直すのに、フェニックスのアミュレットを使ってるのを見たことがあるんだ。その素晴らしいアイテムをどうにか探し出さにゃならんな。 ★豆知識:vaseは実は英米で発音が全然違う。英ヴァーズ、米ヴェィス
This is very useful, it'll be a shame to give it away. But we can't use it ourselves - as soon as we combine all the pieces of the brooch, the mummies will swarm us. There's a whole crowd of them in the City. こいつはえらい便利だな、手放さなくちゃならんとは残念だ。とは言え、俺たちがこれを使うわけにもいかんだろう-ブローチの欠片を全部つなぎ合わせた途端に、ミイラどもが群がって来るに決まってる。シティにはミイラがわんさといるんだからな。  
[A Cunning Plan]
Find a skein of rope. - Explore the Crash Site.
A skein rope
[狡猾な策]
一巻きのロープを探せ。-墜落現場を探索せよ。
 
I suggest we put all the pieces of the brooch into a parcel along with the amulet, and leave it in the catacombs. But, if I'm honest, I have no desire whatsoever to go down there. Of course, we could lower the package down using a rope. Do you have any rope? Detective

刑事
提案なんだが、ブローチの欠片を全部そのアミュレットと一緒に包みに入れて、カタコンベに置いてくるってのはどうだ。だが正直なところ、俺はあんな処に降りていく気は毛頭ない。となれば、ロープを使ってその荷物を降ろすのでも良いよな。お前なんかロープ持ってないか? 💬シティの地下には、地下迷宮とカタコンベとなんかいろいろあるんですね…。
Well done my friend! We have the rope! We're almost there! でかした、さすがだぜ友よ!ロープが手に入ったぞ!もう解決したも同然だな!  
[New Owners]
Give away the brooch. - Assemble the "Grandmother's Brooch" collection.
[新たな持ち主]
ブローチを渡してやろう。-「祖母のブローチ」のコレクションを集めよう。
 
Since the dead like this brooch so much, I doubt Juliette will ever want to wear it again. Let's hurry up and give it to the mummies so we can forget this terrible story. Detective

刑事
死人(しびと)がこのブローチをあんなに気に入ってるとなれば、ジュリエットがこれをまた身に着ける気になるとは到底思えん。急いでこれをミイラどもにくれてやろうぜ、そうすりゃこんなひでえ話も忘れちまえるさ。  
As soon as I lowered the rope, a bandaged hand shot out of the darkness and carried the package off into the catacombs! The mummies no longer have any reason to attack Juliette or trouble the poor girl! ロープを降ろした途端に、包帯だらけの手が暗闇から突き出て来てカタコンベに荷物を持ってっちまったぞ!これでミイラどもはもう訳もなくジュリエットを攻撃したりか弱い乙女を悩ませることもないってこった!  

 Crash Site❻ 【Grandmother's Brooch 祖母のブローチ】
Golden needle Ancient pendant Decorative plate Dim stone Broken frame Assyrian brooch
金の針 古代のペンダント 装飾プレート 鈍く光る石 壊れたフレーム アッシリアのブローチ

Sub Quest Series #55
《So-Called Curse Attractor》
人呼んで歩く呪いホイホイ
#55-3【Detective's Orangery 刑事の温室】⇦Prev Next➡#55-5【Nitocris's Final Journey ニトクリス最期の旅路】

Go to the homepage トップページ へ